![]()
内容推荐 《禅之道(精)》初版于1957年,是西方哲学家阿伦·瓦兹众多著作中影响深远的经典长销之作,其观点透彻,条理清晰,适宜普通读者入门阅读。书中既有禅思想的全面阐述,也有将禅应用于生活和艺术领域的实践指导。 全书围绕“禅”这一主题,上承“背景和历史”,下启“原理和实践”。 上篇追溯禅与道家、佛教的渊源,深入阐述与禅的诞生密切关联的《易经》、老子、庄子、列子、印度教和大乘佛教的主要思想,并细致梳理禅宗的历史传承。 下篇重点阐述禅精神中核心的两个概念“空”和“妙”,以及“静坐无为”的禅修方式,并以“坐禅”和“公案”为例展开深入探讨;最后讨论禅在生活、艺术中的表达与应用,如与诗艺、茶道、园艺、书法、剑术等之间的关联。 禅道中所蕴含的“无心”“无为”的意味,和对“永恒现在”的生命状态的无目的性和自足性的认知,可以启发当今易于焦虑的现代人——通过学习将禅作为自己生命过程中不断参悟的哲学,把握禅的精神,专注当下,提升生命的境界,获得心灵的平静。 目录 译序:欧美禅小识 前言 上篇:背景和历史 第一章 道家哲学 第二章 佛教的起源 第三章 大乘佛教 第四章 禅的出现及其历史 下篇:原理和实践 第五章 空和妙 第六章 静坐无为 第七章 坐禅与公案 第八章 禅与艺术 参考阅读
序言 禅是宇宙赠予人类的一株四叶草,它的精神一言 难尽,但似乎又勿需一言。禅者追求“悟”,“悟” 后的视界可谓“开天辟地”,这种极其稀有的视界可 以用寒冬中染红的樱花或酷暑里的雪水来比拟。禅由 此储备了克服或超越时空、语言及各种现成思想文化 传统的力量,这种克服或超越来自禅自身对自由、自 主和反抗权威信念的认同。而从根本上说,禅的精神 就是毫无阻隔地融入“当下”(活在当下),这如同说 :你在听一首歌曲时,你自己就是歌喉;你在观赏一 幅画作时,你自己就是色彩;你在练习书法时,你自 己就是笔墨。就禅者而言,他坚持“自力”和“自求 解脱”,将提升生命境界的任务付之个体自身。在这 个不理想的世界里,一位理想主义者可以凭借禅的旨 趣寻觅到个人灵魂所寄托的“风雪小巢”。 为了把握禅的精神,经年累月的打坐、读诵经典 是必不可少的吗?对于这一点,禅者似乎是持不确定 的态度。固然,禅有其生长的时空历史、思想渊源和 参究门径,却不囿于任何现成的传统、理论和方法。 禅并不必然需要修行者或思考者背诵大段大段的经文 ,禅反对“经典崇拜”。禅也反对未经省思地接受权 威和权威的解释。禅主张积极的自由、自主和自在的 思考,这也是禅的根本要义。 这种自由、求新或叛逆的精神在禅的发展历史里 表现得尤为明显。禅宗的传统传承谱系被质疑乃至否 定,在某种程度上已经成为共识。西天(印度)二十八 祖的编订自身就漏洞百出,从菩提达摩到慧能的东土 六祖的传承也是断断续续,纷争歧出,甚至连达摩是 否曾创立中国禅宗都值得深思。今天的学者们甚至发 现,慧能以后直迄晚唐的禅宗传承谱系都应该质疑, 据说是来自唐代流传的公案也许是宋代人编撰出来的 。然而笔者以为,禅的研修及阅读者完全无须困扰于 此,因为就禅的本义来说,它具有超时空、超历史、 超越理性,以及自我克服和自我超越的本怀。 落实到历史层面,禅之超越语言和文化的精神促 使其生长出多元的禅传统。我们至少可以区分出5种 甚至更多的禅思想。禅的源头是印度佛教的“Dhyana ”(禅那)修证传统,但是在传入中国后又吸收了老庄 甚至儒家思想,变成了中国禅(Chan)。