网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 海蒂 柳林风声
分类 文学艺术-小说-外国小说
作者 [瑞士] 约翰娜·斯比丽
出版社 广西师范大学出版社
下载
简介
内容简介

  《海蒂》是一部以景物描写引人入胜的经典作品,作者通过细腻生动的描述、真实动人的生活情节,描绘了阿尔卑斯山区淳厚朴实的民风民情以及如诗如画的自然风光,使这部作品成为了阿尔卑斯山区风土人情的真实生动的写照。《海蒂》以19世纪阿尔卑斯山区生活为背景,叙述了一个瑞士小女孩海蒂的成长历程。
  《柳林风声》是一部以动物为主角的英国经典童话。肯尼斯·格雷厄姆通过典雅的文笔、细致的描写,塑造了性格迥异的四个角色:鼹鼠、水鼠、蛤蟆、老獾,鼹鼠善良温柔,水鼠热情好客,蛤蟆冒失勇敢,老獾沉稳睿智,每个动物的性格大相径庭,但毫不妨碍他们建立起坚实的友谊。柳林间的轻声细语,大河上的微微呢喃,公路上的横冲直撞,府邸里的热血拼杀,四个朋友同甘苦共患难,在经历了几度欢笑与波折后,每个角色都获得了成长,最终迎来圆满的大结局。

目录

第一部 海蒂的学习和漫游岁月
第一章 阿尔姆大叔
第二章 在爷爷家里
第三章 在牧场上
第四章 在奶奶家里
第五章 有客来访
第六章 新的场景
第七章 不安宁的一天
第八章 塞瑟曼家的乱子
第九章 塞瑟曼听到的怪事
第十章 奶奶
第十一章 不再哭泣
第十二章 闹鬼
第十三章 重返高山牧场
第十四章 教堂钟声

第二部 海蒂学以致用
第一章 旅行准备
第二章 高山牧场上的客人
第三章 报答
第四章 多弗里的冬天
第五章 冬天在继续
第六章 远方的朋友们行动了
第七章 山上的故事
第八章 意想不到的事情
第九章 告别了,但还要再见面

少儿生活故事代表作:柳林风声
第一章 大河
第二章 大路
第三章 森林
第四章 獾先生
第五章 可爱的家
第六章 蟾蜍先生
第七章 黎明箫声
第八章 蟾蜍历险
第九章 行走天下
第十章 蟾蜍历险续
第十一章 “眼泪像夏日暴雨般流淌”
第十二章 尤利西斯归来

精彩书摘

  《众阅文学馆:海蒂 柳林风声》:
  巴贝尔认为此时正是打听一些小道消息的好机会,绝不能轻易放过。于是她热情地挽着德特的胳膊,说:“从你这儿可以知道哪些是真相,哪些是道听途说。我想,你一定知道所有的事情。现在就透露一点儿给我吧,那老人是怎么回事,为什么他总是这么可怕,总是与世隔绝呢?”,
  “他究竟是怎样,我并不清楚。我今年才二十六岁,但他肯定有七十岁了,所以你就不用指望我能告诉你在他年轻时发生了什么。不过,假如我知道你以后不会再到处传话的话,我就把有关他的一切都告诉你。他和我母亲都是多姆莱施格村人。”
  “啊,呸!德特,你这说的什么话?”巴贝尔有点不自然地回敬道,“如果必须的话,我会保守秘密的。快说吧,不然你会后悔的。”
  “嗯,那好吧,不过你要守口如瓶,一个字儿都不能透露出去!”德特提醒说。随后,她看了一下周遭,看那孩子是否离得太近,是否会听到她将要讲的一切。可是孩子不见了,准是没跟上她们的步调,而她俩一路上只顾热烈交谈,根本没发现孩子不见了。德特停下来,向四周张望。山径虽然蜿蜒曲折,但是她们几乎可以看到山下的多弗里村,然而路上却连个人影也没有。
  “我看到她啦!”巴贝尔喊道,“在那儿呢!你看到了吗?”她用食指指向这条山路下面很远的地方,“她正和放羊娃彼得和他的那群山羊爬坡呢。彼得今天为什么这么晚才放羊?不过这正好可以照看一下那孩子,你就能更方便给我说了。”
  “彼得可不用花费精力去照顾她,”德特说,“她虽然只有五岁,可聪明得很!她总是用睁得大大的眼睛,看周围发生孓什么事情。我已经观察到了,以后她跟着彼得放羊倒是可以的,因为那老人什么也没有,除了两只山羊和一间茅屋。”
  “他一直都没有什么财产吗?”巴贝尔问。
  “他?噢,我想他过去应该是有过不少财产的,”德特激动地回忆说,“他曾经有一个非常漂亮的庄园。他是长子,只有一个弟弟,为人文静,品行端正。可是哥哥什么也不干,总摆出一副阔佬的样子,四处闲逛,跟那些没人搭理的恶棍混在一起,吃喝赌博,挥霍了所有财产。结果,他的父母由于过度伤心而相继去世;他的弟弟也沦为乞丐,一气之下离家出走,流浪他乡,没人知道究竟他去了什么地方。而大叔自己呢,除了一个坏名声,其他一无所有,也销声匿迹了。起初,谁也不知道他去了哪里,后来听说他在那不勒斯从了军,一去就是二十年,或许少些是十五年,但也是音信全无。可是有一天,他忽然带着一个半大男孩回来了,想在亲戚中间找个地方安家。可是所有人都把门窗关起来,不愿意知道他的任何事情。这让他非常尴尬,他说,他再也不会踏进多姆莱施格村一步,随后带着那个男孩儿。便来到多弗里村,他的妻子是一个格劳宾登女人,是他在山下偶然遇见的,可是不久她就过世了。他肯定还有一些钱,因为他让那个男孩托比亚斯学了一门木工的手艺。

