谢六逸所著的《小朋友文艺(精)》只取原作中重要的部分,有许多不甚重要的情节,如原诗第十卷德俄麦底斯与俄德西二人,夜袭特洛旅舍,杀死尼休司等类,均略而未述。盼望阅者去翻阅原诗的译文,并对于希腊神话,希腊人的运命观,希腊人的社会生活诸点,略加研究,则诵读此作,必增兴趣不少。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 小朋友文艺(精) |
分类 | 少儿童书-儿童文学-童话寓言 |
作者 | 谢六逸 |
出版社 | 海豚出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 谢六逸所著的《小朋友文艺(精)》只取原作中重要的部分,有许多不甚重要的情节,如原诗第十卷德俄麦底斯与俄德西二人,夜袭特洛旅舍,杀死尼休司等类,均略而未述。盼望阅者去翻阅原诗的译文,并对于希腊神话,希腊人的运命观,希腊人的社会生活诸点,略加研究,则诵读此作,必增兴趣不少。 内容推荐 谢六逸所著的《小朋友文艺(精)》第一节金苹果,与第十六节城陷,荷马原诗,概未提起,原诗只以亚克里斯的忿怒为始,以葬仪作结。此二段系后人参照希腊古代的歌谣补足而成,使阅此诗的人,知道特洛战役的原由与结局。至于《小朋友文艺(精)》中的特洛一城,早已埋没土中,幸在五十余年前,即一八七0年,由德国的考古学者谢尼曼博士在小亚细亚地方掘出此城的遗址,并许多特洛人的遗物,是则特洛的战争的传说,并非完全虚构。阅者再参阅古代希腊地图,必更明了。 目录 小朋友文艺 红叶 雪姑娘 乌鸦 萝卜 伶俐的老鼠 故乡 冬夜的梦 樵夫 儿童戏剧如何表演 母亲 清明节 鱼与鹅 星夜 蜘蛛与苍蝇 小松树 彗星 彗星 犬与麻雀 回声 两个表 树叶 热汤和黄雀 伊利亚特 第一金苹果 第二亚克里斯的忿怒 第三梦 第四决斗 第五毁约 第六泣别 第七赫克透大战爱伊亚司 第八平原之战 第九召还亚克里斯 第十希腊军大败 第十一船侧之战 第十二巴特洛克拉士战死 第十三亚克里斯出阵 第十四赫克透战死 第十五葬仪 第十六城陷 后记 试读章节 红叶 今天是星期日,勤芬早晨起来,便走到花园里散步。伊看见夏天的青色的枫叶,到了秋天,都变成红色,伊的心里觉得奇异,低头想了一会,也想不出是什么原故。过了两三天,伊也不去问别人,仍然一个人想着这件事。 有一天晚上,伊走到自己的屋里,睡在床上,隔了一会看见一个美貌的仙女,立在伊的床前,叫伊道: “勤芬!起来呀!”说话的声音,和那草里的秋虫一样。 伊听了不知要怎样回答才好,只是笑嘻嘻地看着仙女的脸,仙女见勤芬不说话,就笑道: “勤芬!我是秋天的神,我因为你不懂枫树的叶子变成红色的原故,所以我来告诉你,我来带你去看,你肯去么?” 勤芬听了,喜欢得从床上跳下来,急忙说道:“我要去看!”仙女道: “我背你去吧!”于是伊把勤芬负在背上吩咐伊道: “你把眼睛闭着,我叫你睁开的时候,再睁开。” “我知道了!” “眼睛闭了么?” “闭着了!” 只听得一阵呼呼的风声过去,仙女就叫勤芬睁开眼睛。勤芬睁眼一看,来到一所美丽的宫殿里,伊把眼睛睁得圆圆的,向四面看了又看,伊问道: “这是什么地方?”仙女笑着答道: “这所宫殿,是我们预备做秋天的工作的地方,_请你到这边来吧!” 伊牵着勤芬的手,顺着珊瑚的栏杆,走到宫殿的上层去。上面有一间大屋子,屋里有许多像使女的女郎穿着红色的衣服,挽起两袖在那里作工,嘴里唱着歌。伊仔细一看,又有一部分的女郎搬了许多青色的树叶来,树叶搬来之后,有许多女郎拿着刷红色的毛刷将青色的树叶染成红色。伊们唱道: 秋天山中行祭礼, 我替你们穿红衣,戴红帽, 穿好了,戴好了, 你们瞧!你们瞧! 那些拿毛刷染树叶的女郎又唱道: 祭礼好热闹, 早晨的日光,黄昏的斜阳, 替你们增色不少! 穿红衣,戴红帽。 伊们一面唱歌,一面用毛刷把树叶染红。勤芬用心看伊们,好像连气也不敢出的样子。这时那些把青的树叶抱来的女郎,都空着手要走了。 “各位!山上都没有绿叶了,到处都变成红色了。” “那么我们不要染什么了。” 这时有一个看见了勤芬,说道: “那里有一个白色的女孩,我们把伊染红了吧!” 说时,便走过来拉勤芬。 勤芬吃了一惊,要想请仙女说情,回转头来一看,仙女不知什么时候已经走了。那些女郎一齐围着伊,把伊周身都涂成红色。伊急得大声哭起来了。 伊一哭就醒了。伊身上穿着的红色的睡衣,被灯光照着,很鲜艳的放光。这时伊心中才安定了,吐了一口气,说道: “原来是做梦呀!” “树木的叶子,到了秋天,被霜浸蚀,就成红色……” 第二天伊向母亲说了梦里所见的事,母亲便笑着这样回答伊。 雪姑娘 我的名字叫雪姑娘。 我往年住在山里的时候,有许多小孩子,到山里来游玩,练习兵操,唱着“雪中行军”的歌,我还记得有几句是这样的—— 山中处处皆大雪, 路上无人飞鸟绝, 北风吹冻皮肉开, 黑衣变成白衣色。—— 他们的脸被北风吹成红色,手也冻红了。但是他们一点不怕,仍旧欢天喜地地在山里跑。有时他们还将我当作玩具,抛来抛去的。前面的四句歌,就是指我说的。 现在说起来,雪姑娘这个名字,还是你们给我取的。大家的心里都以为“雪”就是最白的东西,其实也不尽然。我出世的时候,虽说和冰、玻璃等一样,是凝结而成的;但也全靠几个朋友,连合在一起,重重叠叠的,然后你们才可以看见我的颜色同白鹅毛一样的白。所以有人说道:“白雪的白,如白玉的白。”或是说:“雪和棉花白砂糖同样。”但是我的朋友之中,也有黑的,也有红的。从前意大利地方,有一年曾经降过黑色的雪;当时的人大大惊异起来。只要我说明了,就不值得吃惊。色黑的原故就是因为有许多黑色的小虫死在雪里,所以变了颜色。在日本的某一个地方,也曾经落了一次红色的雪,当时那地方的人,都说这是丰年的预兆,于是大家都敬神叩头,忙个不了,我们看见他们这样,都暗暗的好笑。降红雪的原因也和降黑雪的原因一样,不过是雪里有无数红色的生物罢了。 说不定有一年,我们的颜色要变成红的,黄的,那时请诸君不必惊慌。我们生产的地方,是在很高很高的空中,到了长成“雪”出现于诸君眼前的时候,已是经过长时间的空中旅行,其间难免有各样的瓦斯,和在空中游弋的生物,与我们结伴同来,对于一切的树木花草,总有几分冒犯之处,实在抱歉得很,这是没有法子的。 如果问我们为什么只在严寒的时候,才来访问诸君,这因为我们的性质是如此。空中的水蒸气冷了,降到极寒的冰度以下,于是凝结起来,变成小点,11、点的冰,有人称他为冰的结晶。无数小的冰的结晶集合,就变成做雪了。 我们也有亲戚,有时和他们相会。现在我介绍我的亲戚霰先生。他是水蒸气凝结成冰的结晶时,剩余的水蒸气变成了水滴,于是他们二人也携着手来拜访诸君,他们的样子和我有点不同。P3-9 序言 今年年初的一天,我的年轻朋友梅杰给我打来电话,他代表海豚出版社邀请我为他策划的一套《中国儿童文学经典怀旧系列》担任主编,也许他认为我一辈子与中国儿童文学结缘,且大半辈子从事中国儿童文学教学与研究工作,对这一领域比较熟悉,了解较多,有利于全套书系经典作品的斟酌与取舍。 一开始我也感到有点突然,但毕竟自己从童年开始,就是读《稻草人》、《寄小读者》、《大林和小林》等初版本长大的。后又因教学和研究工作需要,几乎一而再、再而三与这些儿童文学经典作品为伴,并反复阅读。很快地,我的怀旧之情油然而生,便欣然允诺。 近几个月来,我不断地思考着哪些作品称得上是中国儿童文学的经典?哪几种是值得我们怀念的版本?一方面经常与出版社电话商讨,一方面又翻找自己珍藏的旧书。同时还思考着出版这套书系的当代价值和意义。 中国儿童文学的历史源远流长,却长期处于一种“不自觉”的蒙昧状态。而清末宣统年间孙毓修主编的“童话丛刊”中的《无猫国》的出版,可算是“觉醒”的一个信号,至今已经走过整整一百年了。即便从中国出现“儿童文学”这个名词后,叶圣陶的《稻草人》出版算起,也将近一个世纪了。在这段不长的时间里,中国儿童文学不断地成长,渐渐走向成熟。