网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
这本《中西文化交流视域下的论语英译研究》是杨平在攻读博士期间刻苦奋斗所取得的成果。本书将以往《论语》的翻译分为三个类别,即传教士的翻译、汉学家的翻译和国内外华人的翻译,并对这三类翻译的主要特征进行了分析,论述很到位而且很中肯,有独到的见地。这实际也涉及到有关《论语》翻译的三个非常重要的大问题。
第1章 绪论
第1节 《论语》与儒学简介
第2节 《论语》研究概述
第3节 《论语》外译的译本考察
第4节 《论语》英译研究的历史和现状
第5节 研究目的与意义
第6节 研究方法
第7节 研究重点、难点和创新点
第8节 本书的基本结构
第2章 西方传教士的《论语》翻译
第1节 耶稣会传教士与中西文化首次碰撞
第2节 新教传教士与中西文化交流
第3节 耶稣会传教士的《论语》翻译
第4节 新教传教士的《论语》翻译
第5节 传教士的《论语》翻译评析
第6节 本章小结
第3章 西方汉学家的《论语》翻译
第1节 东方学与西方中心主义
第2节 西方汉学家与中西文化交流
第3节 《论语》翻译中的西方哲学化
第4节 阿瑟·韦利的《论语》翻译
第5节 埃兹拉·庞德的《论语》翻译
第6节 西蒙·利斯的《论语》翻译
第7节 安乐哲、罗思文的《论语》翻译
第8节 西方汉学家的《论语》翻译评析
第9节本章小结
第4章 海内外华人的《论语》翻译
第1节 纠正文化失衡现象
第2节 忠实地传达中国文化
第3节 孔子学院与中国文化的对外传播
第4节 辜鸿铭的《论语》翻译
第5节 林语堂的《论语》翻译
第6节 刘殿爵的《论语》翻译
第7节 许渊冲的《论语》翻译
第8节 海内外华人的《论语》翻译评析
第9节 本章小结
第5章 文化传播与文化利用——《论语》翻译总结
第1节 儒学在海外的传播
第2节 《论语》翻译在中西文化交流中的地位
第3节 《论语》翻译与文化利用
第4节 本章小结
第6章 《论语》及其他中国典籍外译的文化思考
第1节 译人与译出
第2节 保留中国文化特色和原貌
第3节 异化的翻译策略
第4节 研究型翻译的重要性
第5节 典籍复译的必要性
第7章 结语
第1节 《论语》英译研究的理论总结
第2节 《论语》英译的困难和出路
第3节 《论语》英译研究的不足与展望
参考文献
后记
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。