前言/序言

  古今中外,各个知识领域中的典范性、权威性的著作,就是经典。可以说,进入“世界文学名著百部”的这一百部书,是经过几代编者和读者遴选的结晶,不仅具有典型的代表性,而且其受欢迎的程度也自不待言。但作为推荐书目,有两点还须说明:
  其一,重要性。对人的教育,特别是在青少年时期,不仅仅来源于教师和家长的伦理说教,还来源于对社会事件和人类活动的认知和接受。作为智育和德育教化的辅助手段,优秀的文学作品能起到教育的作用。这也是教育部为中小学“语文新课标”选定百余部中外优秀文学作品作为必读书目的宗旨。文学作品是通过艺术形式和人物形象来反映社会生活的,它犹如一面镜子,对开启人的心智,选择人生取向,都具有参照价值。阅读优秀的文学作品,往往能达到汲取精神力量的效果。在心灵被触动的刹那间,人的思想和品格会发生潜移默化的改变,从而不由自主地提高了自身的道德修养,充盈了自己的精神世界。正如常言道:腹有诗书气自华。
  另外,作为精神享受或娱乐的一种方式,阅读也是生活的高雅选择。再则,阅读对于提升人的文化素质和语文能力的作用不容小觑。
  其二,必要性。我们编选的这套书,多是译坛新秀的重译本,有人可能说,一遍遍地重译,意义不大。这种论调完全是对翻译文化发展规律和实际缺乏认识的一种偏见。众所周知,世界各民族语言之间的翻译文化活动已越千年,中国开始大量译介外国文学作品的历史亦逾百年。各国彼此互译文学名著不仅成为翻译文化交流的重要史实,也已成为翻译文学不断繁荣的象征。一部文学名著在某种语言或几种语言的译本超过百种的,如今已不是什么新鲜事。尽管中国目前还没有达到这个数量,但有几种译本乃至几十种译本的现象已经不少见。随着中国翻译文化的迅速发展和时间的推移,译本愈来愈多将是大势所趋。
  别说是不同语言的异域文化,就是本民族古代文化典籍的现代.语言译本不也是层出不穷吗?《论语》《老子》《庄子》等的白话文译本何止百种?
  外文译本的不断推陈出新并不意味对前人翻译成果的否定或贬低,而是在前人的基础之上,用更贴近时代的语言重新表达。试问,现在的年轻读者还能去看上个世纪初的林译小说吗?五四时期用白话文翻译出版的外国文学名著,现在人们读起来也会觉得很拗口。甚至大文豪鲁迅、郭沫若的译文现在读起来,有时也令人皱眉头。
  任何一种语言都会随着时代的前进而发展,而文学作品是反映时代的定型产物,它只能作为文化遗产而存续下去。对于一部外国文学作品,如果二三十年没有出现新的译本,前人的译本都会在不同程度上缺乏语言当下的时代感,就会出现翻译文化滞后于时代发展的状态。文学翻译不是一枝独秀的花坛,而是百花争妍的园圃,万紫千红应是它的本色。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/25 9:24:34