其中有些作品经久不衰,而一些作品却在历史的进程中消失了踪影。然而,真正经典的作品,应该永远活在众多读者的心底,并不时在读者的脑海里泛起她的倩影。 当我们站在新世纪初叶的门槛上,常常会在心底提出疑问:在这一百多年的时间里,中国到底积淀了多少儿童文学经典名著?如今的我们又如何能够重温这些经典呢? 在市场经济高度繁荣的今天,环顾当下图书出版市场,能够随处找到这些经典名著各式各样的新版本。遗憾的是,我们很难从中感受到当初那种阅读经典作品时的新奇感、愉悦感、崇敬感。因为市面上的新版本,大都是美绘本、青少版、删节版,甚至是粗糙的改写本或编写本。不少编辑和编者轻率地删改了原作的字词、标点,配上了与经典名著不甚协调的插图。我想,真正的经典版本,从内容到形式都应该是精致的、典雅的,书中每个角落透露出来的气息,都要与作品内在的美感、精神、品质相一致。于是,我继续往前回想,记忆起那些经典名著的初版本,或者其他的老版本——我的心不禁微微一震,那里才有我需要的阅读感觉。 在很长的一段时间里,我也渴望着这些中国儿童文学旧经典,能够以它们原来的面貌重现于今天的读者面前。至少,新的版本能够让读者记忆起它们初始的样子。此外,还有许多已经沉睡在某家图书馆或某个民间藏书家手里的旧版本,我也希望它们能够以原来的样子再度展现自己。我想这恐怕也就是出版者推出这套书系的初衷。 也许有人会怀疑这种怀旧感情的意义。其实,怀旧是人类普遍存在的情感。它是一种自古迄今,不分中外都有的文化现象,反映了人类作为个体,在漫长的人生旅途上,需要回首自己走过的路,让一行行的脚印在脑海深处复活。 怀旧,不是心灵无助的漂泊;怀旧也不是心理病态的表征。怀旧,能够使我们憧憬理想的价值;怀旧,可以让我们明白追求的意义;怀旧,也促使我们理解生命的真谛。它既可让人获得心灵的慰藉,也能从中获得精神力量。因此,我认为出版《中国儿童文学经典怀旧系列》,也是另一种形式的文化积淀。 怀旧不仅是一种文化积淀,它更为我们提供了一种经过时间发酵酿造而成的文化营养。它为认识、评价当前儿童文学创作、出版、研究提供了一份有价值的参照系统,体现了我们对它们批判性的继承和发扬,同时还为繁荣我国儿童文学事业提供了一个坐标、方向,从而顺利找到超越以往的新路。这是《中国儿童文学经典怀旧系列》出版的根本旨意的基点。 《中国儿童文学经典怀旧系列》经过长时间的筹划、准备,将要出版了。 我们出版这样一个书系,不是炒冷饭,而是迎接一个新的挑战。 我们的汗水不会白洒,这项劳动是有意义的。 我们是向往未来的,我们正在走向未来。 我们坚信自己是怀着崇高的信念,追求中国儿童文学更崇高的明天的。 2011.3.20 于中国儿童文学研究中心 后记 所谓冰的结晶形状也各不相同,有如细粉的,有如鸟羽的,有如棉花一样的。听说诸君称他们为雪片。 诸君之中,不免有人说我是一种白的冷的东西, 荷马的原诗共有二十四卷,一万五千六百九十三句。本文所述,只取原作中重要的部分,有许多不甚重要的情节,如原诗第十卷德俄麦底斯与俄德西二人,夜袭特洛旅舍,杀死尼休司等类,均略而未述。盼望阅者去翻阅原诗的译文,并对于希腊神话,希腊人的运命观,希腊人的社会生活诸点,略加研究,则诵读此作,必增兴趣不少。本文第一节金苹果,与第十六节城陷,荷马原诗,概未提起,原诗只以亚克里斯的忿怒为始,以葬仪作结。此二段系后人参照希腊古代的歌谣补足而成,使阅此诗的人,知道特洛战役的原由与结局。至于特洛一城,早已埋没土中,幸在五十余年前,即一八七0年,由德国的考古学者谢尼曼博士在小亚细亚地方掘出此城的遗址,并许多特洛人的遗物,是则特洛的战争的传说,并非完全虚构。阅者再参阅古代希腊地图,必更明了。兹并举关于原诗的文献于后。—— 一,散文译本:Andrew Lang:Iliad麦克美伦公司版。 二,韵文译本:Dreby:Iliad《万人丛书》本。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。