网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 源氏物语(上中下)(精)/外国文学名著丛书
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (日)紫式部
出版社 人民文学出版社
下载
简介
内容推荐
《源氏物语》全书共五十四回,近百万字。故事涉及三代,经历七十余年,其中主要是上层贵族,也有下层贵族,乃至宫廷侍女、平民百姓。作者深入探索了不同人物的丰富多彩的性格特色和曲折复杂的内心世界,描写得细致入微,使其各具有鲜明个性,富有艺术感染力。《源氏物语》开辟了日本物语文学的新道路,使日本古典现实主义文学达到一个新的高峰。
作者简介
丰子恺(1898-1975),浙江崇德人,中国现代著名漫画家、文学家、美术与音乐教育家、翻译家,是一位具有多方面卓越成就的文艺大师,被誉为“现代中国最像艺术家的艺术家”。
丰子恺是中国漫画的开山祖师,其漫画作品简约洗练、幽默风趣,多反映社会现象,早期出版的画集有《子恺漫画》《护生画集》《儿童漫画》《学生漫画》等。丰子恺的散文,在中国新文学史上也有较大影响,主要作品有《缘缘堂随笔》《缘缘堂再笔》《告缘缘堂在天之灵》《艺术趣味》《率真集》等,这些作品与其漫画一样,别具风格,多用平淡笔法,通过琐屑平凡的小事来阐述人生的哲理。
目录
译本序 叶渭渠
第一回 桐壶
第二回 帚木
第三回 空蝉
第四回 夕颜
第五回 紫儿
第六回 末摘花
第七回 红叶贺
第八回 花宴
第九回 葵姬
第十回 杨桐
第十一回 花散里
第十二回 须磨
第十三回 明石
第十四回 航标
第十五回 蓬生
第十六回 关屋
第十七回 赛画
第十八回 松风
第十九回 薄云
第二十回 槿姬
第二十一回 少女
第二十二回 玉鬘
第二十三回 早莺
第二十四回 蝴蝶
第二十五回 萤
第二十六回 常夏
第二十七回 篝火
第二十八回 朔风
第二十九回 行幸
第三十回 兰草
第三十一回 真木柱
第三十二回 梅枝
第三十三回 藤花末叶
第三十四回 (上)新菜
第三十四回 (下)新菜续
第三十五回 柏木
第三十六回 横笛
第三十七回 铃虫
第三十八回 夕雾
第三十九回 法事
第四十回 魔法使
第四十一回 云隐
第四十二回 匂皇子
第四十三回 红梅
第四十四回 竹河
第四十五回 桥姬
第四十六回 柯根
第四十七回 总角
第四十八回 早蕨
第四十九回 寄生
第五十回 东亭
第五十一回 浮舟
第五十二回 蜉蝣
第五十三回 习字
第五十四回 梦浮桥
译后记
序言
《源氏物语》是日本的一部古典文学名著,对于日本
文学的发展产生过巨大的影响,被誉为日本文学的高峰。
作品的成书年代至今未有确切的说法,一般认为是在一○
○一年至一○○八年间,因此可以说,《源氏物语》是世
界上最早的长篇写实小说,在世界文学史上也占有一定的
地位。
作者紫式部,本姓藤原,原名不详。因其长兄任式部
丞,故称为藤式部,这是宫里女官中的一种时尚,她们往
往以父兄的官衔为名,以示身份;后来她写成《源氏物语
》,书中女主人公紫姬为世人传诵,遂又称作紫式部。作
者生卒年月也无法详考,大约是生于九七八年,殁于一○
一五年。紫式部出身中层贵族,是书香门第的才女,曾祖
父、祖父、伯父和兄长都是有名的歌人,父亲兼长汉诗、
