网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 爱丽丝漫游奇境(素质版2.0无障碍阅读全译本)/经典名著大家名译
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)刘易斯·卡罗尔
出版社 商务印书馆
下载
简介
内容推荐
本书包含《爱丽丝奇境历险记》和《爱丽丝镜中历险记》两部分。《爱丽丝奇境历险记》讲述了小姑娘爱丽丝在梦中,追赶一只揣着怀表、会说话的大白兔,掉进了一个兔子洞,从而来到一个奇妙世界的故事。在这个世界里,她时而变大时而变小,还遇到了爱说教的公爵夫人、神秘莫测的柴郡猫、神话中的格里芬和假海龟、总是叫喊着要砍别人头的扑克牌女王等很多奇怪的人和不可思议的事,最后她发现这只是一个梦。
在《爱丽丝镜中历险记》中,爱丽丝则像隐身人那样穿过一面玻璃镜子,她在镜子后面的天地里东游西荡,遇到会说话的花儿、蛋形矮胖子、狮子和独角兽等,有了许多奇妙经历,最后她发现所有这些都不存在,只是一个梦。
作者简介
刘易斯·卡罗尔(1832-1898),英国著名儿童文学作家,出生在英国柴郡一个乡间牧师的家庭,18岁时被牛津大学录取,因其数学成绩优异,22岁毕业时被留校做数学教师,直到1891年退休。卡罗尔多才多艺,兴趣广泛,在小说、诗歌、逻辑学等方面都有很深的造诣。他曾发表过两部诗集和多种数学、逻辑学著作,但都没有像他后来发表的两部儿童小说那样引起反响。卡罗尔因为口吃严重,总是远离成人社会,但却喜欢与孩子们接近,常为他们讲故事(他一讲故事就不再口吃)。《爱丽丝漫游奇境》就是将他为孩子们讲的故事整理后出版的童书。此书一出版就引起了轰动。后来他又续写《爱丽丝镜中游》,也获得巨大成功。
目录
爱丽丝奇境历险记
卷首诗
第一章 掉下兔子洞
第二章 泪水池
第三章 竞选指导委员会的竞赛和一个长篇故事
第四章 大白兔派来一位小壁儿
第五章 毛毛虫的忠告
第六章 猪娃和胡椒
第七章 疯狂的午茶会
第八章 王后的槌球场
第九章 假海龟的故事
第十章 龙虾四对方阵舞
第十一章 谁偷了水果馅饼
第十二章 爱丽丝的证词
爱丽丝镜中历险记
1896年版前言
卷首诗
圣诞节祝贺辞(一位仙女写给一个孩子)
第一章 镜中房子
第二章 活的花卉大花园
第三章 镜中昆虫
第四章 特维德顿和特维德地
第五章 羊毛和水
第六章 汉普蒂·邓普蒂
第七章 狮子和独角兽
第八章 “这是我自己的发明
第九章 爱丽丝王后
第十章 摇晃
第十一章 睡醒了
第十二章 谁做的梦呢
卷尾诗
爱丽丝的仙境就在牛津
延伸阅读
本书名言记忆
读书笔记
《爱丽丝漫游奇境》中的荒诞之美
主要人物关系
品读思考
序言
英国作家刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)在1864年
写出了那部奇妙的故事《爱丽丝奇境历险记》(Alice’s
Adventures in Wonderland)的初稿,并于1865年改定出
版。这部书在当时就受到广大读者特别是少年儿童读者的
热烈欢迎。一百多年的时间考验证明,这是一部可以世代
流传的经典著作。
1871年初版的《爱丽丝镜中历险记》(Through the
Looking—Glass and What Alice Found There),同样
是作家卡罗尔的令人赞赏的一部作品。它可以视为《爱丽
丝奇境历险记》的续篇或姐妹篇,不过它又可以独立成篇
。许多年来,它也拥有广大的读者群。
