网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 老人与海(全译本无障碍阅读名家名译版)(精) |
分类 | 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学 |
作者 | (美)海明威 |
出版社 | 旅游教育出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 海明威著的《老人与海(全译本无障碍阅读名家名译版)(精)》讲述:老渔夫桑地亚哥靠捕鱼为生,可有一次他连续84天捕鱼都是空手而归。这天,他意外地捕到了一条硕大无比的鱼,为了将大鱼制服还费了不少周折,可是刚把大鱼制服,又偏巧遇上了凶猛的鲨鱼,桑地亚哥迫不得已与鲨鱼展开了一场殊死搏斗。最终,大鱼被鲨鱼吃光了,只剩下一副骨头。老人却并没有失去信心,休整之后,准备再次出海。 目录 老人与海 乞力马扎罗的雪 白象似的群山 印第安人营地 杀手 一个干净明亮的地方 在密执安北部 雨里的猫 在异乡 序言 相信至少有一部分青少年读者知道海明威。 因为他是个大作家。有一种说法:厄内斯特· 海明威(1899-1961)是二十世纪美国三位最伟大 的作家之一。另外两位是威廉·福克纳和弗朗西斯 ·斯科特·菲兹杰拉德。 还因为他是个传奇式的人物:他喜欢去非洲狩 猎;他在第一次世界大战中担任红十字会救护车司 机,以战地记者的身份参加“二战”和西班牙内战 ,有时亲自参加战斗;他的外观给人硬朗的印象, 但他年轻时在精神上属“迷惘的一代”,晚年在身 体上遭受多种病痛,最后不堪折磨而饮弹自尽。 还有,他创作了多部长篇小说,其中最著名的 有《丧钟为谁而鸣》《太阳照样升起》《永别了, 武器》……最后却因为一部中篇小说而荣获诺贝尔 文学奖。 它就是《老人与海》。 这部小说自身也是一个传奇。它的主人公桑地 亚哥的原型格雷戈里奥·富恩特斯是海明威的救命 恩人,后成为海明威的挚友,2002年以104岁的高龄 去世。它是海明威生前发表的最后一部小说,1952 年出版,1953年获普利策奖,1954年获诺贝尔文学 奖,1958年被拍成电影,1986年作为法国《读书》 杂志推荐的理想藏书之一,48小时内售出530万本, 销量排名第一。 可以想象,这样一部小说的评介文章汗牛充栋 ,互联网上你可以搜索到许多。因此,在于我,确 实没有必要再重复别人的话;在于你,我的建议是 ,你先自己把这部小说读完,在心里或者纸上归纳 出你自己的感觉、印象、发现和想法,然后再适当 看一下别人的评论。 很可能别人的评论中有不少你没想到的高明见 解,也可能你有些见解是别人没想到的,更可能你 和别人有许多共同的见解。不管怎样,有自己的想 法很重要,因为无论高明与否,那是你自己的。你 自己读,自己想,然后再去了解别人的想法,这样 一个读书方法可以既使你的视野和思路得到拓展, 又不至于让自己的大脑变成一个存储故事、知识和 他人见解的电脑硬盘。 这个故事不长却容量很大,不过并不复杂,所 以我不应该在这儿介绍故事情节,正如我不应该在 你看一部好电影之前透露剧情一样。 我应该做的一件事情是,说一说读这部小说时 应该注意的地方。 一是要有耐心,慢慢地细细地读,不要迫不及 待地只想知道下面的情节。海明威的行文是很简洁 的,基本上没有多余的叙述。如果你细细地读,那 等于是你在自己的脑子里放一部精彩的电影,当然 ,你用你的想象参与了它的放映。否则,你得到的 只会是一个干巴巴的故事梗概。我保证故事里面没 有费解的地方。如果你以前读的翻译小说中有不少 费解的地方,很可能是因为译者没有弄懂作者的意 思,或者没能表达清楚作者的意思,并不是作者故 作深奥、故弄玄虚。当然,有些地方是需要稍稍停 顿一下,稍微想一想才会明白的。 二是要适当地看注释,看注释不但解惑,而且 能增长知识。这部小说我翻译时作的注释比较多。 海明威喜欢狩猎、看斗牛,也喜欢捕鱼,他曾经在 1941年将自己的游艇改装成巡逻艇,侦察德国潜艇 的行动,为盟军提供情报。