陈善伟主编的《时光(汉英对照)/世界经典短篇小说精选》收录了欧·亨利、莫泊桑、海明威、菲茨杰拉德、乔伊斯等世界文学大师的十余部经典短篇小说,其中包括广为人知的《项链》《最后一片叶子》《生命的法则》,以及美国文学巨匠海明威的《在异乡》《禁捕季节》等。这些作品反映了从平淡的生活中挖掘出的时光与生命的本质意义,不仅展现出作品的文学内涵,而且极大地丰富了其美学价值。
全书以中英对照的形式呈现,同时附赠英文朗读音频。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 时光(汉英对照)/世界经典短篇小说精选 |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 陈善伟 |
出版社 | 中国宇航出版社 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 陈善伟主编的《时光(汉英对照)/世界经典短篇小说精选》收录了欧·亨利、莫泊桑、海明威、菲茨杰拉德、乔伊斯等世界文学大师的十余部经典短篇小说,其中包括广为人知的《项链》《最后一片叶子》《生命的法则》,以及美国文学巨匠海明威的《在异乡》《禁捕季节》等。这些作品反映了从平淡的生活中挖掘出的时光与生命的本质意义,不仅展现出作品的文学内涵,而且极大地丰富了其美学价值。 全书以中英对照的形式呈现,同时附赠英文朗读音频。 作者简介 陈善伟,香港中文大学(深圳)人文社科学院教授,历任香港中文大学翻译系教授及主任。香港中文大学文学学士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士。教学及研究领域主要为翻译技术、双语辞书学及汉英翻译。陈教授曾编辑《翻译学百科全书》,审定《朗文当代大辞典》,撰写《翻译科技辞典》,英译《紫禁城宫殿》《近代名人手札精选》《高阳小说选译》,及汉译《我的儿子马友友》等。 目录 最后一片叶子(欧·亨利) The Last Leaf (O. Henry) 二十年后(欧·亨利) After Twenty Years (O. Henry) 在异乡(欧内斯特·米勒·海明威) In Another Country (Ernest Miller Hemingway) 禁捕季节(欧内斯特·米勒·海明威) Out of Season (Ernest Miller Hemingway) 看不见的珍藏(斯蒂芬·茨威格) The Invisible Collection (Stefan Zweig) 重返巴比伦(弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德) Babylon Revisited (Francis Scott Fitzgerald) 失落的十年(弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德) The Lost Decade (Francis Scott Fitzgerald) 赛车后(詹姆斯·乔伊斯) After the Race (James Joyce) 痛心的往事(詹姆斯·乔伊斯) A Painful Case (James Joyce) 项链(莫泊桑) The Necklace (Maupassant) 生命的法则(杰克·伦敦) The Law of Life (Jack london) 序言 马克·李维在《偷影子的人》一书里写道:“人们常 常把一些小事抛在脑后,一些生命的片刻烙印在时光尘埃 里,我们可以试着忽略,但这些微不足道的小事却一点一 滴形成一条链子,将你牢牢与过去连在一起。” 是啊,人们常叹光阴似箭,似水流年。时间以最平等 的方式对待万物众生,众生却以不同的方式回应,因此每 个生命便由相同的起点,走向不同的终点,写下了各自的 篇章,画出了不同的轨迹。翻开这本名家短篇小说精选集 ,你会更加感叹时光的力量。 二十年的时光可以让曾经形影不离、情同手足的密友 走上截然相反的人生道路(《二十年后》欧·亨利)。在 禁捕季节,渴望钓鱼的年轻先生和狡猾的领路人各怀心事 ,最终也走向了不同的结局。(《禁捕季节》海明威)。 美国的“喧嚣时代”终结,待繁华散尽、泡沫破灭之时, 查理重游花都,这才意识到自己过去的挥霍度日、盲目享 乐是多么荒唐可笑。最后他只求能有一个属于自己和女儿 的家,过上最简单却最幸福的生活(《重返巴比伦》菲茨 杰拉德)。赛车后,出尽风头的爱尔兰小伙子,本以为自 己可以真正进入法国上流社会,却在豪赌中认清了现实的 残酷。(《赛车后》乔伊斯)。两个孤独寂寞,不爱社交 的中年人相见恨晚。他们互诉衷肠,却因一方的偏执而导 致憾事发生,死去的灵魂寂寞无比,而活着的灵魂再也无 枝可依(《痛心的往事》乔伊斯)。生命的轮回是那么的 相似,儿时记忆里那只负隅顽抗的麋鹿最终逃不过狼群的 围捕,“一代天骄”酋长科斯科什临终时只能躺在雪地里 ,任狼群摆布。