网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 杜尚 |
分类 | 文学艺术-传记-传记 |
作者 | (美)卡尔文·汤姆金斯 |
出版社 | 武汉大学出版社 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 本书是二十世纪伟大艺术家杜尚的传记,它不仅描述了杜尚的个人经历、精神发展以及艺术风格的演变,且详细地给杜尚的每一部作品做出分析,更以杜尚为核心描述了二十世纪西方现代艺术的发展历程。这部作品资料详实,几乎囊括了关于杜尚的所有档案与资料,再加上作者对杜尚朋友、家人或其他相关人士的采访,再加上作者冷静客观的笔触,此书将是了解杜尚不可或缺的资料。 目录 中文版序 英文版序 自序 1新娘被扒光了衣裳 2在布兰维尔的岁月 3游泳课 4皮托立体派 5新思想 6裸女下楼 7慕尼黑,1912年 8在汝拉到巴黎的路上 9军械库事件 10纽约!纽约! 11自娱的小游戏 12阿公府沙龙 13回归原点 14布宜诺斯艾利斯 15萝丝·塞拉维登场 16通缉令 17碰碰运气 18杜尚居然结婚了!!! 19善于伪装 20活在过去 21手提箱里的盒子 221942年重返纽约 23沉默独处渐修行 24玛丽亚 25缇妮 26艺术家和观众 27一个艺术家而已 28备受追逐 29幻化空身 30玄机 注释 附录:创作行为 部分参考文献 后记 译后记 序言 在使用汉字过活一辈子的人里,杜尚这个名字已经成 了自家人;这个知道但不熟悉,想起来时也想去熟悉。下 但还是没太多的功夫去熟悉的人,已然影响了我们太多。 他是个法国人,自己改成美国人。今天他是个地球人,而 如果他在今天还喘气儿活着,他最想移居外太空,变成火 星人。 本书是目前最精致、翔实的马塞尔·杜尚传记。作者 见过主人公,也访谈过上百的杜尚亲朋故旧。20世纪90年 代我在纽约买了一本美国版给自己当作新年的消费品,也 得过一位英国女士当作礼物送给我的英国版,英国版封面 是青青涩涩的青年杜尚照片。2001年,山东画报出版社的 编辑段春娟女士和我定下来由我在业余时间里把中文版翻 译出来。我联系了纽约版权方,被告知一家上海的出版社 已经签约要翻译出版这本大部头的传记。于是山东画报出 版社和我都无可奈何了。若干寒暑若干秋之后,我又向国 内几家出版社的朋友建议洽谈版权,此时武汉大学出版社 的周昀先生迅速拿下合同并延请兰梅女士着手翻译。幸运 的是,时间有时候正像杜尚不紧不慢的脾气一样给了读者 一些小优惠和恰当的欣喜:纽约现代艺术博物馆刚在不久 前怀着十分的敬意恳请年迈的作者卡尔文·汤姆金斯先生 再次修订他的丰碑之作并准备再版。作者得到这样的机会 兴奋之余往往都会按捺不住去拥抱已经等待多年的天赐良 缘,这次汤姆金斯先生不但认真准确地再次审校了文稿, 并且添加了几乎是全新的一章。而这些添加都是他积攒了 多年的最新资料。如此我们便知道,您手上的这部后现代 艺术之父兼达达派天然领袖而实际上并不想在神坛上待着 的艺术史上最传奇人物的中文版传记是十分有看头的。我 称全世界方兴未艾的杜尚研究为“杜学”;在世界范围内 ,杜学越来越成为一门显学,我国几乎每一位艺术院校的 毕业生在论文里不提杜甫也要提杜尚,而我们现在就有了 一部对杜学研究很有用处的工具书。 