这两个故事分别写了爱丽丝的两个梦。在第一个梦中(
《爱丽丝奇境历险记》),爱丽丝掉进了兔子洞里,从此演
绎出种种荒诞不经的故事。在第二个梦中(《爱丽丝镜中历
险记》),爱丽丝则像隐身人那样穿过一面玻璃镜子,她在
镜子后面的天地里东游西荡,遇见种种不可思议的角色和
事件。
在《爱丽丝奇境历险记》里,卷首是扑克牌中的红心
国王和王后端坐在宝座上审案,旁边还有他们的扑克牌卫
兵。故事的结尾是一副扑克牌像雪片一样纷纷落下来,惊
醒了爱丽丝的怪梦。在《爱丽丝镜中历险记》里,卷首则
是一副国际象棋盘,棋盘上布下了几个棋子,棋子中的“
兵”代表爱丽丝。棋盘下端是这副残局的走着的说明。
作者卡罗尔给爱丽丝安排在睡梦中穿过镜子的情节,
然后让她在壁炉的灰烬里发现了会行动和说话的棋子,再
让她来到被树篱和溪流分隔得像一个大棋盘的土地上。
这整篇稀奇古怪又引人人胜的故事,就是在这样一个
像硕大无朋的棋盘的山林水泽之中展开的,或者说是在由
山林水泽组合成的硕大无朋的棋盘上展开的。反正读者只
要记住,爱丽丝是一个在梦中,在镜中世界里,在若有若
无、似是而非的棋盘上走动的小兵,最后变成王后,这样
一个“事实”,就不会被这篇故事弄得晕头转向,仿佛自
己也在做梦。
爱丽丝会脚不沾地地飞着走路;一条笔直的小径会弯
曲和抖动起来;花儿会说话;蚊虫会扇风;羊腿会鞠躬;
王后会变成绵羊;绵羊会变成女店主,她手中的编织针会
变成划船的桨;一对怪模怪样的兄弟;手指先贴上膏药,
然后出血,之后才被扎伤;一个蛋形矮胖子;海象、狮子
、独角兽;两个老是从马背上倒栽葱地摔下来的骑士却要
比武;长篇的诗歌背诵;花样百出的考试;爱丽丝紧紧捉
住的红王后最后变成了一只小猫咪;等等——这一切只有
在神魂颠倒的梦境里才会出现,只有极富想象力的作家才
能描写出来。卡罗尔,这位英国牛津大学的数学教师,竟
然在创作了《爱丽丝奇境历险记》之后,又创作了这样一
部同样令人赞叹的《爱丽丝镜中历险记》,难怪他虽然没
有一部皇皇巨著,却仍然能够以这样两部作品在世界文学
的殿堂里永远占有令人钦敬的一席之地。
卡罗尔是一位具有独创性的作家,已由这两部作品加
以证明。在《爱丽丝镜中历险记》里还可以举出两点来说
明他的与众不同之处。一是本书第十一章,只有这样一句
话:“——而且,到头来,它的的确确是一只小猫咪”便
结束了。如此写法恐怕是从未有过的吧。二是《卷尾诗》
一共二十一行,原文每行的头一个字母从上到下拼写起来
是:Alice Pleasance Liddell(爱丽丝·珀莱裳丝·立德
尔)。正是这位实有其人的小姑娘激发了卡罗尔的创作灵感
,这样一首压卷之作恐怕也是绝无仅有的吧。
一般来说,两部“爱丽丝”应该属于儿童文学,但是
它们问世一百三十多年以来,读者不计其数,版本、译本
也不知有多少。有些注释本,释文甚至超过正文,可见有
人是把它们作为经典文学来研究的,可见其读者并不限于
少年儿童。就拿译者本人来说,我已年逾古稀,读来还是
兴味盎然的。 少年儿童是人生的一个短暂阶段,转眼之
间就是成人。一般低幼读物在我们长大成人以后便不会再
去翻阅,但是经典性的作品比如《安徒生童话》,比如两
部“爱丽丝”,我觉得可以终身受用,常读常新。因此,
我翻译这两部作品的时候,并没有考虑哪一个年龄段的读
者的接受程度,也没有删减很难翻译的诗句、对话,或者
双关、俏皮之处。我只想尽可能用所能掌握的语言来表达
原作的原貌,力所不及之处则用注解说明。有些注解是知
识性的,我想对于读者或许有帮助,而我本人查找的时候
费了不少功夫。也许有的读者觉得没有必要,就请略去不