之后,中国禅 的传统又东渡日本,北入朝鲜半岛,构建出全新的日 本禅(Zen)和朝鲜禅(Seon),而在20世纪的全球文化 交流过程中,禅又被带到了欧美,发展出欧美禅 (Zen)。因此,虽然是同一个汉字(禅),其实指代着 许多精神传统。并且,这些精神传统间的差异很多, 其中的一些甚至可以用“对立”来形容。然而,这些 传统依旧活生生地并存到今天。进而,禅来自佛教, 但并不囿于佛教自身的思想资源,因此有不少学者认 为,禅已经不能完全归属于佛教自身的范畴了。当一 位修行者或思考者穿梭于这些禅传统之间时,他或许 会遇到极大困扰。此时此刻,他就必须以“禅的精神 ”对待这种困局。禅是不拘的、流动的。 国际文化频密互动的情势将欧美禅传统带到我们 视野的中心。一般认为,日本僧侣释宗演与会1893年 世界宗教大会(芝加哥),是西方禅传播的第一个标志 性事件。在此之后,同为日本人的铃木大拙(D.T. Suzuki)撰写了一系列英文禅学作品,并力求用西方 哲学和宗教理论、概念来解释东方禅传统,这些英文 禅学作品为西方世界对禅的兴趣的不断增长奠定了材 料的基础。 西方禅的高潮期爆发在20世纪五六十年代之交。 禅进入了西方“大众文化”范畴,不再仅是学院派的 会议讨论对象。对20世纪西方思想文化史略有了解的 人都知道当时的“非主流文化”(non-mainstream culture)或“反文化”(counter culture)运动,它 是与嬉皮士(hippies)、反越战、吸毒、性解放等热 潮,与切·格瓦拉、马丁·路德·金,以及鲍勃·迪 伦(Bob Dylan)等摇滚乐歌手联系在一起的。当时移 民美国和欧洲的日本和韩国人,与乐于接受东方思想 的西方人士一起推动了禅在欧美大众思想层面的传播 。许多非主流文化的领导者和参与者都有禅修的经历 ,当然,现在名气最大的是早逝的苹果公司创始人乔 布斯(Steve Jobs)。这次西方世界的东方思想热潮, 其深层的原因或许有许多。就禅而言,它为当时具有 反叛精神的年轻一代提供了异质的、解放的、非主流 、非理性的思想传统和边缘价值观,这些内容正是“ 非主流运动”所渴望获得的“思想武库”。 诺贝尔文学奖(2016)获得者鲍勃·迪伦可以作为 经典案例来分析(这一点应尚未引起中文学界的关注) 。作为“反文化运动”的旗帜性人物之一,他唱出了 这场文化运动所蕴含的个人的时代意识—精神流浪汉 情怀:人是孤独的、无家可归、一无所有及无人问津 的“滚石”(rolling stone)。当代西方著名禅学家 海茵(Steven Heine)就严肃地讨论过鲍勃·迪伦的“ 禅师”身份问题。在海茵看来,鲍勃·迪伦不断变换 自己的身份:民谣歌者、政治抗议歌手、摇滚诗人、 电影制作家、电台主持人、重生的基督徒,这证明他 具有不断自我解构和自我建构的勇气。迪伦与金斯伯 格(Allen Ginsberg)私交甚笃,而后者受到禅学的积 极影响。如果仔细搜索迪伦的歌词,我们会发现里面 的确含有禅宗所持的“非二元思想”,他的歌词总是 力图去捕捉现象,让事物在笔下进行自我表述,而非 直截了当地表达某种政治或人生思想。总而言之,鲍 勃·迪伦即使不是一位“禅师”,他的歌词至少可以 从禅的视角来加以解读。 