![]()
内容推荐 FIDIC追求完美的精神值得我们学习。FIDIC在其出版物中,用词十分谨慎。很多都经过有丰富经验的律师的审核、推敲和润色。 本书作者从1992年开始阅读和学习FIDIC合同文件各种版本及相应的汉译本。随着时间推移,作者益发感觉汉译本中有些地方值得商榷,分别于1996年与2011年写过两篇文章,探讨当时已有汉译本中的若干问题。 作者在本书中以EPC/交钥匙工程合同条件2017年第2版(以下简称“银皮书2017年第2版”)若干条文为例,介绍自己的译文,希望抛砖引玉,引起读者的兴趣,各抒己见,在批评和争论中集思广益,找到更好的词语和表达方式,希望作者与广大读者的共同努力有助于2017年第2版FIDIC合同文件将来的正式翻译超过以往所有的版本,使得广大的工程合同管理人员和其他有兴趣者能够准确、全面地理解和使用之。 目录 一 引言 二 银皮书2017年第2版的汉译 (一)DISCLAIMER不担责声明 (二)NOTES几点说明 (三)General Conditions一般条件 (四)Advisory Notes to Users of FIDIC Contracts Where the Project Uses Building Information Modelling Systems对项目使用建筑信息模型的FIDIC合同用户的若干建议说明 (五)NOTES ON THE PREPARATION OF SPECIAL PROVISIONS编写特殊条文应注意之处 (六)Annex A EXAMPLE FORM OF PARENT COMPANY GUARANTEE母公司保证书格式样本 (七)CONTRACT AGREEMENT合同协议书 三 结束语 参考文献 |