《中国关键词 “一带一路”篇》
基本概念·The Architecture
“一带一路” Belt and Road Initiative ···························002
丝绸之路经济带 Silk Road Economic Belt ······················006
21世纪海上丝绸之路 21st Century Maritime Silk Road ·····008
丝路精神 Spirit of the Silk Road ·······························010
丝路基金 Silk Road Fund···············································012
亚洲基础设施投资银行 Asian Infrastructure Investment Bank ······································································014
推进“一带一路”建设工作领导小组 Steering Group for the Belt and Road Initiative ··················································016
《推动共建丝绸之路经济带和21世纪 海上丝绸之路的愿景与行动》 Joining Hands to Build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road – Vision and Actions ·································································018
“五通” Five-Pronged Approach ························022
建设目标·Building Blocks
利益共同体 Community of Shared Interests ·······026
责任共同体 Community of Shared Responsibility ··················································028
命运共同体 Community of Shared Future ···········030
绿色丝绸之路 Silk Road of Green Development ·················································034
健康丝绸之路 Silk Road of Health Cooperation ·····038
智力丝绸之路 Silk Road of Innovation ···························040
和平丝绸之路 Silk Road of Peace ····································042
合作重点·Priority Areas of Cooperation
政策沟通 Policy Coordination ···································046
设施联通 Connectivity of Infrastructure ············048
贸易畅通 Unimpeded Trade ·······································052
资金融通 Financial Integration ··································056
民心相通 Closer People-to-People Ties ············060
“走廊”建设·Economic Corridors
中蒙俄经济走廊 China-Mongolia-Russia Economic Corridor ······························································064
新亚欧大陆桥 New Eurasian Land Bridge ··················068
中国–中亚–西亚经济走廊 China-Central Asia-West Asia Economic Corridor ····································070
中国–中南半岛经济走廊 China-Indochina Peninsula Economic Corridor ····································072
中巴经济走廊 China-Pakistan Economic Corridor ······························································074
孟中印缅经济走廊 Bangladesh-China-India-Myanmar Economic Corridor ····································078
合作机制·Cooperation Mechanisms
“一带一路”国际合作高峰论坛 Belt and Road Forum for International Cooperation ······················084
上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization ····················································086
中国–东盟“10+1”机制 China-ASEAN (10+1) Cooperation Mechanism ·····················································090
亚太经济合作组织 Asia-Pacific Economic Cooperation ····················································092
亚欧会议 Asia-Europe Meeting ·······························096
亚洲合作对话 Asia Cooperation Dialogue ···················100
亚信会议 Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia ···································································102
中阿合作论坛 China-Arab States Cooperation Forum ···································································106
中国–海合会战略对话 China-Gulf Cooperation Council Strategic Dialogue ·······································110
大湄公河次区域经济合作 Greater Mekong Subregion Economic Cooperation ···························112
中亚区域经济合作 Central Asia Regional Economic Cooperation ······················································116
中国–中东欧国家合作 Cooperation Between China and Central and Eastern European Countries·····························································118
中非合作论坛 Forum on China-Africa Cooperation ·····················································122
其他国家或组织倡议·Similar Initiatives
联合国“丝绸之路复兴计划” United Nations: Silk Road Initiative ································································128
俄罗斯“欧亚联盟” Russia: Eurasian Union ·····························130
哈萨克斯坦“光明之路” Kazakhstan: “Bright Road” Initiative ································································132