所以海明威本人懂得航 海和捕鱼,所以他在这部以大海为背景的小说里使 用了不少术语。看一下注释不但会增长知识,也是 很有趣味的。 我建议你这样细读一遍后,过几天再比较酣畅 地读一遍。 另外我想说,我非常喜欢小说中那个男孩儿, 非常喜欢小说中大海上的日出与日落、白昼与黑夜 、云彩和风。 我翻译这部小说也是很有耐心、很细致的。我 甚至会为了译得更准,为了译出原文中的精妙之处 ,在一个地方停留一个小时,反复斟酌。譬如skiff 这个词,译作小船或渔船我都不甘心,因为作者用 这个词而不用boat,fisher或trawler等,总是有 原因的。最后我选择译成“小帆船”并加注。这样 你读了才会在脑子里有个生动具体的形象。再如小 说中有这样一句话:He(鱼)ismuchfishstill, 我看到后立刻感觉到一震。早年我曾读过别人翻译 的《老人与海》,而且是细读,但不记得有这一句 话。于是花了些时间把藏书翻出来看,发现那个译 本翻译错了。我译成“这鱼儿依旧汉子得很。”这 句话相当于说一个人:He(人)ismuchmanstill。 现在我要特别作一些说明。 一是我将原文中的theoldman译作“老头儿” 而不是“老人”。首先,译作“老人”比较呆板。 这篇小说总体上是略显沉闷的,甚至显得有些冷。 但其实,正如一个外表刚毅的男人心底里藏着温情 甚至忧伤一样,这篇小说自有其温情的一面。作者 安排男孩儿马诺林这样一个角色,正是作者企图赋 予小说以温情的一个证据。此外,小说中有多处感 伤心理的描述。我一直对简单地将《老人与海》归 纳为“硬汉小说”不以为然。对这样一篇小说的主 人公,通篇以“老人”来称呼,好像是呆了一些。 再者,如果真正读进去原文,便会感觉到作者叙述 小说中三个主要人物时带有一种掩饰着的亲切,所 以我把他们相应地译作“老头儿”“男孩儿”和“ 鱼儿”。另外,小说中有多处老头儿的自言自语, 有时他称呼自己oldman,总不能让他称呼自己“老 人”吧?我只将开篇第一句的anoldman译作“一位 老人”(这里是交代,不是称呼),其余统一译作 “老头儿”。 二是我没有将原文中称呼动物的he译作“他” 。我曾试过。但译了不到三分之一后,发觉实在难 以为继。中英文表达有差别,读起来总是觉得不畅 ,此其一。容易引起指称的混淆,整体上、语气上 都很难处理好,此其二。只得作罢。老人视天地万 物为兄弟姊妹,用he来称呼,是因为老人的年老和 孤独,也是因为他的生活一直与大海和天空为一体 ,更因为他是个特别倔犟的老头儿。与其说他是个 硬汉,不如说他是个很特别很倔犟的老头儿。我个 人觉得,小说中天性、灵性、个性与情味儿远重于 “硬”味儿。 一部真正的好小说,不但故事好,而且叙述得 好,文字好,独到。《老人与海》是海明威最好的 一部小说。我尽力译得准,译得恰到好处,希望做 到换一字或加一字或减一字都会有所逊色。开个玩 笑,如果有人想从这个译本“翻译”出一个新的译 本来,那就必须进行改头换面,那就肯定会大有损 失。 希望你读了这个译本以后不会觉得失望。 张炽恒 导语 《老人与海》是美国著名作家欧内斯特·海明威的代表作。小说讲述了一个叫桑提亚哥的老渔夫独自出海,与一条大鱼和一群鲨鱼搏斗了两天两夜的故事。它塑造了“桑提亚哥”这个令人敬佩的硬汉形象,赞扬了他面对困难百折不挠的拼搏精神。小说语言简洁,情节激动人心,洋溢着英雄主义精神,深深吸引着世界各国的读者。 书评(媒体评论) 《老人与海》讲了一个老渔夫的故事,但是在 这个故事里揭示了人类共同的命运。我佩服老人的 勇气,佩服他不屈不饶的斗争精神,也佩服海明威 。 ——作家王小波 精彩页 老人与海 他是个独自驾一只小帆船(这是一种尖头方尾平底的小船,挂三角帆)在湾流(即墨西哥湾流,世界第一大海洋暖流。岛国古巴位于墨西哥湾的口子上)上捕鱼的老人。到今天为止,老头儿已经接连下海八十四天,一条鱼也没捕到。前四十天里,有个男孩儿陪着他。