《翻译与跨文化交际(全国翻译硕士专业学位MTI系列教材)》编著者陈建平。
本书从跨文化交际的宏观层面出发,重点关注与翻译学习相关的基础知识,引导学习者考察汉英两种语言在跨文化交际中呈现出的差异,尤其是汉英两种语言系统和文化模式的差异在翻译过程中所引发的难点问题,增强对跨文化差异的敏感性,并自觉培养跨文化交际意识与能力。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 翻译与跨文化交际(全国翻译硕士专业学位MTI系列教材) |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | 陈建平 |
出版社 | 外语教学与研究出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《翻译与跨文化交际(全国翻译硕士专业学位MTI系列教材)》编著者陈建平。 本书从跨文化交际的宏观层面出发,重点关注与翻译学习相关的基础知识,引导学习者考察汉英两种语言在跨文化交际中呈现出的差异,尤其是汉英两种语言系统和文化模式的差异在翻译过程中所引发的难点问题,增强对跨文化差异的敏感性,并自觉培养跨文化交际意识与能力。 目录 Part 1 Intercultural Communication in Translation 1.1 The Interconnectedness Between Translation and Intercultural Communication 1.2 Approaches to Intercultural Communication Studies 1.2.1 The Scope of Intercultural Communication 1.2.2 The Rationale for Intercultural Communication Studies 1.2.3 Intercultural, Intracultural and Cross-cultural Communication 1.2.4 The Contextual Model and the Sociolinguistic Approach 1.3 The Themes of This Introductory Course 1.4 Workshop 1.4.1 Translation and Studies in Communication & Culture 1.4.2 The Problems of Translation and Equivalence 1.4.3 Translatability of Cultural Perspectives 1.4.4 Practice in Translating Culture Suggested Readings Part 2 Language and Communication 语言与交际 2.1 Understanding Communication 2.1.1 The Process of Communication 2.1.2 The Features of Human Communication 2.1.3 The Relationship Between Communication and Culture 2.1.4 Dimensions for Assessing Communicative Differences Across Cultures 2.2 Understanding Language and Communication 2.2.1 The Nature of Language as Communication 2.2.2 The Patterns and Functions of Communication 2.3 Understanding the Concept of Communicative Competence 2.3.1 Defining a Competent Communicator 2.3.2 Implications for Foreign Language Learning and Translation Practice 2.4 Workshop 2.4.1 Basic Notions in the Analysis 2.4.2 A Comparative Analysis of a Communicative Event Across Cultures 2.4.3 A Comparative Analysis of Bilingual Introductions to Universities in China Suggested Readings Part 3 Language and Culture 语言与文化 3.1 Understanding Culture 3.1.1 The Nature of Culture 3.1.2 The Basic Elements of Culture 3.2 Language and Cultural Thought Patterns 3.2.1 Language and Cultural Perception 3.2.2 Language and Thought Patterns 3.3 Language and Cultural Contexts 3.3.1 High-context Culture vs. Low-context Culture 3.3.2 Individualistic vs. Collectivistic Cultural Context 3.4 Workshop 3.4.1 Cultural Presuppositions 3.4.2 Differences in Cultural Presupposition 3.4.3 Structural Differences vs. Cultural Differences 3.4.4 An Illustration of Language and Context 3.4.5 Culture Shock Suggested Readings Part 4 Language and Society 语言与社会 4.1 Language and Language Varieties 4.1.1 Language and Variation 4.1.2 Language and Dialect 4.2 Language and Social Variation 4.2.1 Language and Social Backgrounds 4.2.2 Language and Occupation 4.3 Bilingualism and Multiculturalism 4.3.1 Monolingualism vs. Bilingualism 4.3.2 Multiculturalism 4.4 Workshop 4.4.1 Speech and Identity 4.4.2 Language and Gender 4.4.3 Language and Nation 4.4.4 The Language of Stock Exchanges 4.4.5 Multilingualism and Translation Problems in the European Union Suggested Readings Part 5 Intercultural Discourse 语篇与社会 5.1 Culture and Speech Acts 5.1.1 Communication and Speech Acts 5.1.2 Speech Acts and Culture 5.2 Culture and Politeness 5.2.1 The Notion of Face and Politeness Strategies 5.2.2 Politeness Strategies of Involvement and Independence 5.3 Culture and Discourse Patterns 5.3.1 Culture and Discourse Structure 5.3.2 Cultural Patterns of Rhetoric 5.4 Workshop 5.4.1 Different Cultures, Different Speech Act Sets 5.4.2 Chinese EFL Students' Characteristic Paragraph and Essay Structure 5.4.3 An Illustration of a Typical Chinese Discourse Pattern 5.4.4 A Comparison of New Year Messages 5.4.5 Discussion of the Application of the Notion of Genre in Translation Suggested Readings References参考书目 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。