蒙古国“草原之路” Mongolia: “Steppe Road” Program ······························································134
印度“季风计划” India: Project Mausam ······························136
俄印伊“北南走廊计划” Russia-India-Iran: North-South Corridor ·······························································138
欧盟“南部能源走廊” European Union: Southern Gas Corridor ····················································142
美国“新丝绸之路计划” United States: New Silk Road Initiative ································································144
韩国“丝绸之路快速铁路” South Korea: “Silk Road Express” ······························································148
日本“丝绸之路外交” Japan: Silk Road Diplomacy ················150
合作案例·Projects Under Way
中白工业园 China-Belarus Industrial Park ··············156
瓜达尔港自由区 Gwadar Port Free Zone ··························160
科伦坡港口城 Colombo Port City ····································164
中欧班列 China Railway Express to Europe ·································································168
雅万高铁 Jakarta-Bandung High-Speed Railway ·································································172
中老铁路 China-Laos Railway ····································176
中泰铁路 China-Thailand Railway ····························180
蒙内铁路 Mombasa-Nairobi Railway ·····················182
亚的斯–阿达玛高速公路 Addis Ababa-Adama Expressway ······················································186
卡洛特水电站 Karot Hydropower Project ····················188
埃及苏伊士经贸合作区 Egypt Suez Economic and Trade Cooperation Zone ·······································192
《中国关键词:十九大篇》
新时代中国特色社会主义思想和基本方略·Principles and Basic Policies for Promoting Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
中国特色社会主义进入新时代
Socialism with Chinese Characteristics Has Entered a New Era.................... 002
习近平新时代中国特色社会主义思想
Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era 008
新时代中国社会主要矛盾
Principal Contradiction Facing Chinese Society in a New Era ..................... 016
中国梦
The Chinese Dream ......................... 020
决胜全面建成小康社会
Completing the Building of a Moderately Prosperous Society in All Respects ... 024
坚持党对一切工作的领导
Ensuring CPC Leadership over All Work..................................... 028
坚持以人民为中心
A People-Centered Approach........... 032
坚持全面深化改革
In-Depth Reform in All Respects........ 036
坚持新发展理念
New Concept for Development .......... 040
坚持人民当家作主
Running of the Country by the People.......................... 044
坚持全面依法治国
Advancing Law-Based Governance ... 048
坚持社会主义核心价值体系
Promoting the Core Values of Socialism........................... 052
坚持在发展中保障和改善民生
Improving the Wellbeing of the People 054
坚持人与自然和谐共生
Achieving Harmony Between Man and Nature............................ 058
坚持总体国家安全观
A Holistic Approach to National Security............................ 062
坚持党对人民军队的绝对领导
The Party’s Firm Leadership of the People’s Armed Forces.................... 066
坚持“一国两制”和推进祖国统一
“One Country, Two Systems” and National Reunification .................... 070
坚持推动构建人类命运共同体
Building a Community with a Shared Future for Humanity .................. 074
坚持全面从严治党
Enforcing Strict Party Self-Governance..... 078
坚持稳中求进工作总基调
Making Progress While Maintaining Stability as the Guideline .................. 082
统筹推进“五位一体”总体布局
The Five-Sphere Integrated Plan........ 086
协调推进“四个全面”战略布局
The Four-Pronged Comprehensive Strategy...................................... 088
“十三五”规划
The 13th Five-Year Plan.................... 092
全面建设社会主义现代化强国
Building a Modern Socialist China in All Respects.................... 094
新时代中国共产党的历史使命·The New Era: The Historic Mission of the Communist Party of China
中国共产党人的初心和使命
The Original Aspiration and the Mission of the CPC ............................ 102
新的历史特点的伟大斗争
A Great Struggle That Responds to Contemporary Realities ............... 104
党的建设新的伟大工程
A New Great Project of Party Building.....106
中国特色社会主义伟大事业
A Great Cause of Socialism with Chinese Characteristics ........................ 110
“四个自信”
“Four Matters of Confidence” ............ 114
决胜全面建成小康社会,开启全面建设社会主义现代化国家新征程·Completing the Building of a Moderately Prosperous Society in All Respects
