网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 高老头(精) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (法)巴尔扎克 |
出版社 | 湖南文艺出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 《高老头》是巴尔扎克《人间喜剧》中的一部,小说塑造了巴黎一个被金钱关系打败的可怜慈父的形象,同时叙述了来自外省的天真青年拉斯蒂涅看清上流社会的真实面目,决心屈服于残酷的金钱法则的过程,微缩了金钱主宰一切的时代图景。 目录 伏盖公寓 两处访问 初见世面 鬼上当 两个女儿 父亲的死 序言 重译本序 以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似 而在神似。以实际工作论,翻译比临画更难。临画与原画 ,素材相同(颜色,画布,或纸或绢),法则相同(色彩 学,解剖学,透视学)。译本与原作,文字既不侔,规则 又大异。各种文字各有特色,各有无可模仿的优点,各有 无法补救的缺陷,同时又各有不能侵犯的戒律。像英、法 ,英、德那样接近的语言,尚且有许多难以互译的地方; 中西文学的扞格远过于此,要求传神达意,铢两悉称,自 非死抓字典,按照原文句法拼凑堆砌所能济事。 各国的翻译文学,虽优劣不一,但从无法文式的英国 译本,也没有英文式的法国译本。假如破坏本国文字的结 构与特性,就能传达异国文字的特性而获致原作的精神, 那么翻译真是太容易了。不幸,那种理论非但是刻舟求剑 ,而且结果是削足适履,两败俱伤。两国文字词类的不同 ,句法构造的不同,文法与习惯的不同,修辞格律的不同 ,俗语的不同,即反映民族思想方式的不同,感觉深浅的 不同,观点角度的不同,风俗传统信仰的不同,社会背景 的不同,表现方法的不同。以甲国文字传达乙国文字所包 含的那些特点,必须像伯乐相马,要“得其精而忘其粗, 在其内而忘其外”。而即使是最优秀的译文,其韵味较之 原文仍不免过或不及。翻译时只能尽量缩短这个距离,过 则求其勿太过,不及则求其勿过于不及。 倘若认为译文标准不应当如是平易,则不妨假定“理 想的译文仿佛是原作者的中文写作”。那么原文的意义与 精神,译文的流畅与完整,都可以兼筹并顾,不至于再有 以辞害意,或以意害辞的弊病了。 用这个尺度来衡量我的翻译,当然是眼高手低,还没 有脱离学徒阶段。《高老头》初译(一九四四)对原作意 义虽无大误,但对话生硬死板,文气淤塞不畅,新文艺习 气既刮除未尽,节奏韵味也没有照顾周到,更不必说作品 的浑成了。这次以三阅月的工夫重译一遍,几经改削,仍 未满意。艺术的境界无穷,个人的才能有限:心长力绌, 唯有投笔兴叹而已。 一九五一年九月 导语 《高老头(精)》法国现实主义大师巴尔扎克的小说代表作,堪与《欧也妮·葛朗台》媲美,被视为《人间喜剧》庞大结构的基石,“法国社会的一面镜子”。父爱的悲剧,揭露金钱社会的罪恶,具有警世作用。书中收录了伏盖公寓、两处访问、初见世面、鬼上当、两个女儿、父亲的死。 精彩页 伏盖公寓 一个夫家姓伏盖,娘家姓龚弗冷的老妇人,四十年来在巴黎开着一所兼包客饭的公寓,坐落在拉丁区与圣·玛梭城关之间的圣·日内维新街上。大家称为伏盖家的这所公寓,男女老少,一律招留,从来没有为了风化问题受过飞短流长的攻击。