就文学领域而言,“垮掉的一代”的精神领袖也 多有研习禅的经历,我们可以提及一系列灿若繁星的 名字:《在路上》(On the Road)的作者凯鲁亚克 (Jack Kerouac)、“垮掉派”代表诗人金斯伯格和斯 奈德(Gary Snyder)等人。其中,凯鲁亚克《在路上 》的续篇《达摩流浪者》(The Dharma Bums)提出要 将禅佛教的“空”落实到“当下生活”的理想主义途 径。金斯伯格在遭遇禅修后“大开眼界”,认同了禅 家的“不执着”精神:如果你望见恐怖,不要执着于 它;如果你遇见美丽,也不要执着。斯奈德更是有在 美国和日本的禅院里长期修行的经历,并从事翻译禅 宗经典的工作。我相信,禅的思考给他们带来了大量 的诗歌创作灵感。上述这些知名人物是普及西方禅的 力量。需要注意的是,欧美人士所吸收的禅思想主要 来自日本(而非中国),这当然与美日关系密切的背景 相关。 西方“禅高潮”的“发动机”则是一系列经典英 文禅学著作。然而,用优雅的英文传播东方思想的难 度非常之高,所以它的作者队伍并不大,最知名的有 布莱思(Reginald Horace Blyth)、凯普楼(Philip Kapleau)、铃木大拙以及瓦兹(Alan W. Watts)。此 外,德国学者海瑞格(Eugene Herrigel)的《箭术与 禅心》(Zen in the Art of Archery)也风行欧美。 铃木大拙的禅撰述和禅思想,中文世界已有较多介绍 。笔者在此主要简介一下另外几位的贡献。 布莱思的贡献主要是将东方禅经典翻译为英文, 包括禅宗自身的经典以及浸透禅精神的日本诗歌形式 ,例如俳句、俳谐。就禅向西方世界传播方面,布莱 思的开拓之功体现在早于1942年就出版了《英语文学 和东方经典中的禅》(Zen in English Literature and Oriental Classics)一书。他痴迷于日本禅文 学,单就俳句而言,布莱思就出版了6部著作。他对 于禅宗经典《无门关》的翻译,被誉为“堪称完美” 。 凯普楼是推动欧美禅运动的重要组织“三宝协会 ”的一名教员。“三宝协会”的旨趣是曹洞宗和临济 宗禅思想的混合物。凯普楼的贡献是以实录的方式记 载下当时禅师之间、禅师与禅修初习者之间的交谈, 他的笔触也详尽地记录下禅修的过程和细节。他1965 年出版的著作《禅门三柱》(The Three Pillars of Zen)流行至今,被翻译成12种语言。凯普楼的特色是 从“实用角度”(而非哲学视角)向西方人介绍禅修的 各个环节和注意点。 海瑞格1948年出版的《箭术与禅心》主要记载了 他在日本的“弓道”学校练习射箭的感悟。海瑞格是 德国人,对神秘主义有浓厚的兴趣。他在1924年到 1929年间到日本担任教职过程中,跟随日本的“弓道 ”师傅练习射箭。《箭术与禅心》的极具争议之处在 于作者过分渲染“无意识”在射箭过程中的作用。海 瑞格说,射箭的精髓在于“不射之射”,在瞄准目标 时,持弓箭者的无意识状态就表现在对“空”的体认 。持弓箭者已经完全去除掉“自我”,他已经与弓箭 合一了。人们有理由质疑:这种极端神秘化的东方精 神已经与理性背道而驰了。 作家瓦兹来自英国,他的另外一些身份包括哲学 家、演说家和东方哲学的布道者,当然他也是一位“ 禅者”。他虽然有接受高等教育,以及在高校从事教 学的经历,但并不追求学院派的成功。