网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 职场笔译
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 岳峰
出版社 厦门大学出版社
下载
简介
编辑推荐

岳峰主编的《职场笔译》分为上下两篇,上篇为基础部分,讲述字、词、句与修辞的翻译,特别是各类术语的译法;下篇侧重讲述各类文体的翻译技巧,涵盖常用应用文翻译、社交事务应用文翻译、日常事务常用文翻译、常见商务信函翻译、影视翻译、会展翻译、旅游文献翻译、新闻翻译、法律及相关文书翻译、科技翻译等内容。

内容推荐

校企合作,强强联合

岳峰主编的《职场笔译》由百年老校福建师范大学的教师与国内知名翻译公司一一福州译国译民翻译公司的资深翻译合作编写。

专业性与实用性强

本书上篇为基础部分,讲述字、词、句与修辞的翻译,特别是各类术语的译法;下篇侧重讲述各类文体的翻译技巧,涵盖常用应用文翻译、社交事务应用文翻译、日常事务常用文翻译、常见商务信函翻译、影视翻译、会展翻译、旅游文献翻译、新闻翻译、法律及相关文书翻译、科技翻译等内容。

框架实用,不落窠臼

本书85%以上的篇幅讲述不同文体的文本以及不同类型的术语的翻译原则与技巧,试图在此基础上培养学生的翻译直觉,因而有很强的可操作性。

一书两用,一举两得

《职场笔译》内容涵盖翻译基础知识与各类文体的翻译,体系完整、内容齐全。这一特点使得该书既可作为教材,又可随身携带作为工具书使用。

目录

上篇 基础与专用知识

第一章 概述

第一节 总论

 一、翻译的概念、本质、分类

 二、翻译的过去与现在

 三、翻译的学习方法

第二节 中国翻译产业现状与未来

 一、中国翻译产业现状概述

 二、翻译公司运营模式

 三、专、兼职译员生存状况

 四、翻译产业发展的八大趋势

第三节 计算机辅助翻译简介

 一、机器翻译

 二、计算机辅助翻译

 三、塔多思(TRADOS)

 四、SDLTRADOS的使用注意事项

第二章 词与术语的译法

第一节 词的译法

 一、英汉词汇对比

 二、英汉词汇互译

第二节 术语的译法

 一、音译与东方传统文化

 二、名词翻译与历史意识

 三、中国菜名的翻译

 四、中医术语的翻译

 五、中国古建筑术语的翻译

 六、武术术语及其语境的翻译

 七、公共场所部分英语用语辨析

第三节 综合练习

第三章 句的译法

第一节 从句的翻译

 一、主语从句的翻译

 二、表语从句的翻译

 三、宾语从句的翻译

 四、同位语从句的翻译

 五、定语从句的翻译

 六、状语从句的翻译

第二节 长句的翻译

 一、顺译法

 二、逆序法

 三、分句法

 四、合句法

 五、综合法

第三节 否定句的翻译

 一、全部否定

 二、部分否定

 三、局部否定

 四、转移式否定

 五、转换式否定

 六、强调式否定

 七、省略否定

 八、There is(was)no+-ing的否定句

 九、近似否定

第四节 综合练习

第四章 修辞格的分类及译法

第一节 音韵修辞格

 一、头韵(Alliteration)

 二、尾韵(Consonance/Assonance)

 三、拟声(OnomatoPoeia)

第二节 词义修辞格

 一、明喻(Simile)

 二、隐喻(Metaphor)

 三、拟人(Personification)

 四、移就(Transferred Epithet)

 五、借代(转喻)(Metonymy)

 六、提喻(Synecdoche)

 七、矛盾修辞(oxymoron)

 八、隽语(Paradox)

 九、夸张(Hyperbole)

 十、反语(Irony)

 十一、双关(Pun)

 十二、委婉语(Euphemism)

 十三、轭式搭配(Zeugma)

第三节 结构修辞格

 一、排比(Parallelism门Parataxis)

 二、渐进(Climax)

 三、突降(Anti-Climax/Bathos)

 四、反复(Repetition

 五、倒装(Anastrophe)

 六、对偶(Antitlviesis)

 七、回文(Regression)

