网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 中国关键词:“一带一路”篇 (第2版 汉英对照)+中国关键词:十九大篇(汉英对照)
分类 人文社科-政治军事-党政读物
作者 中国外文出版发行事业局
出版社 新世界出版社
下载
简介
内容简介

《中国关键词 “一带一路”篇》

《中国关键词 “一带一路”篇》权威解读当代中国,深

度解析“一带一路”关键词,著名翻译专家倾力巨献。主要围绕以习近平同志为核心的党中央治国理政新理念、新思想、新战略,进行中文词条专题编写、解读以及多语种编译,通过平面、网络和移动社交平台等多媒体、多渠道、多形态及时持续对外发布,旨在以国外受众易于阅读和理解的方式,阐释中国理念和中国思想,解读中国政策和中国发展道路。

《中国关键词:十九大篇》

围绕以习近平同志为核心的党中央治国理政新理念、新思想、新战略,尤其是十九大提出的新理念、新思想、新战略,进行中文词条编写、解读,旨在以国外受众易于阅读和理解的方式,阐释中国理念,解读中国思想、中国政策和中国发展道路。

目录

《中国关键词 “一带一路”篇》

基本概念·The Architecture

“一带一路” Belt and Road Initiative ···························002

丝绸之路经济带 Silk Road Economic Belt ······················006

21世纪海上丝绸之路 21st Century Maritime Silk Road ·····008

丝路精神 Spirit of the Silk Road ·······························010

丝路基金 Silk Road Fund···············································012

亚洲基础设施投资银行 Asian Infrastructure Investment  Bank ······································································014

推进“一带一路”建设工作领导小组 Steering Group for the Belt and  Road Initiative ··················································016

《推动共建丝绸之路经济带和21世纪 海上丝绸之路的愿景与行动》 Joining Hands to Build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road – Vision and Actions ·································································018

“五通” Five-Pronged Approach ························022

建设目标·Building Blocks

利益共同体 Community of Shared Interests ·······026

责任共同体 Community of Shared  Responsibility ··················································028

命运共同体 Community of Shared Future ···········030

绿色丝绸之路 Silk Road of Green  Development ·················································034

健康丝绸之路 Silk Road of Health Cooperation ·····038

智力丝绸之路 Silk Road of Innovation ···························040

和平丝绸之路 Silk Road of Peace ····································042

合作重点·Priority Areas of Cooperation

政策沟通 Policy Coordination ···································046

设施联通 Connectivity of Infrastructure ············048

贸易畅通 Unimpeded Trade ·······································052

资金融通 Financial Integration ··································056

民心相通 Closer People-to-People Ties ············060

“走廊”建设·Economic Corridors

中蒙俄经济走廊 China-Mongolia-Russia Economic  Corridor ······························································064

新亚欧大陆桥 New Eurasian Land Bridge ··················068

中国–中亚–西亚经济走廊 China-Central Asia-West Asia  Economic Corridor ····································070

中国–中南半岛经济走廊 China-Indochina Peninsula  Economic Corridor ····································072

中巴经济走廊 China-Pakistan Economic  Corridor ······························································074

孟中印缅经济走廊 Bangladesh-China-India-Myanmar Economic Corridor ····································078

合作机制·Cooperation Mechanisms

“一带一路”国际合作高峰论坛 Belt and Road Forum for  International Cooperation ······················084

上海合作组织 Shanghai Cooperation  Organization ····················································086

中国–东盟“10+1”机制 China-ASEAN (10+1) Cooperation Mechanism ·····················································090

亚太经济合作组织 Asia-Pacific Economic  Cooperation ····················································092

亚欧会议 Asia-Europe Meeting ·······························096

亚洲合作对话 Asia Cooperation Dialogue ···················100

亚信会议 Conference on Interaction and Confidence-Building Measures  in Asia ···································································102

中阿合作论坛 China-Arab States Cooperation  Forum ···································································106

中国–海合会战略对话 China-Gulf Cooperation Council  Strategic Dialogue ·······································110

大湄公河次区域经济合作 Greater Mekong Subregion  Economic Cooperation ···························112

中亚区域经济合作 Central Asia Regional Economic Cooperation ······················································116

中国–中东欧国家合作 Cooperation Between China and Central and Eastern European Countries·····························································118

中非合作论坛 Forum on China-Africa  Cooperation ·····················································122