就禅的修行经 历而言,瓦兹曾在纽约和旧金山参加过禅修。他的身 份是多元的,他的思想是复杂的。当然,对他的评价 也是颇具争议性的。瓦兹撰述了约25种面向西方读者 的东方思想著作。这些著作对从那时以来的美国的文 学、音乐、电视甚至游戏创作产生了巨大影响。值得 珍视的是,这些撰述所使用的都是典雅流畅的英文, 这使他的著作被广泛阅读和传播。虽然,瓦兹对禅精 神的解释受到了一些人物(如铃木大拙)的批评,他们 认为瓦兹曲解了禅的某些概念。然而从禅的精神看, 铃木大拙等人的批评本身也可以被“反批评”。就个 人魅力而言,他给人留下的第一印象就是充满了“禅 精神”的“洒脱”。例如,他是这样度过晚景的:一 半时间花在面向旧金山湾的美丽小镇索萨利托的一艘 游艇上,另外一半在金门大桥对面的塔玛派斯山小木 屋里,这里毗邻红木国家公园、约塞米蒂国家公园和 塔霍湖。 《禅之道》(The Way of Zen)发表于1957年, 是瓦兹著作家族中最知名的,在瓦兹关于禅的一系列 撰述中具有总结性地位,其综合性和透彻性给西方读 者留下深刻的印象。例如,在梳理禅思想的来源时, 瓦兹梳理出印度宗教、佛教、《易经》和老庄。在探 研禅的思想时,瓦兹重点研究了“空”和“妙”两个 概念,这也是禅精神中最为关键的、最核心的两个概 念。在阐述禅的修行时,瓦兹特别拈出“坐禅”和“ 公案”两种,它们是禅修行的两翼。在介绍禅的影响 时,他将“艺术领域”作为撰述对象,这也是西方读 者最为感兴趣的方面。在这一章里,瓦兹用清晰、优 雅的笔调讨论了禅与诗艺(如俳句)、茶道、日本园林 艺术(如枯山水)之间的关系。译者认为,这些内容同 样也会受到中文读者的喜爱。 本书或许是极佳的打开禅的正确方式—对今天中 国读者的现代心灵而言。这个评价来自译者的自身阅 读体验。译者经年从事禅研究和禅学著作的翻译,所 见的东西方禅著述甚多。但是这些著作中,有的是面 向禅学研究者的严肃专业化书籍,有的是对古代禅经 典的简单翻译或过于主观的解释,还有一些仅仅属于 个人的禅修体验记录,其偏颇性也最大。此外,还有 一些类似于禅文学的撰述,其产品或许可以名之为“ 禅心灵鸡汤”。《禅之道》这本书的优势在于:既具 有严肃的禅思想梳理性质,也对禅的生活应用和艺术 应用有确切的指导或启发意义。作者相当优秀地做到 了这一步。对于现代心灵而言,我们与古人思想的距 离或许比东西方心灵的距离更大。在对禅的精神和思 想进行讲述时,《禅之道》这本书既从西方思想习惯 出发,最后又突破了西方思想习惯,其思索之路也呈 现得非常清晰,读者可以沿着瓦兹的思考路径进入禅 的思考方式,进入禅者的视界。瓦兹对禅精神的透彻 解释,似乎也超越了大部分中国本土和日本禅学家或 禅研究者,其在西方世界的广受欢迎也证明了这一点 。正是在这个层面上,译者以为:对于禅的意义,我 们应该从全球视角来理解,并站在自由的立场上去领 悟禅的精髓。 祝愿这本风靡西方世界的禅学著作,也受到中国 读者同样的欢迎。 蒋海怒 2018年2月