借此机会也要感谢三十多年来研究介绍杜尚的一些老 师,比如长期住在洛杉矶的孔长安先生和为杜尚研究的中 文写作出力最多的王瑞芸老师。他们这些人,还有近年来 其他版本的杜尚传记、语录的作者和译者,都是我们得以 进一步了解这位我们尚未十分了解的一个大禅师或者大法 师一样的人物的奠基者、架桥者。我的学弟、留学法国多 年的艺术家刘文杰先生极为细致地校对核准了多处字词的 使用问题,法国前外交官达尼埃·伯来兹(DanielBlaize )先生更是一直为此书的出版给予了热情的支持和帮助, 在此也向他们二位表示由衷的感谢!中文世界自从有了关 于马塞尔·杜尚的任何消息和评判就争议不断、歧义甚多 。这本传记里的舛误之处留待再版时继续订正吧!好在杜 师傅总是觉得任何舛误都是再好玩不过的严肃,而任何严 肃对他来说都是可以搞笑的食材。 在我们还是少年的时候,因为常常爱模仿达达派的思 维方式,中央美术学院附中的领导便请邵大箴先生在百忙 中到隆福寺我们班上为我们做杜尚和达达主义艺术的批判 。我坐在讲台下偷偷地画了邵先生头部的速写,然后给邵 先生加上了一撇黑黑的小胡子。今天回想起来,邵大箴先 生和赵允安校长还有老师们因为担忧我们中毒变坏而及时 且郑重地挽救我们真是一点错都没有,尽管那时候我们听 完了邵先生的讲座反倒变得愈加顽固。杜尚就是一个资产 阶级好吃懒做的逍遥派,他的遁世情绪和不能投入到革命 洪流中去的世界观,以及太多个人主义的形形色色的思想 作怪是应该被狠狠地批判的。 往好里说呢,杜尚的一生很像宋代高僧的一生,虽然 他的境界还无法和赵州、慈舟等人相比。但是相对于西方 艺术史的前后语境,杜尚是一位有价值有意义的武士;按 照偷渡到纽约去的荷兰画家德库宁的说法,杜尚是一个人 的艺术运动。他几乎单枪匹马地把西方的现当代艺术“搅 得周天寒彻”。正如李白和杜甫,杜尚成了一种文化积淀 的密码,你通过他进入一种高级文明的思维时,会觉得有 抄了近路的获得感和心底无私天地宽的快慰感。很像一位 禅宗大师父的杜尚几乎一生不曾谈论禅学,告知世人不再 搞艺术的他在生命的最后二十年里偷偷地做了一件炫酷佳 作。他明确地感知着死亡,却快活地活了一世,并且好像 还每天活着。 这部传记页页带感,篇篇戏足。何止是一部艺术家兼 生活家的权威传记呢,简直就是一部外国现代艺术史!对 于想了解当代艺术各种手段的好奇者来说,这部书又是一 部宝典,几乎所有的当代艺术把戏都是源于这部书里的主 人公和他的那群男男女女队友们。 作者对于杜尚的所谓个人魅力着墨甚多,我们能想起 的相仿佛的人物只有周恩来或梅兰芳。能以教养和礼貌, 以善解人意和不过分的恰当幽默游刃于艺术与生活,或者 按杜尚的说法他并不认为二者有任何的区别,世界多了这 么个人似乎也不是什么坏事。 倪军 2019年1月10日,北京 导语 这本杜尚传记的完备性无可匹敌,将是了解杜尚与杜尚思想不可或缺的资料。 这部传记均采用作者收集而来的一手资料,细节详实而丰富,几乎囊括了关于杜尚的所有档案与资料,作者与杜尚进行了多次采访,还走访了杜尚的家人、朋友或其他相关人士,此书将是了解杜尚与杜尚思想不可或缺的资料。 看懂杜尚,就看懂了西方现代艺术,也看懂了作为艺术的人生。 