和歌,对中国古典文学颇有研究。作者自幼随父学习汉诗
,熟读中国古代文献,特别是对白居易的诗有较深的造诣
。此外,她还十分熟悉音乐和佛经。不幸家道中落,她嫁
给了一个比她年长二十多岁的地方官藤原宣孝,婚后不久
,丈夫去世,她过着孤苦的孀居生活。后来应当时统治者
藤原道长之召,入宫充当一条彰子皇后的女官,给彰子讲
解《日本书纪》和白居易的诗作,有机会直接接触宫廷的
生活,对妇女的不幸和宫廷的内幕有了全面的了解,对贵
族阶级的没落倾向也有所感受。这些都为她的创作提供了
艺术构思的广阔天地和坚实的生活基础。
《源氏物语》产生的时代,是藤原道长执政下平安王
朝贵族社会全盛时期。这个时期,平安京的上层贵族恣意
享乐,表面上一派太平盛世,实际上却充满着极其复杂而
尖锐的矛盾。藤原利用累代是皇室外戚,实行摄关政治即
摄政关白。八八八年,宇多天皇即位时,对群臣说:“政
事万机,概关白于太政大臣。”关白之称由此而来。以后
凡幼君即位,由太政大臣摄政,都叫关白。直至幕府兴起
后,权移将军,关白才失去作用。,由其一族垄断了所有
的高官显职,扩大了自己的庄园,而且同族之间又展开权
力之争;皇室贵族则依靠大寺院,设置上皇“院政”,以
对抗藤源氏的势力;至于中下层贵族,虽有才能也得不到
晋身之阶,他们纷纷到地方去别寻出路,地方贵族势力迅
速抬头;加上庄园百姓的反抗,使这些矛盾更加激化,甚
至爆发了多次武装叛乱。整个贵族社会危机四起,已经到
了盛极而衰的转折时期。
《源氏物语》正是以这段历史为背景,通过主人公源
氏的生活经历和爱情故事,描写了当时贵族社会的腐败政
治和淫逸生活,以典型的艺术形象,真实地反映了这个时
代的面貌和特征。
首先,作者敏锐地觉察到王朝贵族社会的种种矛盾,
特别是贵族内部争权夺利的斗争。作品中以弘徽殿女御(
地位最高的妃子)及其父右大臣为代表的皇室外戚一派政
治势力,同以源氏及其岳父左大臣为代表的皇室一派政治
势力之间的较量,正是这种矛盾和斗争的反映,是主人公
源氏生活的时代环境,而且决定着他一生的命运。源氏是
桐壶天皇同更衣(次于女御的妃子)所生的小皇子,母子
深得天皇的宠爱,弘徽殿出于妒忌,更怕天皇册立源氏为
皇太子,于是逼死更衣,打击源氏及其一派,促使天皇将
源氏降为臣籍。在天皇让位给弘徽殿所生的朱雀天皇之后
,右大臣掌政,源氏便完全失势;弘徽殿一派进而抓住源
氏与右大臣的女儿胧月夜偷情的把柄,逼使源氏离开宫廷
,把他流放到须磨、明石。
后来朝政日非,朱雀天皇身罹重病,为收拾残局才不
顾弘徽殿的坚决反对,召源氏回京,恢复他的官爵。冷泉
天皇继位以后,知道源氏是他的生父,就倍加礼遇,后源
氏官至太政大臣,独揽朝纲。但是,贵族统治阶级内部的
斗争并没有停息,源氏与左大臣之子围绕为冷泉天皇立后
一事又产生了新的矛盾。
作者在书中表白:“作者女流之辈,不敢侈谈天下大
事。”所以作品对政治斗争的反映,多采用侧写的手法,
少有具体深入的描写,然而,我们仍能清晰地看出上层贵
族之间的互相倾轧、权力之争是贯穿全书的一条主线,主
人公的荣辱沉浮都与之密不可分。总之,《源氏物语》隐
蔽式地折射了这个阶级走向灭亡的必然趋势,可以堪称为
一幅历史画卷。
……
日文“物语”一词,意为故事或杂谈。物语文学是日
本古典文学的一种体裁,产生于平安时代(公元十世纪初
)。它在日本民间评说的基础上形成,并接受了我国六朝