看,好在这种地方并不多。
《爱丽丝镜中历险记》卷首插图那副国际象棋棋盘曾
使我绞尽脑汁也没有看懂。我特地买了一本国际象棋棋谱
,又画了一副棋盘,试着走棋,仍然不能解决。后来我想
起远在北京的弟弟吴沅陶。他是某科学研究所的高级工程
师,业余钻研国际象棋,还翻译过一部棋谱。我驰函求教
,附了复印件,结果就译在《爱丽丝镜中历险记》卷首了
。是否正确,还请这方面的专家赐教。
那副国际象棋棋盘下面的说明,我都按照我国通用的
叫法译为王、后、车、马、象等。但是车的原文castle是
“城堡”之意(另有一个专门名称rook);马的原文knight
是“骑士”之意;象的原文bishop是“主教”之意。在正
文之中,我译为国王、王后(避免与“后来”的“后”混淆
)、城堡、骑士(骑士比武不能译为马与马比武);而主教在
正文中没有出现过。
我原来以为翻译这样一部书不用多少时间,想不到从
2000年5月开始,直到今天竟然有两年之久。当然中间为琐
事所扰不得不停笔。但愿我的辛苦和审校者的功劳能得到
读者认可。
著名语言学家赵元任先生(1892—1982)翻译过这两部
书。第一部书名是《阿丽思漫游奇境记》,1921年翻译,
1922年由商务印书馆出版。第二部书名是《阿丽思漫游镜
中世界》,1969年在美国出版,不知是哪一家出版社出版
。据知,商务印书馆在1986年出版了两书的重印本。我曾
拜托在那里任编辑的老同学沈愈先生代购,可惜没有余书
,只寄来复印的《译者序》和《出版说明》。赵元任先生
在《译者序》中说:“我相信这书的文学价值,比起莎士
比亚最正经的书亦比得上。”我认为这位蜚声中外的学者
的这句话对于两部“爱丽丝”都适用,因此录在这里,希
望引起读者的更多注意。
吴钧陶
2002年5月9日
导语
《爱丽丝漫游奇境》是一部被公认为世界儿童文学经典的童话,由于其中丰富的想象力和种种隐喻,不但深受各代儿童欢迎,也被视为一部严肃的文学作品。故事讲述了一个叫爱丽丝的小女孩,在梦中追逐一只兔子而掉进了兔子洞,开始了漫长而惊险的旅行,直到最后与扑克牌王后、国王发生顶撞,急得大叫一声,才大梦醒来。这部童话以神奇的幻想,风趣的幽默,昂然的诗情,突破了西欧传统儿童文学道德说教的刻板公式,此后被翻译成多种文字,走遍了全世界。
精彩页
第一章 掉下兔子洞
爱丽丝挨着她的姐姐坐在河边,由于无事可干,开始觉得没劲,她刚才对姐姐正在阅读的书本瞧了一两眼,可是书上既没有图画,也没有对话。爱丽丝觉得:“一本书既没有图画,又没有对话,那有什么用处呢?”
因此她自己在心里琢磨着(她尽可能这么做,因为这炎热的天气把她弄得昏昏欲睡,呆头呆脑),编一个雏菊花环的乐趣,是不是值得她不怕麻烦,爬起身来,去一朵一朵地采摘雏菊。这时候,突然有一只粉红眼睛的大白兔跑到她跟前来。
这件事并不令人非常惊讶,爱丽丝听见大白兔自言自语地说:“哦,天哪!哦,天哪!我要迟到啦!”她也不觉得很奇怪。(她事后再想想,才觉得自己对这件事本来应该感到特别,但是当时这一切似乎都非常自然。)不过,大白兔这时候竟然从它的背心口袋里掏出一块表来,瞧瞧时间,然后匆匆跑掉。爱丽丝便马上站了起来,因为她心中忽然闪过一个念头:自己过去从来没有看见过一只兔子有背心口袋,也没有看见过从那口袋里会掏出一块表来,她感到奇怪得不得了,便跟踪追击,跑过田野,正好及时赶到,看见它一下子跳进篱笆下面一个大兔子洞里去了。
一转眼工夫,爱丽丝便跟着它跳了进去,却想都没想一下,自己究竟怎样才能再跑出来。 兔子洞像一条隧道那样笔直向前,走过了一段路以后,却忽然向下倾斜,斜得那么突然,爱丽丝根本来不及想到停住脚步,便发现自己好像正在一口非常深的井里往下掉。