导语 《禅之道(精)》是美国哲学家、禅学大师阿伦·瓦兹的经典之作。 初版于的1957年《禅之道》,是瓦兹的代表作,与其他同类书相比,其内容更综合、透彻、通俗。读者可以沿着瓦兹的思考路径进入禅的思考方式,进入禅者的视界。 一本书读懂禅:追溯禅的渊源/揭秘禅的修行/领略艺术中的禅意。 梳理禅的产生背景、历史传承,理解禅的内涵;探讨禅修的实践方式——坐禅和公案问答,体悟禅的“空”与“妙”;分析禅诗、禅画、书法、茶道、园艺等艺术形式,领略禅无心、无为的境界。 乔布斯、海德格尔、鲍勃·迪伦、马云……人人痴迷的禅之道,就在这本书里! 人们痴迷的禅到底是什么?如何将禅的思想运用于日常生活?翻开本书,你将找到答案! 精彩页 禅是一种生活方式,也是一种生活态度,不属于此前任何一类现代西方思想。禅不是宗教,不是一种哲学,也不是一种心理学或某种类型的科学。作为我们所知的一种印度和中国的“解脱之道”,禅在这种意义上与道家、吠檀多和瑜伽相似。本书将很快澄清:所谓解脱之道,我们无法从正面加以定义,只能通过表达“它不是什么”而暗示出来。在某种程度上,它类似于一位雕刻家从岩石上敲去块块碎石,最后呈现图像。 从历史上看,禅或许可被视为印度和中国源远流长的文化传统的“完成品”,然而从构成上说,它的中国元素远超印度元素,并且从12世纪以来,禅深深地、极富创造性地扎根于El本文化。作为这些伟大文化传统的果实和唯一一种特别具有启迪性的典范式解脱之道,禅是亚洲贡献给世界的最珍贵的礼物之一。 从起源上看,禅取自道家和取自佛教的同样多,而且由于其独具中国风味,或许我们最好从追问其中国先祖开始,同时弄清以道家的名义得到解脱到底意味着什么。 禅给西方学生带来大量困难和神秘感,这是因为他们不熟悉中国人的思考方式。这种思考方式与我们自身的有着巨大区别,因此,这也有利于我们在自身观念的基础上获得一种批判性的视角。当然,这并非是简单地获得一种不同思想观念的问题,例如获得不同于笛卡儿的康德思想,或获得不同于天主教教义的加尔文主义,等等。问题在于我们要去感受基本的思想前提和基础性思考方法的差异,而这一点经常被忽略。我们解释中国哲学,倾向于将典型的西方观念投射人中国术语中。这无疑是西方学术界通过纯粹书面的方法来研究亚洲哲学的一个缺陷,因为言辞的交流只能存在于那些共享类似生命经验的人之间。 然而这并不等于认为英语这样一种丰富和微妙的语言,完全不能表达中国思想。相反,可以这样说,一些来自中国和日本的熟悉英语的禅宗和道家的弟子,在用英语表达禅方面尚欠完美的事实表明:用英语表达的可能空间比我们料想的要大得多。语言方面的困难没有思维模式那样多,而思维模式似乎是迄今为止,从学术或科学的道路进入一个主题所不可或缺的。这些思维模式对于诸如道家和禅宗这类研究主题的不适合性,很大程度上导致人们认为东方思想是神秘的、非理性的和不可测的。进而,无须推断便得出这些过于中国式或日本式的问题与我们自身的文化没有任何关联点。确实,没有一个西方科学和思想的正规分类对应着“解脱”的方式,然而,布莱思在《英国文学和东方经典中的禅》中令人惊异的研究成果非常清晰地表明:禅的最根本的洞察是具有普遍性的。 西方心灵困惑于道家和禅宗的第一印象,其原因在于我们对人类知识采取了一种设限的观点。对于我们而言,几乎所有的知识都会被道家称为“世俗的”:因为我们并没有感觉到真知,除非我们用语言,或者其他传统意义上的数学和音乐记号表述出来。这种知识之所以被称为“世俗的”,因为就沟通“符号”而言,它是一种“社会契约”。如同人们说同一种语言,他们对哪个词汇代表哪个事物心照不宣,这样,每一个社会和文化中的成员被各种约定团结起来,这种交流的约定取决于关于分类、评估行为和事物的形形色色的协议。 P21-23 |