作者简介 周邦友,南通大学外国语学院副教授,翻译方向硕士生导师。出版过2本教材(《英语应用文写作》、《商务英语》),3本工具书(《实用英语应用文大全》、《英语应用文大典》、《英语应用文大全》)。发表论文20余篇,其中CSSCI论文10篇。 目录 第一章绪论:合情、合理、合法 第一节翻译应合情 第二节翻译宜合理 第三节翻译须合法 第四节勤练补拙译 第五节译者的态度 第二章翻译基础知识与基本概念 第一节什么是翻译 第二节翻译的标准 第三节翻译的特性 第四节翻译的过程 第五节翻译方法与策略 第六节翻译的类型 第七节译者的素养 第八节翻译理论与实践 第三章英汉语言比较与翻译:词形、词性、词义 第一节词形比较 1.1词形与意义 1.2词形与语言变体 1.3英语词形变化 1.4形同音异 第二节词义比较 2.1词义的定义 2.2词义与理据 2.3词的语法意义 2.4词的意义对应、缺失、冲突 2.5词的联想意义 第三节词序与译文词序调整 3.1词序 3.2译文词序调整 第四章英汉语言比较与翻译:语法范畴 第一节一级语法范畴 1.1英汉词类粗略对比 1.2翻译过程中词类易出现的问题 第二节二级语法范畴 2.1时与体 …… 第五章英译语言比较与翻译:句法结构 第六章翻译转换:语义、词类、句子成分 第七章翻译转换:句法、视点 第八章翻译工具运用 参考文献 内容推荐 本次为修订第二版。自从2015年8月初版以来,被很多高校选为教材。此次修订,作者根据近期收集的新的网络信息和知识点,加上教材使用过程中发现的不足与错误之处,汇编而成第二版。作者精心设计目录标题,选编的大量句型和段落,讲解简单。举例典型,既有理论也配用大量练习。可供教师讲课参考,学生及自学者学习、套用、模拟。供广大英语学习者做教材使用。 |