其他国家或组织倡议·Similar Initiatives

联合国“丝绸之路复兴计划” United Nations: Silk Road  Initiative ································································128

俄罗斯“欧亚联盟” Russia: Eurasian Union ·····························130

哈萨克斯坦“光明之路” Kazakhstan: “Bright Road”  Initiative ································································132

蒙古国“草原之路” Mongolia: “Steppe Road”  Program ······························································134

印度“季风计划” India: Project Mausam ······························136

俄印伊“北南走廊计划” Russia-India-Iran: North-South  Corridor ·······························································138

欧盟“南部能源走廊” European Union: Southern  Gas Corridor ····················································142

美国“新丝绸之路计划” United States: New Silk Road  Initiative ································································144

韩国“丝绸之路快速铁路” South Korea: “Silk Road  Express” ······························································148

日本“丝绸之路外交” Japan: Silk Road Diplomacy ················150

合作案例·Projects Under Way

中白工业园 China-Belarus Industrial Park ··············156

瓜达尔港自由区 Gwadar Port Free Zone ··························160

科伦坡港口城 Colombo Port City  ····································164

中欧班列 China Railway Express to  Europe ·································································168

雅万高铁 Jakarta-Bandung High-Speed  Railway ·································································172

中老铁路 China-Laos Railway ····································176

中泰铁路 China-Thailand Railway ····························180

蒙内铁路 Mombasa-Nairobi Railway ·····················182

亚的斯–阿达玛高速公路 Addis Ababa-Adama  Expressway ······················································186

卡洛特水电站 Karot Hydropower Project ····················188

埃及苏伊士经贸合作区 Egypt Suez Economic and Trade Cooperation Zone ·······································192

《中国关键词:十九大篇》

新时代中国特色社会主义思想和基本方略·Principles and Basic Policies for Promoting Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

中国特色社会主义进入新时代

Socialism with Chinese Characteristics Has Entered a New Era.................... 002

习近平新时代中国特色社会主义思想

Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era 008

新时代中国社会主要矛盾

Principal Contradiction Facing Chinese Society in a New Era ..................... 016

中国梦

The Chinese Dream ......................... 020

决胜全面建成小康社会

Completing the Building of a Moderately Prosperous Society in All Respects ... 024

坚持党对一切工作的领导

Ensuring CPC Leadership over All Work..................................... 028

坚持以人民为中心

A People-Centered Approach........... 032

坚持全面深化改革

In-Depth Reform in All Respects........ 036

坚持新发展理念

New Concept for Development .......... 040

坚持人民当家作主

Running of the Country by the People.......................... 044

坚持全面依法治国

Advancing Law-Based Governance ... 048

坚持社会主义核心价值体系

Promoting the Core Values of Socialism........................... 052

坚持在发展中保障和改善民生

Improving the Wellbeing of the People 054

坚持人与自然和谐共生

Achieving Harmony Between Man and Nature............................ 058

坚持总体国家安全观

A Holistic Approach to National Security............................ 062

坚持党对人民军队的绝对领导

The Party’s Firm Leadership of the People’s Armed Forces.................... 066

坚持“一国两制”和推进祖国统一

“One Country, Two Systems” and National Reunification .................... 070

坚持推动构建人类命运共同体

Building a Community with a Shared Future for Humanity .................. 074

坚持全面从严治党

Enforcing Strict Party Self-Governance..... 078

坚持稳中求进工作总基调

Making Progress While Maintaining Stability as the Guideline .................. 082

统筹推进“五位一体”总体布局

The Five-Sphere Integrated Plan........ 086

协调推进“四个全面”战略布局

The Four-Pronged Comprehensive Strategy...................................... 088

“十三五”规划

The 13th Five-Year Plan.................... 092

全面建设社会主义现代化强国

Building a Modern Socialist China in All Respects.................... 094

新时代中国共产党的历史使命·The New Era: The Historic Mission of the Communist Party of China

中国共产党人的初心和使命

The Original Aspiration and the Mission of the CPC ............................ 102

新的历史特点的伟大斗争

A Great Struggle That Responds to Contemporary Realities ............... 104

党的建设新的伟大工程

A New Great Project of Party Building.....106

中国特色社会主义伟大事业

A Great Cause of Socialism with Chinese Characteristics ........................ 110

“四个自信”