、隋唐传奇文学的影响。在《源氏物语》之前,物语文学
分为两个流派,一为创作物语(如《竹取物语》、《落洼
物语》等),纯属虚构,具有传奇色彩;一为歌物语(如
《伊势物语》、《大和物语》等),以和歌为主,大多属
客观叙事或历史记述。这些物语,脱胎于神话故事和民间
传说,是向独立故事过渡的一种文学形式,它的缺点就是
缺乏内在的统一性和艺术的完整性。紫式部第一次把创作
物语和歌物语结合起来,并在物语的创作方法上继承了物
语的写实传统,摒弃物语只重史实,缺少心理描写的缺陷
,认为物语不同于历史只记述表面的粗糙的事实,其真实
价值和任务在于描写人物的内心世界,因而对物语的创作
进行了探索和创新。
《源氏物语》全书共五十四回,近百万字。故事涉及
三代,经历七十余年,出场人物四百余人,给读者留下鲜
明印象的也有二三十人,其中主要是上层贵族,也有下层
贵族,乃至宫廷侍女、平民百姓。作者对其中大多数人物
都描写得细致入微,使其各具有鲜明个性,说明作者深入
探索了不同人物的丰富多彩的性格特色和曲折复杂的内心
世界,因而写出来的人物形象栩栩如生,富有艺术感染力
。在小说结构上,《源氏物语》也很有特色。前半部四十
四回以源氏为主人公,后半部十回以薰君为主人公,铺陈
复杂的纠葛和纷繁的事件。它既是一部统一的完整的长篇
,也可以成相对独立的故事。全书以几个大事件作为故事
发展的关键和转折,有条不紊地通过各种小事件,使故事
的发展与高潮的涌现彼此融会,逐步深入揭开贵族生活的
内幕。在体裁方面,《源氏物语》颇似我国唐代的变文、
传奇和宋代的话本,采取散文、韵文相结合的形式,以散
文为主,织入近八百首和歌,使歌与文完全融为一体,成
为整部小说的有机组成部分。散文叙事,和歌则抒情、状
物,这不仅使行文典雅,而且对于丰富故事内容,推动情
节发展,以及抒发人物感情,都起到良好的辅助作用。作
者在继承本民族文学传统的基础上,广泛地采用了汉诗文
,单是引用白居易的诗句就达九十余处之多;此外还大量
引用《礼记》、《战国策》、《史记》、《汉书》等中国
古籍中的典故,并把它们结合在故事情节之中,所以具有
浓郁的中国古典文学气氛,使中国读者读来更有兴趣。
《源氏物语》问世以来,已经过去近千年了。尽管它
在结构上显得有些庞杂、冗长,相同场面和心理描写重复
过多,有损于作品的艺术完美性,但它毕竟是一部思想性
和艺术性都很高的日本古典文学作品,在今天仍保持着它
的艺术生命力,对日本文学继续产生着影响。
本书是由著名画家、作家、翻译家丰子恺先生在二十
世纪六十年代初花费不少心血翻译出来的,译文优美,传
神达意,既保持了原著的古雅风格,又注意运用中国古典
小说的传统笔法,译笔颇具特色。文革中,本书被迫从出
版计划中撤销,致使译者生前未能看到其出版,实是一件
憾事。几经周折,本书终于从一九八年到一九八三年陆续
出版,并不断为广大读者所喜爱,这也是可告慰于丰子恺
先生的。
叶渭渠
导语
《源氏物语》产生的时代,是藤原道长执政下平安王朝贵族社会全盛时期。这个时期,平安京的上层贵族恣意享乐,表面上一派太平盛世,实际上却充满着极其复杂而尖锐的矛盾。《源氏物语》正是以这段历史为背景,通过主人公源氏的生活经历和爱情故事,描写了当时贵族社会的腐败政治和淫逸生活,以典型的艺术形象,真实地反映了这个时代的面貌和特征。
