网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
杨丽华编著的《近代翻译话语研究》试图对近代翻译话语作一个以接受语境和译者文化取向为导向的研究。研究分为上下两篇,上篇分别对严复、梁启超、林纾、马君武、鲁迅这五位重要近代译家的翻译话语进行个案研究。下篇把近代翻译话语视为一个整体,并立足于社会文化的高度,对近代翻译话语的拟译文本选择、翻译过程、翻译影响等进行分析。
绪论
一、近代翻译话语研究现状及问题
二、研究意义与方法
三、内容简介
第一章 严复翻译话语研究
导言
1.1 严复翻译话语的文体分析
1.2 严复译本的现代启蒙意义
结语
第二章 梁启超翻译话语研究
2.1 梁启超翻译话语的文体分析
2.2 梁启超翻译话语的现代启蒙意义
第三章 林纾翻译话语研究
3.1 林纾翻译话语的文体分析
3.2 林纾翻译话语的现代启蒙意义
第四章 马君武翻译话语研究
4.1 马君武翻译话语的文体分析
4.2 马君武翻译话语的现代启蒙意义
第五章 鲁迅翻译话语研究
5.1 鲁迅翻译话语的文体分析
5.2 鲁迅翻译话语的现代启蒙意义
第六章 近代翻译话语的拟译文本选择
6.1 翻译目的论概述
6.2 近代译者的翻译目的
6.3 拟译文本的现代取向
第七章 近代翻译话语的翻译策略
7.1 创造性叛逆
7.2 创造性叛逆翻译策略的具体表现
第八章 近代翻译话语的文体生成
8.1 翻译文体生成的显性机制
8.2 翻译文体生成的深层机制
第九章 近代翻译话语的翻译规范
9.1 翻译规范论概述
9.2 期待规范对近代翻译话语的制约
9.3 专业规范对近代翻译的制约
第十章 近代翻译话语与中国文学文化现代转型
10.1 近代翻译话语与中国文学现代转型
10.2 近代翻译话语与中国文化现代转型
结束语
附录 近代主要翻译家研究资料
参考文献
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。