“Four Matters of Confidence” ............ 114

决胜全面建成小康社会,开启全面建设社会主义现代化国家新征程·Completing the Building of a Moderately Prosperous Society in All Respects

“两个一百年”奋斗目标

The Two Centennial Goals ................ 120

科教兴国战略

Strategy for Invigorating China Through Science and Education.................... 124

人才强国战略

Strategy to Make China a Talent-Strong Country .................................. 128

创新驱动发展战略

The Innovation-Driven Development Strategy............................... 132

乡村振兴战略

Strategy for Rural Revitalization........ 136

区域协调发展战略

Strategy for Coordinated Subnational Regional Development ..................... 142

可持续发展战略

Strategy for Sustainable Development..... 146

军民融合发展战略

Strategy for National Military-Civilian Integration ............................ 150

国家治理体系和治理能力现代化

Modernizing the National Governance System and Capacity.................. 154

贯彻新发展理念,建设现代化经济体系·Applying a New Vision of Development and Developing a Modernized Economy

建设现代化经济体系

Developing a Modernized Economy ... 160

加快完善社会主义市场经济体制

Speeding Up the Improvement of the Socialist Market Economy.............. 164

深化供给侧结构性改革

Furthering Supply-Side Structural Reform..................................... 170

加快建设创新型国家

Making China a Country of Innovators.....174

京津冀协同发展

Coordinated Development of Beijing-Tianjin-Hebei Region....................... 178

长江经济带

The Yangtze Economic Belt ............... 182

雄安新区

The Xiong’an New Area.................... 186

推动形成全面开放新格局

Making New Ground in Pursuing Opening Up on All Fronts ..................... 190

健全人民当家作主制度体系,发展社会主义民主政治·Improving the System of Institutions Through Which the People Run the Country and Developing Socialist Democracy

社会主义民主政治

Developing Socialist Democracy........ 196

中国特色社会主义政治发展道路

Socialist Political Advancement with Chinese Characteristics ................... 200

中国特色社会主义法治道路

The Path of Law-Based Governance Under Chinese Socialism .................. 204

坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一

The Unity of Party Leadership, Running of the Country by the People, and Law-Based Governance.......................... 206

加强人民当家作主制度保障

Strengthening Institutional Guarantees to Ensure That the People Run the Country............................ 210

党内民主

Intra-Party Democracy ...................... 214

社会主义协商民主

Socialist Consultative Democracy ...... 218

建设社会主义法治国家

Establishing a Socialist Law-Based Country ..................... 220

深化机构和行政体制改革

In-depth Reform of Government Institutions and the System of Government Administration................. 224

巩固和发展爱国统一战线

Consolidating and Developing the Patriotic United Front ................... 228

中华民族共同体意识

A Strong Sense of Community for the Chinese Nation...................... 232

亲清新型政商关系

A New Type of Government-Business Relationship....................... 234

国家监察体制改革

Reform of the National Supervision System............................ 238

坚定文化自信,推动社会主义文化繁荣兴盛·Building Stronger Cultural Confidence and Helping Socialist Culture to Flourish

中国特色社会主义文化发展道路

Cultural Development Under Socialism with Chinese Characteristics ............. 244

牢牢掌握意识形态工作领导权

Holding Firmly the Leading Position in Ideological Work ..................... 248

培育和践行社会主义核心价值观

Fostering Core Values of Socialism ... 252

讲好中国故事

Tell China’s Stories................. 254

提高保障和改善民生水平,加强和创新社会治理·Growing Better at Ensuring and Improving People’s Wellbeing and Strengthening and Developing New Approaches to Social Governance

坚决打赢脱贫攻坚战

Winning the Battle Against Poverty..... 258

就业是最大的民生

Employment, Pivotal to the People’s Wellbeing ..................... 262

全面建成多层次社会保障体系

Building a Multi-Tiered Social Security System.......................... 264

实施健康中国战略

Carrying Out the Healthy China Initiative......................... 268

打造共建共治共享的社会治理格局

Establishing a Social Governance Model Based on Collaboration, Participation, and Common Interests ........................... 272

加快生态文明体制改革,建设美丽中国·Speeding Up Reform of the System for Developing an Ecological Civilization, and Building a Beautiful China

