翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法,从唐宋词作中选取100首译成英文,译文音美、意美、形美,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
许渊冲,北京大学教授、翻译家。《朗读者》《开学第一课》上的演讲感动万千人。
曾获得国际翻译界顶尖奖项“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。国家文化都授予其2015年“中华之光——传播中华文化年度人物”。
译作涵盖中、英、法等语种。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,译著包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。
[唐]无名氏 鹊踏枝
[唐]无名氏 摊破浣溪沙
[唐]李白 菩萨蛮
[唐]李白 忆秦娥
[唐]白居易 长相思
[唐]张志和 渔歌子
[唐]刘禹锡 竹枝词
[唐]刘禹锡 浪淘沙
[唐]温庭筠 梦江南
[唐]温庭筠 河传
[唐]皇甫松 忆江南
[唐]韦庄 菩萨蛮
[唐]李殉 南乡子
[唐]孙光宪 酒泉子
[南唐]冯延巳 谒金门
[南唐]李煜 破阵子
[南唐]李煜 相见欢
[南唐]李煜 乌夜啼
[南唐]李煜 浪淘沙
[南唐]李煜 虞美人
[宋]林逋 长相思
[宋]潘阆 酒泉子
[宋]柳永 昼夜乐
[宋]柳永 雨霖铃
[宋]柳永 望海潮
[宋]柳永 八声甘州
……