网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 小王子(精)/周克希译文选
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (法)圣埃克絮佩里
出版社 华东师范大学出版社
下载
简介
编辑推荐

《小王子(精)》是一部充满诗意而又温馨的美丽童话,被翻译成100多种语言,销量仅次于《圣经》。讲述了“我”在浩瀚的撒哈拉大沙漠上遇到了一个古怪奇特而又天真纯洁的小王子——他来自一颗遥远的小星球,游历了分别住着国王、爱慕虚荣的人、酒鬼、商人、地理学家的六个星球。作者通过小王子的游历暗讽了成人世界的荒唐和虚伪,情节别致而曲折,行文富于诗情和哲理,字里行间蕴含着作者圣埃克絮佩里对于爱、人生等重大命题的深刻体会与感悟,让人读后回味无穷。用作者圣埃克絮佩里自己的话来说,是写给“还是孩子时”的那个大人看的文学作品。

内容推荐

《小王子(精)》是法国著名作家圣埃克絮佩里写的一部儿童文学作品,也是一部写给成年人看的童话。用圣埃克絮佩里自己的话来说,是写给“还是孩子时”的那个大人看的文学作品。整部小说充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,用简明的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。这种韵味,具体说来,就是简单的形式和深刻的内涵的相契合。

目录

正文

附录:初版译序、第二版译序

试读章节

就在这时狐狸出现了。

“早哇。”狐狸说。

“早。”小王子有礼貌地回答,他转过身来,却什么也没看到。“我在这儿呢,”那声音说,“在苹果树下面……”

“你是谁?”小王子说,“你很漂亮。”

“我是一只狐狸。”狐狸说。

“来和我一起玩吧,”小王子提议。“我很不快活……”

“我不能和你一起玩,”狐狸说,“还没人驯养过我呢。”

“噢!对不起。”小王子说。

不过,他想了想又说:

“‘驯养’是什么意思?”

“你一定不是这儿的人,”狐狸说,“你来寻找什么呢?”

“我来找人,”小王子说,“‘驯养’是什么意思?”

“人哪,”狐狸说,“他们有枪,还打猎。讨厌极了!他们还养母鸡,这总算有点意思。你也找母鸡吗?”

“不找,”小王子说,“我找朋友。‘驯养’是什么意思?”

“这是一件经常被忽略的事情,”狐狸说,“意思是‘建立感情联系’……”

“建立感情联系?”

“可不是,”狐狸说。“现在你对我来说,只不过是个小男孩,跟成千上万别的小男孩毫无两样。我不需要你。你也不需要我。我对你来说,也只不过是个狐狸,跟成千上万别的狐狸毫无两样。但是,你要是驯养了我,我俩就彼此都需要对方了。你对我来说是世界上独一无二的。我对你来说,也是世界上独一无二的……”

“我有点明白了,”小王子说,“有一朵花儿……我想她是驯养了我……”

“有可能,”狐狸说,“这个地球上各色各样的事都有……”

“哦!不是在地球上。”小王子说。

狐狸看上去很惊讶:

“在另一个星球上?”

“对。”

“在那个星球上有没有猎人呢?”

“没有。”

“哈,这很有意思!那么母鸡呢?”

“没有。”

“没有十全十美的事呵。”狐狸叹气说。

不过,狐狸很快又回到刚才的想法上来:

“我的生活很单调。我去捉鸡,人来捉我。母鸡全都长得一个模样,人也全都长得一个模样。所以我有点腻了。不过,要是你驯养我,我的生活就会变得充满阳光。我会辨认出一种和其他所有人都不同的脚步声。听见别的脚步声,我会往地底下钻,而你的脚步声,会像音乐一样,把我召唤到洞外。还有,你看!你看到那边的麦田了吗?我是不吃面包的。麦子对我来说毫无用处。我对麦田无动于衷。可悲就可悲在这儿!而你的头发是金黄色的。所以,一旦你驯养了我,事情就变得很美妙了!金黄色的麦子,会让我想起你。我会喜爱风儿吹拂麦浪的声音……”

狐狸停下来,久久地注视着小王子:  “请你……驯养我吧!”他说。  “我很愿意,”小王子回答说,“可是我时间不多了。我得去找朋友,还得去了解许多东西。”  “只有驯养过的东西,你才会了解它,”狐狸说,“人们根本没有时间去了解任何东西。他们总到商店去购买现成的东西。可是朋友是商店里买不到的,所以他们就不会有朋友。你如果想要有朋友,就驯养我吧!”

“那么应当做些什么呢?”小王子说。P62-66

序言

《小王子》是法国作家圣埃克絮佩里(1900—1944)的代表作。这位作家写了好多部著名的小说,同时也写了这样一部充满智慧闪光的童话。

一个多世纪以前,安托万·德·圣埃克絮佩里于 1900年 6月 29日出生在法国里昂。他在姨妈家度过了童年时代,又去瑞士读中学。回国后,一边在巴黎美术学院就学,一边准备报考海军学院;结果却没有通过口试,未能如愿进入海军学院。他没能当成海军,却成了一名空军。二十一岁的圣埃克絮佩里应征服义务兵役,被派往斯特拉斯堡附近的空军基地,先后担任空军地勤人员和飞行员。

他1923年退役后,先后从事多种不同的职业。1925年开始写作,第一部作品就是以飞行为题材的。

1926年,圣埃克絮佩里进入拉泰科埃尔航空公司,担任法国图卢兹至塞内加尔达喀尔航空邮班的飞行员,继而被派往摩洛哥担任航线中途站站长。在此期间,出版小说《南方邮件》(1929)。后来他随同梅尔莫兹、吉约姆等老资格的飞行员前往南美洲开辟新航线。1931年出版小说《夜航》,从此他在文学上的名声就大起来了。

1935年,拉泰科埃尔公司倒闭。圣埃克絮佩里随公司人员并入新成立的法国航空公司后,曾尝试打破巴黎至西贡的飞行时间记录,但没有成功。1938年在重建纽约至火地岛航线途中身受重伤,于纽约治疗多月后才逐渐康复。出版《人类的大地》(1939)。

第二次世界大战期间他加入法国空军。得悉贝当政府签订屈辱的停战协定后,辗转去纽约开始流亡生活。在这期间,他写出了《空军飞行员》《给、一个人质的信》、《小王子》(1943)等作品。1944年重返同盟国地中海空军部队,因明显超龄,没有被列入飞行员编制。但他坚决要求驾机上天,经司令部特许终于如愿。1944年的7 31日,他从科西嘉岛的博尔戈出发,只身前往里昂地区执行侦察任务。飞机驶上湛蓝的天空,就此再也没有回来。

《小王子》是一部儿童文学作品,也是一部写给成年人看的童话,用圣埃克絮佩里自己的话来说,是写给“还是孩子时”的那个大人看的文学作品。整部小说充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,用明白如话的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。这种韵味,具体说来,就是简单的形式和深刻的内涵的相契合。整部童话,文字很干净,甚至纯净,形式很简洁,甚至简单。因此,这部童话的译文,也应该是明白如话的。

不过要做到这一点,并不容易。举个例子来说,第二十一章里狐狸提出了一个很重要的(后来反复出现的)概念,法文中用的是 apprivoiser,这个词我先是译作“驯养”,但放在上下文中间,似乎总觉得有些突兀,所以心里一直在犹豫。后来有位朋友看了初稿,对这个词提出意见,我受他的启发,决定改用“跟……处熟”的译法。这个译法未必理想,但我们最终还是没能找到更满意的译法。暂且,就是它吧。

所有的大人起先都是孩子——但愿我们都能记得这一点。

周克希

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/8 4:33:40