后记
(一)《源氏物语》一书,日本人尊之为古典文学之泰
斗。辞典举例,大都首先引用此书中语。此书确系世界最
早之散文长篇小说,成立于一〇〇六年左右,比中国最早
之长篇小说《水浒传》《三国演义》早出世三百多年,比
西洋最早之小说集薄伽丘(Bocchccio)所著《十曰谈》
(Decameron)亦早出世三百多年。书中叙述涉及三代,历
时七十多年,登场人物有四百四十多名,亦可谓庞大矣。
(二)此书作者为当时宫廷一女官紫式部。此人生卒年
月不确,一说生于圆融天皇天元元年,即公历九七八年,
殁于一〇一五年。享年三十八岁;或日,享年三十九岁;
或曰,享年五十七岁。其人生而颖悟,幼时旁听父亲教长
兄读《史记》,反比长兄善于记诵。后曾入宫为皇后讲解
白居易诗文。又擅长琴筝,并精通佛典。二十二岁嫁藤原
宣孝,生女贤子,亦有文名。宣孝早死。紫式部寡居时作
《源氏物语》。或曰,末尾“宇治十帖”是贤子所续成;
或曰,其父藤原为时创作大纲,由紫式部补写细部;或曰
,《源氏物语》在紫式部之前早已有之,乃由紫式部修订
而成者。年代既久,无法考实。
(三)因此之故,相传本子亦有大同小异者三种:一曰
河内本,乃河内守源光行及其子源亲行所校订者,流行于
镰仓时代(一一九二一一三三三),入室町时代(一三三八一
一五七三)而绝迹,至大正时代又发现。二日青表纸本,因
其书封面青色,故名,乃藤原定家所校订者,流行于室町
时代之后,直至今日。三日别本,则又与上二者稍有异同
。今日一般所采用者,乃青表纸本。
(四)此书有英、德、法译本。英译本最早,刊于一九
二一年,译者瓦勒(Arthur Waley),书名The Tale of
Genji。德译本有二种,一是赫利芝卡(Herbart E.
Herlitschka)所译,书名Die Geschichte YOn Prinzen
Genji;二是缪勒扎勃希(Maximilian Mtiller-
Jabtisch)所译,书名Die Aventeur derPinzen Genji。
法译本译者是归化法国之日本人山田氏,书名Le Romance
de Genji。
(五)关于此书之注释本,在日本甚多,主要者可举六
种:藤原定家《源氏物语注释》、四过善成《河诲抄》、
一条兼良《花乌余情》、三条西公条《细流抄》、中院通
胜《岷江入楚》、北村季吟《湖月抄》。现代日语译本亦
甚多,主要者为谷崎润一郎译本、与谢野晶子译本、佐成
谦太郎对译本。今此中文译本乃参考各家译注而成。原本
文字古雅简朴,有似我国《论语》《檀弓》,因此不宜全
用现代白话文翻译。今试用此种笔调译出,恨未能表达原
文之风格也。
(六)此书内容,充分揭露了日本平安朝(九至十二世纪
)初期封建统治阶级争权夺利、荒淫无度之相,反映了王朝
贵族社会的矛盾及其日趋衰败之势。当时皇家藤原氏一族
势力强盛,仕宦不重实力,专靠出身及裙带关系。只要有
一姐妹或女儿入宫或嫁与贵人,其人便可升官发财,即所
谓一人得道,鸡犬升天也。因此当时一切活动,皆以女性
为中心。凡女子必习和歌,通汉学,擅琴筝,方可侍奉贵
人。贵族之家若生女天资不高,则雇用许多富有才艺之侍
女以辅助之。紫式部之时代,此风盛行达于极点。此作者
久居宫廷,耳闻目睹此种情状,故能委曲描写,成此巨著
。但作者本人亦贵族出身,故其文虽能如实揭露,有时也