建设美丽中国

Building a Beautiful China................. 278

社会主义生态文明观

A Socialist Approach to Environmental Protection ........................... 282

推进绿色发展

Green Development ......................... 284

生态文明体制改革

Reform of the System for Developing an Ecological Civilization.............. 288

打好污染防治的攻坚战

Protection Against Pollution ............... 292

打赢蓝天保卫战

Making China’s Skies Blue Again ....... 296

生态保护红线

Ecological Red Lines ........................ 300

生态补偿制度

Eco-Compensation System.............. 302

坚持走中国特色强军之路,全面推进国防和军队现代化·Staying Committed to the Chinese Path of Building Strong Armed Forces and Fully Advancing the Modernization of National Defense and the Military

中国特色强军之路

Chinese Path of Building Strong Armed Forces ................... 308

新时代党的强军思想

The Party’s Vision for Building a Strong Military for a New Era............. 312

新形势下军事战略方针

China’s Military Strategic Guideline for a New Era ...................... 316

国防和军队现代化

Modernization of National Defense and the Military.................... 320

坚持“一国两制”, 推进祖国统一·Upholding “One Country, Two Systems” and Moving Toward National Reunification

“九二共识”

The “1992 Consensus”.................... 326

“两岸一家亲”

People on Both Sides of the Taiwan Strait Are All of the Same Family........... 330

坚持和平发展道路,推动构建人类命运共同体·Following a Path of Peaceful Development and Working to Build a Community with a Shared Future for Humanity

中国特色大国外交

Major Country Diplomacy with Chinese Characteristics................... 336

新型国际关系

A New Form of International Relations..... 340

“一带一路”倡议

The Belt and Road Initiative ............... 344

亚洲基础设施投资银行

Asian Infrastructure Investment Bank.......346

丝路基金

Silk Road Fund................................ 350

全球伙伴关系

Global Partnerships.......................... 352

亲、诚、惠、容的理念

Building Relations with Neighboring Countries Based on Amity, Sincerity, Mutual Benefit and Inclusiveness ....... 356

正确义利观

Upholding Justice While Pursuing Shared Interests.................... 360

真、实、亲、诚的理念

The Principle of Sincerity, Real Results, Affinity, and Good Faith............... 364

全球治理观

Promoting Global Governance Reform.....366

坚定不移全面从严治党,不断提高党的执政能力和领导水平·Exercising Strict Governance over the Party and Improving the Party’s Ability to Govern and Lead

新时代党的建设总要求

General Guidelines for Party Building for a New Era.............. 372

打铁必须自身硬

“It Takes a Good Blacksmith to Make Good Tools” ...................... 376

保持战略定力

Maintaining a Strategic Focus........... 378

发扬钉钉子精神

Promoting the Spirit of Perseverance........ 380

党的政治建设

Raising Political Awareness Among Party Members.................... 382

党的思想建设

Party’s Ideological Work ................... 386

党的组织建设

Improving the Party’s Organizational Structures ......... 390

党的作风建设

Promoting Ethical Standards Within the Party ....................... 394

党的纪律建设

Strengthening Party Discipline .......... 398

党的制度建设

The Party’s Institutional Development......... 402

把权力关进制度的笼子

Confining the Exercise of Power Within an Institutional Cage.............. 406

深化政治巡视

System of Political Inspection ............ 410

全面增强执政本领

Strengthening Governance Ability..... 414

“四个意识”

“Four Consciousnesses” ................... 418

严明党的政治纪律和政治规矩

Strict Political Discipline and Political Rules of the Party ................ 420

中央八项规定

Eight-Point Decision on Improving Party and Government Conduct ................ 424

反对“四风”

Eliminating the “Four Malfeasances” .......... 428

党的群众路线教育实践活动

The Campaign to Educate Party Members About the Mass Line .................. 430

“三严三实”专题教育

Special Education Program of the Three Stricts and Three Earnests ............ 432

“两学一做”学习教育

“Two Studies and One Action” Education Campaign ..................... 436

新时期好干部标准

Standards for Good Officials for a New Era................................ 440

反腐败无禁区、全覆盖、零容忍

A Zero-Tolerance Anti-Corruption Campaign That Knows No Bounds............ 444

坚定不移“打虎” “拍蝇”“猎狐”

Taking Firm Action to “Take Out Tigers,” “Swat Flies,” and “Hunt Down Foxes”.... 446

赢得反腐败斗争压倒性胜利

Securing a Sweeping Victory in the Fight Against Corruption .................. 448

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 17:13:30