那口井如果不是非常深的话,那就是爱丽丝掉下去的速度非常慢,因为她一面往下掉,一面还有足够的时间东张西望,并且猜想下一分钟会发生什么事。起初,她打算往下看,想弄清楚自己要落在哪儿,但是下面太黑了,什么也看不见。然后,她打量了一下四面井壁,只见四周全部是碗橱和书架:她看到东一处西一处的挂钉上挂着地图或者图画。她身子经过的时候,顺手从一个书架上取下一只瓶子,上面贴着标签:“柑橘酱”。可是叫她十分失望的是,那是只空瓶。她不想把空瓶扔下去,怕这样会把下面的什么人砸死,因此,在她往下掉又经过一个碗橱的时候,她设法把空瓶放到碗橱里面了。
“好呀!”爱丽丝心里想,“经过这样一次往下掉,以后从楼梯上翻滚下去就能不当一回事了!家里的人全都会觉得我是多么勇敢呀!哼,即使我从屋顶上掉下来,对于这件事我决不说一个字!”(这一点很可能是真的。)
往下,往下,往下掉。会不会掉个没完没了呢?“我不知道此时我往下掉了几英里啦!”她大声说道,“我一定正在接近地心的什么地方了。让我想想看:我想可能往下掉了四千英里啦——”(你瞧,这是因为爱丽丝在教室里念书的时候,一知半解地学到了这一类学问,虽然此刻并非是显示她的知识的大好时机,因为现在没有人在听她讲,虽然如此,把它说出来依然是很好的练习嘛)“——不错,大概正是这样一段路程——不过,我却要问问,我已经到达什么经纬度啦?”(爱丽丝一点儿都不懂什么是纬度,也不懂什么是经度,但是她觉得说得出这两个词真了不起。)
过了一会儿,她又说道:“我不知道自己是否要跌下去,一直穿过地球哇!这样一来,似乎要掉在那些头朝下行走着的人群当中了,这该多么有趣呀!我想,那些是讨厌家伙(原文是antipathies〔被人憎恶的人们〕。照上下文看来,应该是antipodes〔对跖地,即地球上处于正相对位置的两个地区〕。这里说明爱丽丝用错了词)——”(她这回很高兴没人在听她说话,因为听起来完全用词不当。)“不过,你明白的,我将不得不向他们打听那个国家叫什么名字。夫人,请问这里是不是新西兰?或者是不是澳大利亚(澳大利亚和新西兰的位置正与在地球另一面的英国相对。英语中,antipodes就是“澳大利亚和新西兰”之意)?”(她一面说,一面就打算行个屈膝礼——想想看吧,你是在半空中往下掉的时候行屈膝礼呀!你想你办得到吗?)“我这么一问,她会觉得我是一个十分无知的小姑娘了!不,决计不能问,也许我会看见国名在什么地方写明的。”
往下,往下,往下掉。现在没有什么事情可干,因此爱丽丝立刻又说起话来:“我能肯定,今儿夜里黛娜(黛娜是那只猫儿的名字)要想死我了!”“但愿他们会记得在吃茶点的时候给它一碟牛奶。黛娜,我的宝贝!我真希望你在这儿跟我一起往下掉!我想这里半空中是没有老鼠的,但是你可能逮住一只蝙蝠,你知道它很像一只老鼠。不过猫儿吃不吃蝙蝠呢?我可不知道。”说到这儿,爱丽丝开始感到困倦了,用一种睡梦昏慵的调子自言自语地继续说着:“猫儿吃不吃蝙蝠呢?猫儿吃不吃蝙蝠呢?”有几回却说:“蝙蝠吃不吃猫儿呢?”你瞧,由于这两个问题她都答不上来,因此不管她怎么问都没有什么关系。她觉得自己在打瞌睡,开始梦见自己正跟黛娜手拉手儿在散步,正在一本正经地对它说:“喂,黛娜,跟我说实话,你究竟吃过蝙蝠没有啊?”忽然就在这时候,扑通!扑通!她掉到一堆枯枝败叶上了,这次下跌也就结束了。
爱丽丝一点
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/2/22 19:35:40