网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 翻译之技与翻译之道(翻译家卷)/新力量
分类 人文社科-社会科学-语言文字
作者 阎晶明
出版社 安徽文艺出版社
下载
简介
目录

英语

 译事七则

 感谢翻译界前辈

 “有人嘁encore,我便心满意足”

 只有忠实的翻译才有价值

 关干文学翻译的几句大实话——以丹·布朗小说的翻译为例

 一种翻译方法论

 我译《卡彭塔利亚湾》

 英译泰戈尔诗歌的艺术特色

 大海的第三岸

 我和文学翻译

 从《芬尼根的守灵》的标题谈全书的翻译

 从翻译王尔德谈起

 为了无限抵近而精心“演奏”

 菩提树下论译道

 与品钦正面遭遇

 我为什么翻译?

 译事不易

 重现原著的风采:关于《血色子午线》的翻译

 我译托妮·莫里森《爱》:归回文学的情感本原

法语

 标准·效呆·理想·方法——以加缪的《局外人》为例谈翻译

 重译《追忆似水年华》

 我译法国新小说

 法语文学在台湾翻译出版的进程

 漫漫翻译路

 译事:作为文学生活的一种方式

 不可译性的救赎

俄语

 “翻译是要流汗的”

 译诗是一次冒险的恋爱

 长篇小说《脑残》译后

德语

 字面有深意得意勿忘言

 《浮士德博士》的版本和语言

日语

 学译谈艺

 漫谈日本文学翻译

 闲话翻译

 翻译之技与翻译之道

 归化,异化与原汁原味

西葡语

 翻译《2666》:我进了老年进修班

 《百年孤独》译余断想

 《霍乱时期的爱情》翻译点滴

其他小语种

 我与特朗斯特罗姆(瑞典语)

 寻找气质的吻合:在翻译《格拉斯医生》的日子里(瑞典语)

 施辉业冲荷文学翻译要有针对性(荷兰语)

 译路坎坷通天方(阿拉伯语)

 译诗感悟(阿尔巴尼亚语)

内容推荐

按照语种分类,阎晶明主编的这本《翻译之技与翻译之道(翻译家卷)》遴选了70篇业内较有影响的翻译家的评论文章,探讨了不同语种、不同风格作家作品的翻译技巧、翻译之道,抒发了译者对所翻译作品的深挚热爱以及对翻译事业的拳拳责任心。这些文章感情充沛,语言生动,既阐释了翻译家对国外经典文学作品的精准理解,也融入了译者的情感和文采,具有较强的可读性与研究价值。

编辑推荐

阎晶明主编的这本《翻译之技与翻译之道(翻译家卷)》为“新力量”书丛之一,精选了《文艺报·世界文坛和外国文艺专刊》的翻译文学评论文章,计七十篇。从英语、法语、俄语、德语、日语、西班牙语等语种分类,解析海明威、泰戈尔、丹·布朗等文学大家的作品翻译之技巧,也着眼于《追忆似水年华》《浮士德》《百年孤独》等经典作品的翻译感受,为诸多致力于研究外国文学翻译的学者提供第一手的分析材料。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/22 9:28:23