后记 译者曾蒙北京的星空间画廊和上海的翡翠画廊的信任 ,在京沪两地策划题为《与纸纠缠》的国际艺术展览,记 得我在展览的前言里曾经写道:“当今中国的和世界范围 的艺术界都进入了一种空前反思的阶段,特别是在杜尚预 言‘绘画活不长了’以后的几十年里,很多讨巧、浮华、 摒弃技法的所谓艺术都披着当代的外衣堂而皇之地登上了 艺术的殿堂。艺术越来越不重视基本功和素养的训练,艺 术也越来越缺乏深刻的思想和品位。在经济大潮的驱使下 ,众多艺术从业者只顾短暂的视觉冲击效果,而没有了艺 术家的情怀、节操和执着。当代艺术正丧失它的高贵的革 命性并走入浮夸的廉价亢奋。”当时译者初涉艺术,不仅 写下了上述让很多艺术从业者侧目的狂妄之言,更是将杜 尚视为当今艺术乱象的罪魁祸首。 由于撰写杜尚的中文书籍少之又少,而且大部分的书 籍所记录的都是不全面的片段,因此我对这位世界后现代 艺术之父的了解都是蠡酌管窥,彼时即产生了意愿,想翻 译一本详实而又全面介绍杜尚的书籍。据了解,市面上介 绍杜尚的生平和作品的文字有好多版本,多亏了艺术家倪 军先生的推荐,最后确定了美国作家卡尔文·汤姆金斯撰 写的《杜尚》,因为汤氏几十年专注研究杜尚和当代艺术 ,本着记者的职业操守,他对欧洲和美国的艺术发展持有 很客观的态度。 杜尚喜欢用法文为他的作品命名,其大部分作品的标 题也都有对应的中文名称,但译者发现,这些中文名称均 译自英文,这种隔山买牛的译法难免出现歧义。译者在外 交学院做学生时曾经选修法语为第二外语,真后悔那时少 不更事,玩时偈日,把所学的法文都原封还给了先生。幸 好很多专家和朋友为我提供了无私的帮助和指教,在此特 别要感谢的是前法兰西共和国外交官达尼埃·伯莱兹先生 ,他为本书的几处细节做了订正。倘日后有人提出更贴切 、更准确的译法,或可为本书提供进一步的修正。译者认 为这些更正是必要的,它们为读者提供了一个视角以便进 一步了解和认识杜尚。 正文所附的注释文字除了表明出处的,其余皆来自广 博的网络,在此向各篇文字资料的作者致谢。 最后要感谢的是我的责编,武汉大学出版社的赵金女 士,她对于文字的热爱以及她的职业精神感动了我,她为 本书的内容提供的很多宝贵的修改意见均被采纳。 恕我在此不对我已经十分熟悉的本书的主人公做出任 何评论,他毕生主张“无分别”,即不设定标准也不下结 论。如果我在这里对读者做任何具有导向性的夸夸其谈, 那就太不“杜尚”了。 兰梅 2019年2月北京关系社 书评(媒体评论) 遭遇杜尚对很多人都曾经是一个独特的人生时刻 ,这一刻会产生一个相似的幻觉:杜尚只一对一地面 对你而存在,你是他指定的人。后来你会发现杜尚一 对一地面对所有人存在。青年时代我画了好几件讽刺 杜尚和杜尚影响的画,以平复杜尚被他人分享产生的 醋意。 ——王兴伟(艺术家) 何止是一部艺术家兼生活家的权威传记呢,简直 就是一部外国现代艺术史!对于想了解当代艺术各种手 段的好奇者来说,这部书又是一部宝典,几乎所有的 当代艺术把戏都是源于这部书里的主人公和他的那群 男男女女队友们。 ——倪军(艺术家) 杜尚是二十世纪最具原创性、最难以捉摸、最为 复杂的艺术家,卡尔文.汤姆金斯的这部传记是迄今 为止将其生平与思想描述得最为一目了然,最为合乎 情理的著作……汤姆金斯让我们比以往更为清楚明了 地意识到,杜尚解放了艺术。他让艺术更为智慧,且 更引人关注,并借此让艺术变得更加妙趣横生。