网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 法家经典文献在英语世界的译介与传播
分类 人文社科-哲学宗教-中国哲学
作者 戴拥军
出版社 南京大学出版社
下载
简介
作者简介
戴拥军,安徽工业大学外国语学院副教授,南京大学外国语学院博士,加拿大渥太华大学翻译学院访问学者。主持教育部人文社科研究规划项目2项、安徽省教育厅人文社科研究项目2项、安徽省质量工程项目2项,在国内外刊物发表论文20余篇。研究方向为“翻译理论与实践”“法律语言学”“英语教学法”等。
目录
第一章 引论
第一节 研究背景
第二节 国内外研究现状
第三节 历史上的“法家”及法家思想
第四节 法家经典文献的界定
第二章 《商君书》在英语世界的译介与传播
第一节 《商君书》及商鞅
第二节 《商君书》外译溯源
第三节 《商君书》英译对比研究
第四节 《商君书》在英语世界的传播
第三章 《韩非子》在英语世界的译介与传播
第一节 《韩非子》其书及其思想特征
第二节 《韩非子》外译溯源及主要英译者
第三节 《韩非子》英译分析
第四节 《韩非子》在英语世界的传播
第四章 《管子》在英语世界的译介与传播
第一节 《管子》与管子
第二节 《管子》外译溯源
第三节 《管子》主要英译者
第四节 《管子》英译对比研究
第五节 《管子》在英语世界的传播
第五章 《吕氏春秋》在英语世界的译介与传播
第一节 《吕氏春秋》与吕不韦
第二节 《吕氏春秋》英译溯源
第三节 《吕氏春秋》英译对比研究
第四节 《吕氏春秋》在英语世界的传播
第六章 法家其他典籍在英语世界的译介与传播
第一节 《慎子》在英语世界的译介
第二节 《申子》在英语世界的译介
第三节 《慎子》《申子》在英语世界的传播
第七章 结语
第一节 法家经典文献英译总体特征
第二节 法家经典文献英译不足之处
第三节 法家经典文献英译展望
参考文献
索引
致谢
内容推荐
本课题多维描写中国法家经典文献英译及其相关层面,研究对象涵盖从翻译前文化制约到翻译后文化影响的整个翻译过程,研究内容涵盖:中国法家经典文献英译研究述评、中国法家经典文献英译的制约因素英译、中国法家经典文献的传播和影响等。本课题的最终目的在于考察中国法家经典文献英译的历史文化因素、翻译目的,探究中国法家经典文献英译在英语世界产生的多层次影响。
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/22 18:25:49