不免表示赞善与同情。然其内容充实,技巧娴熟,文字古
雅,故日本人尊此书为古典文学之泰斗也。
一九六五年十一月二日译者记。
精彩页
第一回 桐壶
话说从前某一朝天皇时代,后宫妃嫔甚多,其中有一更衣,出身并不十分高贵,却蒙皇上特别宠爱。有几个出身高贵的妃子,一进宫就自命不凡,以为恩宠一定在我;如今看见这更衣走了红运,便诽谤她,妒忌她。和她同等地位的,或者出身比她低微的更衣,自知无法竞争,更是怨恨满腹。这更衣朝朝夜夜侍候皇上,别的妃子看了妒火中烧。大约是众怨积集所致吧,这更衣生起病来,心情郁结,常回娘家休养。皇上越发舍不得她,越发怜爱她,竞不顾众口非难,一味徇情,此等专宠,必将成为后世话柄。连朝中高官贵族,也都不以为然,大家侧目而视,相与议论道:“这等专宠,真正教人吃惊!唐朝就为了有此等事,弄得天下大乱。”这消息渐渐传遍全国、,民间怨声载道,认为此乃十分可忧之事,将来难免闯出杨贵妃那样的滔天大祸来呢。更衣处此境遇,痛苦不堪,全赖主上深恩加被,战战兢兢地在宫中度日。
这更衣的父亲官居大纳言之位,早已去世。母夫人也是名门贵族出身,看见人家女儿双亲俱全,尊荣富厚,就巴望自己女儿不落人后,每逢参与庆吊等仪式,总是尽心竭力,百般调度,在人前装体面。只可惜缺乏有力的保护者,万一发生意外,势必孤立无援,心中不免凄凉。
敢是宿世因缘吧,这更衣生下了一个容华如玉、盖世无双的皇子。皇上急欲看看这婴儿,赶快教人抱进宫来。一看,果然是一个异常清秀可爱的小皇子。
大皇子是右大臣之女弘徽殿女御所生,有高贵的外戚作后盾,毫无疑义,当然是人人爱戴的东宫太子。然而讲到相貌,总比不上这小皇子的清秀俊美。因此皇上对于大皇子,只是一般的珍爱,而把这小皇子看作自己私人的秘宝,加以无限宠爱。
小皇子的母亲是更衣,按照身份,本来不须像普通低级女官这样侍候皇上日常生活。她的地位并不寻常,品格也很高贵。然而皇上对她过分宠爱,不讲情理,只管要她住在身边,几乎片刻不离。结果每逢开宴作乐,以及其他盛会佳节,总是首先宣召这更衣。有时皇上起身很迟,这一天就把这更衣留在身边,不放她回自己宫室去。如此日夜侍候,照更衣身份而言,似乎反而太轻率了。自小皇子诞生之后,皇上对此更衣尤其重视,使得大皇子的母亲弘徽殿女御心怀疑忌。她想:这小皇子可能立为太子呢。
弘徽殿女御人宫最早,皇上重视她,决非寻常妃子可比。况且她已经生男育女。因此独有这妃子的疑忌,使皇上感到烦闷,于心不安。
更衣身受皇上深恩重爱,然而贬斥她、诽谤她的人亦复不少。她身体赢弱,又没有外戚后援,因此皇上越是宠爱,她心中越是忧惧。她住的宫院叫桐壶。由此赴皇上常住的清凉殿,必须经过许多妃嫔的宫室。她不断地来来往往,别的妃嫔看在眼里怪不舒服,也是理所当然。有时这桐壶更衣来往得过分频繁了,她们就恶意地作弄她,在板桥上或过廊里放些龌龊东西,让迎送桐壶更衣的宫女们的衣裾弄得肮脏不堪。有时她们又彼此约通,把桐壶更衣所必须经过的走廊两头锁闭,给她麻烦,使她困窘。诸如此类,层出不穷,使得桐壶更衣痛苦万状。皇上看到此种情况,更加怜惜她,就教清凉殿后面后凉殿里的一个更衣迁到别处去,腾出房间来给桐壶更衣作值宿时的休息室。那个迁出外面去的更衣,更是怀恨无穷。
P1-3
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/19 14:32:28