可是三十年间也不曾有姑娘们寄宿;而且非要家庭给的生活费少得可怜,才能使一个青年男子住到这儿来。话虽如此,一八一九年上,正当这幕惨剧开场的时候,公寓里的确住着一个可怜的少女。虽然惨剧这个字眼近来被多愁善感、颂赞痛苦的文学用得那么滥,那么歪曲,以致无人相信;这儿可是不得不用。并非在真正的字义上说,这个故事有什么戏剧意味;但我这部书完成之后,京城内外也许有人会掉几滴眼泪。出了巴黎是不是还有人懂得这部作品,确是疑问。书中有许多考证与本地风光,只有住在蒙玛脱岗和蒙罗越高地中间的人能够领会。这个著名的盆地,墙上的石灰老是在剥落,阳沟内全是漆黑的泥浆;到处是真苦难,空欢喜,而且那么忙乱,不知要怎么重大的事件才能在那儿轰动一下。然而也有些东零西碎的痛苦,因为罪恶与德行混在一块儿而变得伟大庄严,使自私自利的人也要定一定神,生出一点同情心;可是他们的感触不过是一刹那的事,像匆匆忙忙吞下的一颗美果。文明好比一辆大车,和印度的神车一样,碰到一颗比较不容易粉碎的心,略微耽搁了一下,马上把它压碎了,又浩浩荡荡地继续前进。你们读者大概也是如此,雪白的手捧了这本书,埋在软绵绵的安乐椅里,想道:也许这部小说能够让我消遣一下。读完高老头隐秘的痛史以后,你依旧胃口很好地用晚餐,把你的无动于衷推给作者负责,说作者夸张,渲染过分。殊不知这惨剧既非杜撰,亦非小说。一切都是真情实事,真实到每个人都能在自己身上或者心里发现剧中的要素。 公寓的屋子是伏盖太太的产业,坐落在圣·日内维新街下段,正当地面从一个斜坡向弩箭街低下去的地方。坡度陡峭,马匹很少上下,因此挤在华·特·葛拉斯军医院和先贤祠之间的那些小街道格外清静。两座大建筑罩下一片黄黄的色调,改变了周围的气息;穹隆阴沉严肃,使一切都暗淡无光。街面上石板干燥,阳沟内没有污泥,没有水,沿着墙根生满了草。一到这个地方,连最没心事的人也会像所有的过路人一样无端端地不快活。一辆车子的声音在此简直是件大事;屋子死沉沉的,墙垣全带几分牢狱气息。一个迷路的巴黎人在这一带只看见些公寓或者私塾,苦难或者烦恼,垂死的老人或是想作乐而不得不用功的青年。巴黎城中没有一个区域更丑恶,更没有人知道的了。特别是圣·日内维新街,仿佛一个古铜框子,跟这个故事再合适不过。为求读者了解起见,尽量用上灰黑的色彩和沉闷的描写也不嫌过分,正如游客参观初期基督徒墓窟的时候,走下一级级的石梯,日光随之暗淡,向导的声音越来越空洞。这个比喻的确是贴切的。谁又能说,枯萎的心灵和空无一物的骷髅,究竟哪一样看上去更可怕呢? 公寓侧面靠街,前面靠小花园,屋子跟圣·日内维新街成直角。屋子正面和小园之间有条中间微凹的小石子路,大约宽两公尺;前面有一条平行的沙子铺的小路,两旁有风吕草、夹竹桃和石榴树,种在蓝白二色的大陶盆内。小路靠街的一头有扇小门,上面钉一块招牌,写着:伏盖公寓;下面还有一行:本店兼包客饭,男女宾客,一律欢迎。临街的栅门上装着一个声音刺耳的门铃。白天你在栅门上张望,可以看到小路那一头的墙上,画着一个模仿青色大理石的神龛,大概是本区画家的手笔。神龛内画着一个爱神像:浑身斑驳的釉彩,一般喜欢象征的鉴赏家可能认作爱情病的标记,那是在邻近的街坊上就可医治的。神像座子上模糊的铭文,令人想起雕像的年代,服尔德在一七七七年上回到巴黎大受欢迎的年代。那两句铭文是: 不论你是谁,她总是你的师傅, 现在是,曾经是,或者将来是。 P1-3 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。