所有的生命从诞生那刻起,都在走向死亡 的结局,这便是生命的法则(《生命的法则》杰克·伦敦 )。 作为一名初出茅庐的译者,得知自己有幸翻译此书时 ,我倍感荣幸而又诚惶诚恐。毕竟精选集里的一些选篇已 经有业界名家、前辈的译作在先。但是每一篇的翻译,都 令我乐在其中。翻译的目的是帮助他人交流,但在此过程 中,译者也能享受字字斟酌、细细推敲的快乐。翻译没有 所谓的固定答案,由于成长背景、人生阅历的不同,不同 的译者翻译相同的文章也会有不同的呈现,体现出各自的 风格。这都是翻译的乐趣所在,也是我热爱翻译、想要继 续为此奋斗的原因。 最后我要感谢陈善伟教授的信任与包容,感谢中国宇 航出版社编辑们的努力,感谢我的搭档何颖妍,感谢在翻 译过程中为我提出宝贵意见的朋友们,感谢一路走来遇到 的各位老师。仅以此拙译就教于各位读者。希望大家能对 时光、对生命有更好的理解。“一万年太久,只争朝夕。 ” 陈思羽 导语 翻开陈善伟主编的《时光(汉英对照)/世界经典短篇小说精选》!由此开启震撼心灵的金色阅读之旅! 双语对照阅读,满足英语学习者和文学爱好者的文艺文学梦。 国际流行小说开本,唯美封面插画,是时尚文艺的你书架必备系列。 美籍播音员朗读音频,不用付费,边看书,边听书。 一篇小说,一段文字,让人难以忘怀。 精彩页 最后一片叶子 欧·亨利 华盛顿广场西面,有一个小区,街道像发了疯似的,分割成小小的长条,称为“小巷”。这些“小巷”,相互构成奇特的角度和曲线。一条街自身也会交叉一两回。有一次,一位艺术家发现,这条街有其价值所在。设想一个讨债的人,拿着颜料、纸张和画布的账单,穿行在这条路上,猛地发觉又回到了原地,欠账却分文未收得! 于是,艺术家们便很快到来,进了古雅的格林威治村,四处探听,寻找朝北的窗户、十八世纪的山墙、荷兰的阁楼,以及低廉的房租。然后,他们从第六大街运来一些锡镴杯,一两个火锅,把这个地方变成了“聚居地”。 在一幢矮墩墩的三层砖房顶楼,休和琼希建立了自己的画室。“琼希”是乔安娜的昵称。两人一个来自缅因州,另一个来自加利福尼亚。她们相遇于第八大街“德尔蒙尼克”饭店的和餐上,谈起艺术、莴苣色拉和灯笼袖衣服,彼此十分投合,于是便共建了画室。 那是五月。到了十一月,一个冷酷无形,医生称之为“肺炎”的生客,大步在“聚居地”行走,冰冷的手指到处碰人。在东边,这个蹂躏者肆意横行,受害者成批被击倒。但在长满青苔、迷津一般的狭窄“小巷”,他踩踏的脚步却来得缓慢。 “肺炎先生”并不是一个所谓有骑士风度的老绅士。一个小不点女人,被加利福尼亚西风吹得没有了血色,并非一个拳头通红、气急败坏的老家伙的对手。而琼希偏偏遭到了他的袭击。她躺在油漆过的铁床上,几乎一动不动,透过荷兰式小窗的玻璃,瞧着邻家砖房空空的墙壁。 一天早晨,那位忙碌的医生皱起灰白的粗眉毛,把休请到了过道里。 “她还有——就这么说吧,十分之一的机会,”他说,一面把体温计的水银甩落下来,“那个机会就在于她还想活下去。大家如果只顾着在殡仪馆排队,一切药物也就无能为力了。你那位小姐坚信自己活不成了。她心里还惦记着什么吗?” “她,她希望有一天能画那不勒斯海湾。”休说。 “画画?废话!她心里有值得思念的东西吗?譬如男人?” “男人?”休吹口琴似地哼了一下,“难道男人值得——可是,不,医生。根本没有这回事。” “那就难办了,”医生说,“凡科学所能做到的,我都会尽力去做,用我的努力。但是,病人一旦数起自己葬礼队伍中的马车来,就会把药物的效率减去百分之五十。但要是你能让她问起今冬大氅袖子的新款式,那我可以保证,她有五分之一的机会,而不是十分之一。” 医生走后,休走进画室,把一条日本餐巾纸哭成了一团纸浆。随后,她拿着画板,吹着爵士乐口哨,大摇大摆地走进了琼希的房间。 琼希躺着,脸朝窗户,被单下几乎没有动静。休以为她睡着了,停了口哨。 她架好画板,开始给杂志的短篇小说作钢笔画插图。青年艺术家得为杂志的短篇配画,铺平通向艺术的道路;而青年作者,为了铺平通向文学的道路,创作了那些短篇。 休正在为故事的主角,爱达荷州牛仔画一幅素描,在他身上添一条马展用的漂亮马裤和一副单片眼镜。这时,却听见了一个低沉的声音,重复了几遍。她急忙赶到床边。 琼希眼睛睁得很大,瞧着窗外,在数数——倒数着。 “十二,”她说,一会儿后是“十一”;然后是“十”,接着是“九”;再然后是“八”和“七”,那几乎是连在一起说的。 休关切地瞧了瞧窗外。那儿有什么好数的呢?只有空荡阴凄的院子,以及二十英尺外空空的砖墙。一根很老很老的常春藤,根部生节,已经老朽,往砖墙上爬了一半。秋日的寒气摧落了藤叶,剩下几乎光光的残枝,还紧贴着风化了的砖块。 “怎么回事,亲爱的?”休问。 “五,”琼希说,近乎耳语,“现在落得更快了。三天前差不多还有一百,数起来怪头疼的,现在可容易了。又掉了一片。现在只剩下五片了。” “五片什么呀,告诉你的苏迪。” “叶子,在常春藤上。最后一片叶子掉下的时候,我也得走了。三天前我就知道了。医生没有告诉你吗?” P2-10 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。