他的 成就不可磨灭。 ——理查德·多曼特,《泰晤士文学增刊》 精彩页 1 新娘被扒光了衣裳 新娘在上,光棍儿在下 在费城美术馆的杜尚厅里,《大玻璃》(The Large Glass)占据了显要的位置,它分别镶在两个相连的铝框里,足有九英尺(约2.7米)高、五个半英尺(约1.7米)宽。这块玻璃太大了,一眼望去是看不过来的,观众只能随意地这儿扫一眼那儿看一眼,然后让视线扫过整块玻璃,再透过玻璃看到其他观众走走停停。透过“大玻璃))还可以看到作品后面的窄窗,从这扇窗向外望去可以俯瞰到一个庭院,庭院的中央还有一个喷泉。被这么多分神的东西搅扰着,这件嵌在玻璃上的作品近乎是一团糟,它就是个带有情色意味的笑话。杜尚谓其画面简直“让人笑翻了”。 但杜尚坚称这不是一幅画。他的工作笔记被收录成集并出版,名曰《绿盒子》(The Green Box);在其中的一篇里他称这件作品为“小火慢炖”(delay)。叫它“小火慢炖”而不说它是画或者绘画——这不过是一种方法,可以让人不再把眼前的这件作品想成是一幅画,而是用最平常的办法把它“小火慢炖”了,不用把“慢炖”这个词想得太邪乎,它只不过是在不刻意追求结果的情况下求得一种缘分。《绿盒子》里的文章被一代又一代杜学家们(Duchampians)掰开揉碎了研究,也不断受到其中一些人的批评;这些人组成了一个国际性团伙,人数历年积增。“小火慢炖”这个小小的字眼儿让他们费尽周章地想要解开其中的谜题,他们联想到很多东西,甚至想到了亨利·柏格森的“持续时间”(duration)理论和中世纪的炼金术,甚至还替古人担忧,认为杜尚潜意识里害怕乱伦。有位“杜粉”就曾提出,这件作品可以被解读为一个拆字游戏,“lad(e)y”(女郎)被拆开打散后就组成了“delay”,于是“小火慢炖”就变成了“玻璃女郎”(glass 1ady)。杜尚喜欢双关语也用了很多双关语,但他的双关语既不沉闷也不是冷笑话。人们持续不断地对杜尚的文字游戏进行分析,不管他们多么细致人微,仍常常忽略了一点:游戏。他把玩文字,把各种有意义的字和没意义的字混在一起,享受它们之间“不刻意追求的缘分”。他在《绿盒子》中还说,在玻璃上小火慢炖可以被看成一首散文诗,你也可以说它是个银质的痰盂。 要理解《大玻璃》的含义,就必须阅读《绿盒子》里的笔记。这位不屑于文字这种沟通形式的艺术家却对诗歌里的文字特别着迷,他的笔记为作品添加了一个语言上的认知维度,这样作品不仅可视也是可读的。但要记住一点:没有人能够完全看懂《大玻璃》。如果拿这件作品和绘画做比较,就像追究“芬尼根守灵夜》和文学的关系一样,它们在各自的领域都是独特而又无可比拟的。至于《大玻璃》,你们叫它杰作也行,叫它恶搞也行,直到今天也没有一个可供评判的标准。杜尚发明了一种“杜氏物理”来解释其中的“物理规律”,他还发明了“杜氏数学”来制定测量单位;笔记中有些文字简直深不见底,其中很多想法从来都没有被用在《大玻璃》上,原因可能是技术问题太难解决,要不然就像杜尚自己说的:这件作品让他一千就是八年,他烦了,觉得没意思了。1923年他停止了《大玻璃》的创作,用他自己的话说:让它处在一种“明确的未完成”状态。(P1-2) |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。