可四十天一无所获之后,孩子的爹妈对他说:这一阵子老头儿肯定是兜底交上倒灶运(原文salao为西班牙文,意为咸的、苦的、倒霉的)了。那是坏运气里面最厉害的一种。遵父母之命,孩子上了另一条船,第一个礼拜他们就捕到了三条好鱼。看见老头儿每天回来时小帆船里空荡荡的,男孩儿心里面难受。他总是下去帮老头儿拿东西,或者是钓索卷儿,或者是钩鱼竿(这种渔具一端带有大铁钩,用来扎住钓到的大鱼,将其拖上船)、渔叉和卷裹在桅杆上的帆。那面帆用面粉口袋片打了补丁,卷起来时仿佛一面象征永远失败的旗。 老头儿身形单薄瘦削,脖梗子上皱纹很深。从他的腮帮子上一溜顺着颊边往下,长着些褐色的疙瘩,那是被太阳在热带海面上的反光晒出来的良性皮肤瘤。他那双手则因为同大鱼较量,被钓索勒出了深深的伤痕。不过没有一道伤疤是新的。它们已年深日久,如同无鱼的荒漠中岁月侵蚀所形成的地貌。 他身体的每个部分都老了,除了眼睛。它们同海水一样蓝,带着欢快的、未曾被击败过的神采。 “桑地亚哥,”小帆船被拖到了岸边,他们往上爬时,男孩儿说道,“我又可以和你一起出海啦。我们家已经挣到了一点儿钱。” 老头儿教会了孩子捕鱼,男孩儿很爱他。 “不要,”老头儿说,“你上了一条好运气的船。待着吧。” “可是你记得吗,你曾经八十七天没逮到一条鱼,接下来三个礼拜我们却天天捕到大鱼。” “我记得,”老头儿说,“我知道,你不是因为动摇了才离开我的。” “是爹爹赶我离开你的。我是个孩子,得听他的话。” “我知道,”老头儿说,“这很正常。” “他不怎么有信心。” “是,”老头儿说,“可我们有,是不?” “是的,”男孩儿说,“先去台子廊屋(据考,这家馆子应是位于临海的台地上,形状类似于廊屋,供应啤酒、咖啡和吃食,客人主要是渔夫和游客),我给你买杯啤酒,然后再把东西拿回家,好吗?” “那我就不客气了,”老头儿说,“打鱼人酒不分家嘛。” 他们走进台子廊屋,坐了下来。不少渔夫拿老头儿打趣,他并不生气。还有些渔夫,那些上了年纪的,眼睛看着他,心里为他难受。但他们并没有表露出来,只斯斯文文地聊湾流,聊他们把钓索漂下去有多深,聊持续不变的好天气,和最近经历的事情。当天有收获的渔夫们都已经返回,各自将马林鱼剖开,满满地平摊在两块木板上,每块木板的两端各有两个人扛着,摇摇晃晃地抬到收购站去,在那儿等冰柜货车将它们运往哈瓦那的市场。而捕到鲨鱼的人已将所获送进小海湾另一侧的鲨鱼加工场,那儿的人把鲨鱼吊在滑车上,取出肝,割下翅,剥去皮,将鲨鱼的肉先切成条,然后再腌制。 刮东风的日子里,港湾另一侧的鲨鱼加工场会飘过来一股子味儿。但今天只有淡淡的一丝气味,因为风转向北刮去,且又渐渐平息了。台子廊屋里阳光明媚,令人怡悦。 “桑地亚哥。”男孩儿说。 “唉。”老头儿应道。他正握着酒杯,回想多年前的事。 “我去给你弄点儿明天用的沙丁鱼来好吗?” “不用了。你去玩棒球吧。我仍然有力气划船,罗杰里奥会帮我撒网的。” “我想去。我不能和你一起捕鱼,就让我帮你做点儿事吧。” “你已经给我买了一杯啤酒,”老头儿说,“你是个男子汉啦。” “你第一回带我上船,我多大?” “五岁。那天我拖上船的鱼太生猛了,它几乎把船折腾成碎片,害你差点儿丢了小命。还记得吗?” “我记得鱼尾巴啪嗒啪嗒地拍打,横座板也被拍断了,还有棍子打鱼的声音。我记得我被你扔到船头,待在湿漉漉的钓索卷儿旁边,感觉到整个船在颤抖。你用棍子揍它的声音就像砍倒一棵树,甜丝丝的血腥味儿罩住了我全身。” “你是真记得,还是因为我跟你说过才知道的?” “从我们第一次一起下海起,每一件事我都记得。” 老头儿用他那双久经太阳灼晒的眼睛看着他,目光里深信不疑,充满了爱。 “假如你是我自个儿的小子,我会带你出海去赌赌运气的,”他说,“但你是你爹你妈的,而且你上了一条好运气的船。” “我去弄沙丁鱼好吗?我还知道去哪儿弄四条鱼饵。” “我自己有,今天剩下的。我给它们抹了盐,放在盒子里。” “还是让我去弄四条新鲜的来吧。” P1-6 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。