第四节 习语的翻译

 一、习语的概述-

 二、习语的来源

 三、英汉习语的对比

 四、习语的语言特点

 五、习语的翻译原则

 六、习语的翻译技巧

 七、习语翻译对译者的要求

第五节 综合练习

 下篇 文体与翻译

第五章 常用应用文的翻译

第一节 应用文文体的特点与翻译

 一、应用文的文体特点

 二、应用文的翻译方法

第二节 社交事务应用文书

 一、社交事务应用文书概述

 二、英语信函的特点与翻译

 三、邀请函(请柬)(Letters of Invition)

 四、祝贺信(Letters of Congratulation)

 五、感谢信(Letters of Thanks)

 六、道歉信(Letters of Apology)

 七、请求信(Letters of Requests)

 八、预定信(Letters of Makmg Reservation)

 九、推荐信(Letter of Recommendation)

 十、求职信(Letters of Application for Jobs)

 十一、送别函(Letters of Bidding Farewell)

 十二、慰问信(Letters of Consolation)

 十三、叙旧信(Letters to Review Friendship)

第三节  日常事务常用文

 一、便条(Notes)

 二、通知(Notice)

 三、海报(Poster)

 四、启事(Notices)

第四节 综合练习

第六章 常见商务信函的翻译

第一节 商务信函概述

第二节 商务信函的基本结构与格式

 一、基本结构

 二、格式

第三节 商务信函的文体特点

 一、用词特点

 二、句式特点

 三、语气特点

第四节 商务信函的翻译原则

 一、规范统一原则

 二、委婉礼貌原则

 三、功能对等原则

第五节 商务信函的常用翻译技巧

 一、词类转换

 二、词序重组

 三、增译与减译

 四、分句与合句

第六节 常见商务信函翻译实例

 一、交易方面的商务信函

 二、社交方面的商务信函

第七节 综合练习

第七章 影视翻译

第一节 配音翻译

 一、口型、音节 以及重音

 二、增删和语序的调整

第二节 字幕翻译

 一、故事片中的压缩式翻译

 二、辅助理解情最意图

第三节 综合技巧及译例赏析

第四节 影视片名翻译

第五节 综合练习

第八章 会展翻译

第一节 概述

 一、世博会

 二、广交会

 三、华交会

 四、中国国际投资贸易洽谈会

 五、中国·海峡项目成果交易会

第二节 会展翻译

 一、会展名称的翻译

 二、展会宣传文本的翻译

 三、参展企业名称翻译

 四、公司简介的翻译

第三节 综合练习

第九章 旅游文献的翻译

第一节 旅游景点名称的翻译

 一、旅游景点名称的特点

 二、旅游景点名称翻译存在的问题

 三、翻译方法探讨

第二节 旅游标识语的翻译

 一、旅游标识语的功能

 二、旅游标识语翻译存在的问题

 三、旅游标识语翻译策略探讨

第三节 旅游文本的翻译

 一、旅游景点介绍的特点

 二、旅游景点介绍的翻译

第四节 综合练习

第十章 新闻的翻译

第一节 概述

 一、新闻的定义

 二、新闻的分类

 三、新闻的翻译标准

 四、新闻的特点与翻译

第二节 词的翻译

 一、词汇标准

 二、词汇选择

第三节 句法研究

 一、语法范畴

 二、句子结构

第四节 语篇研究

 一、文本类型以及新闻文本类型属性

 二、全局改编

第五节 综合练习

第十一章 法律及相关文书的翻译

第一节 法律类翻译

 一、英汉翻译

 二、汉英翻译

第二节 招标文件

 一、投标邀请(Invitation for Bids)

 二、投标人须知(Instructions to Bidders)

第三节 财务与审计

 一、审计报告模板(AuditorsReport)

 二、财务报表附注(节选)

第四节 综合练习

第十二章 科技翻译

第一节 简洁化

 一、标题翻译

 二、表格翻译

 三、一些特殊中文词汇的翻译

 四、句子的简洁化翻译

第二节 中译英的语态选择

第三节 中译科技翻译易错点

 一、高压/低压

 二、开关

 三、正极负极/阴极阳极,正离子/负离子,阳离子/阴离子

 四、指数、质量、比

 五、电阻、电容、电感

第四节 科技类英汉翻译的其他难点与对策

 一、特殊格式或符号

 二、使用捆绑查词法

 三、译文要符合目标语行文习惯

 四、各类知识的综合应用

第五节 平行文本的使用

第六节 综合练习

综合练习参考答案

参考文献

《职场笔译》作者简介

后记

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/1 3:29:26