“两个一百年”奋斗目标
The Two Centennial Goals ................ 120
科教兴国战略
Strategy for Invigorating China Through Science and Education.................... 124
人才强国战略
Strategy to Make China a Talent-Strong Country .................................. 128
创新驱动发展战略
The Innovation-Driven Development Strategy............................... 132
乡村振兴战略
Strategy for Rural Revitalization........ 136
区域协调发展战略
Strategy for Coordinated Subnational Regional Development ..................... 142
可持续发展战略
Strategy for Sustainable Development..... 146
军民融合发展战略
Strategy for National Military-Civilian Integration ............................ 150
国家治理体系和治理能力现代化
Modernizing the National Governance System and Capacity.................. 154
贯彻新发展理念,建设现代化经济体系·Applying a New Vision of Development and Developing a Modernized Economy
建设现代化经济体系
Developing a Modernized Economy ... 160
加快完善社会主义市场经济体制
Speeding Up the Improvement of the Socialist Market Economy.............. 164
深化供给侧结构性改革
Furthering Supply-Side Structural Reform..................................... 170
加快建设创新型国家
Making China a Country of Innovators.....174
京津冀协同发展
Coordinated Development of Beijing-Tianjin-Hebei Region....................... 178
长江经济带
The Yangtze Economic Belt ............... 182
雄安新区
The Xiong’an New Area.................... 186
推动形成全面开放新格局
Making New Ground in Pursuing Opening Up on All Fronts ..................... 190
健全人民当家作主制度体系,发展社会主义民主政治·Improving the System of Institutions Through Which the People Run the Country and Developing Socialist Democracy
社会主义民主政治
Developing Socialist Democracy........ 196
中国特色社会主义政治发展道路
Socialist Political Advancement with Chinese Characteristics ................... 200
中国特色社会主义法治道路
The Path of Law-Based Governance Under Chinese Socialism .................. 204
坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一
The Unity of Party Leadership, Running of the Country by the People, and Law-Based Governance.......................... 206
加强人民当家作主制度保障
Strengthening Institutional Guarantees to Ensure That the People Run the Country............................ 210
党内民主
Intra-Party Democracy ...................... 214
社会主义协商民主
Socialist Consultative Democracy ...... 218
建设社会主义法治国家
Establishing a Socialist Law-Based Country ..................... 220
深化机构和行政体制改革
In-depth Reform of Government Institutions and the System of Government Administration................. 224
巩固和发展爱国统一战线
Consolidating and Developing the Patriotic United Front ................... 228
中华民族共同体意识
A Strong Sense of Community for the Chinese Nation...................... 232
亲清新型政商关系
A New Type of Government-Business Relationship....................... 234
国家监察体制改革
Reform of the National Supervision System............................ 238
坚定文化自信,推动社会主义文化繁荣兴盛·Building Stronger Cultural Confidence and Helping Socialist Culture to Flourish
中国特色社会主义文化发展道路
Cultural Development Under Socialism with Chinese Characteristics ............. 244
牢牢掌握意识形态工作领导权
Holding Firmly the Leading Position in Ideological Work ..................... 248
培育和践行社会主义核心价值观
Fostering Core Values of Socialism ... 252
讲好中国故事
Tell China’s Stories................. 254
提高保障和改善民生水平,加强和创新社会治理·Growing Better at Ensuring and Improving People’s Wellbeing and Strengthening and Developing New Approaches to Social Governance
坚决打赢脱贫攻坚战
Winning the Battle Against Poverty..... 258
就业是最大的民生
Employment, Pivotal to the People’s Wellbeing ..................... 262
全面建成多层次社会保障体系
Building a Multi-Tiered Social Security System.......................... 264
实施健康中国战略
Carrying Out the Healthy China Initiative......................... 268
打造共建共治共享的社会治理格局
Establishing a Social Governance Model Based on Collaboration, Participation, and Common Interests ........................... 272
加快生态文明体制改革,建设美丽中国·Speeding Up Reform of the System for Developing an Ecological Civilization, and Building a Beautiful China
建设美丽中国
Building a Beautiful China................. 278
社会主义生态文明观
A Socialist Approach to Environmental Protection ........................... 282
推进绿色发展
Green Development ......................... 284
生态文明体制改革
Reform of the System for Developing an Ecological Civilization.............. 288
打好污染防治的攻坚战
Protection Against Pollution ............... 292
打赢蓝天保卫战
Making China’s Skies Blue Again ....... 296
生态保护红线
Ecological Red Lines ........................ 300
生态补偿制度
Eco-Compensation System.............. 302
坚持走中国特色强军之路,全面推进国防和军队现代化·Staying Committed to the Chinese Path of Building Strong Armed Forces and Fully Advancing the Modernization of National Defense and the Military
中国特色强军之路
Chinese Path of Building Strong Armed Forces ................... 308
新时代党的强军思想
The Party’s Vision for Building a Strong Military for a New Era............. 312
新形势下军事战略方针
China’s Military Strategic Guideline for a New Era ...................... 316
国防和军队现代化
Modernization of National Defense and the Military.................... 320
坚持“一国两制”, 推进祖国统一·Upholding “One Country, Two Systems” and Moving Toward National Reunification
“九二共识”
The “1992 Consensus”.................... 326
“两岸一家亲”
People on Both Sides of the Taiwan Strait Are All of the Same Family........... 330
坚持和平发展道路,推动构建人类命运共同体·Following a Path of Peaceful Development and Working to Build a Community with a Shared Future for Humanity
中国特色大国外交
Major Country Diplomacy with Chinese Characteristics................... 336
新型国际关系
A New Form of International Relations..... 340
“一带一路”倡议
The Belt and Road Initiative ............... 344
亚洲基础设施投资银行
Asian Infrastructure Investment Bank.......346
丝路基金
Silk Road Fund................................ 350
全球伙伴关系
Global Partnerships.......................... 352
亲、诚、惠、容的理念
Building Relations with Neighboring Countries Based on Amity, Sincerity, Mutual Benefit and Inclusiveness ....... 356
正确义利观
Upholding Justice While Pursuing Shared Interests.................... 360
真、实、亲、诚的理念
The Principle of Sincerity, Real Results, Affinity, and Good Faith............... 364
全球治理观
Promoting Global Governance Reform.....366
坚定不移全面从严治党,不断提高党的执政能力和领导水平·Exercising Strict Governance over the Party and Improving the Party’s Ability to Govern and Lead
新时代党的建设总要求
General Guidelines for Party Building for a New Era.............. 372
打铁必须自身硬
“It Takes a Good Blacksmith to Make Good Tools” ...................... 376
保持战略定力
Maintaining a Strategic Focus........... 378
发扬钉钉子精神
Promoting the Spirit of Perseverance........ 380
党的政治建设
Raising Political Awareness Among Party Members.................... 382
党的思想建设
Party’s Ideological Work ................... 386
党的组织建设
Improving the Party’s Organizational Structures ......... 390
党的作风建设
Promoting Ethical Standards Within the Party ....................... 394
党的纪律建设
Strengthening Party Discipline .......... 398
党的制度建设
The Party’s Institutional Development......... 402
把权力关进制度的笼子
Confining the Exercise of Power Within an Institutional Cage.............. 406
深化政治巡视
System of Political Inspection ............ 410
全面增强执政本领
Strengthening Governance Ability..... 414
“四个意识”
“Four Consciousnesses” ................... 418
严明党的政治纪律和政治规矩
Strict Political Discipline and Political Rules of the Party ................ 420
中央八项规定
Eight-Point Decision on Improving Party and Government Conduct ................ 424
反对“四风”
Eliminating the “Four Malfeasances” .......... 428
党的群众路线教育实践活动
The Campaign to Educate Party Members About the Mass Line .................. 430
“三严三实”专题教育
Special Education Program of the Three Stricts and Three Earnests ............ 432
“两学一做”学习教育
“Two Studies and One Action” Education Campaign ..................... 436
新时期好干部标准
Standards for Good Officials for a New Era................................ 440
反腐败无禁区、全覆盖、零容忍
A Zero-Tolerance Anti-Corruption Campaign That Knows No Bounds............ 444
坚定不移“打虎” “拍蝇”“猎狐”
Taking Firm Action to “Take Out Tigers,” “Swat Flies,” and “Hunt Down Foxes”.... 446
赢得反腐败斗争压倒性胜利
Securing a Sweeping Victory in the Fight Against Corruption .................. 448