网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 一个巴黎女子的拉萨历险记
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (法)亚历山德莉娅·大卫-妮尔
出版社 中国国际广播出版社
下载
简介
编辑推荐

亚历山德莉娅·大卫-妮尔是法国著名的东方学家、汉学家、探险家及藏学家,她在法国乃至整个西方、东方学界被誉为“女英雄”。她勤奋好学,精通欧、亚多种民族语言,在哲学、历史、地理、文学、宗教等方面都有很深的造诣。《一个巴黎女子的拉萨历险记》是拉萨探险记,被译成多种文字,并在法国掀起了西藏研究的热潮。

内容推荐

亚历山德莉娅·大卫-妮尔编著的《一个巴黎女子的拉萨历险记》讲述了:20世纪初的西藏,雪山冰封,哨卡林立,阻隔着世俗的尘埃,也紧紧包裹着那些有着红色脸膛的土著人。然而,在1923-1924年的朝圣队伍中,却出现了一对乞讨化缘的喇嘛“母子”。所有人都不会想到,这对“母子”并非寻常人物,他们的破衣烂衫下一直隐藏着不可告人的大秘密……《一个巴黎女子的拉萨历险记》是拉萨探险记,被译成多种文字,并在法国掀起了西藏研究的热潮。

目录

导言

第一章

第二章

第三章

第四章

第五章

第六章

第七章

第八章

第九章

附录

试读章节

别了,我的神父……我们要出发了。在道路的转弯处,我又回首顾盼,再看一次我们那非常和蔼、仁慈的主人。他于数日前在根本不认识我们的情况下,友好地款待了我们,即我和庸登。我们当时请求能在他那里留宿。

尊敬的神父N……从其教区的大门目送我们,在他投向我们的微笑中带有一丝不安和忧心忡忡的表情。他没有上我们向他陈述的那含糊不清计划的当,我们在特殊背景下从事的这次旅行的目的地仍对他秘而不宣。我们仅仅靠步行而又没有行李,将到哪里去呢?……他对此暗作思忖,并一定预感到了我们将要从事某种冒险旅行。我坚信,他会在祈祷中提及连续几夜睡在其房檐下的这几位令人捉摸不定的行人。他将祈求他所珍爱的人的愿望能够实现!而我们也因其令人鼓舞的热忱而受到祝福,他的友谊在我赴“喇嘛教的罗马”(指拉萨——译者)时充满了我的全身。

别了……羊肠小道绕了一个弯儿,传教区的房舍已从视野中消逝。这次冒险旅行开始了。

这是我第五次启程前往“雪国”的封闭地区。十多年间,每次出发都具有各自不同的特色。有几次确实是以兴高采烈的心情开始的。仆从们的欢笑和挂在驮骡脖子上的铃铛发出喧闹而又悦耳的声音,加之大家充满了愉快心情的忙乱,整个旅行就是在这种中亚居民所喜欢的热闹气氛里度过的。而另外一次却更为庄严,几乎可说是隆重的。我身穿深紫色绣金的大袈裟,为集聚起来以最后一次向外国“空行母”①致意的村民和牧民②们祝福。

但更多时候却远没有这样愉快。

一天,在由突然刮起的风暴引起的激动中,我们上路了。天空不久前还是阳光明媚,这时却出现了大片的乌云。巍然屹立的山峰,在它们的缭绕下,好像变成了奇形怪状的妖魔。四围的群山,弥漫着的铅灰色的昏暗色泽,呈现出地狱般沉闷和阴森可怕的景色。很快,暴风雪便裹住了我,使我摇摇欲坠,头晕目眩,犹如一叶被风暴颠簸的小船。我实在不知道该到哪里去……

另外两次,当第一缕晨光出现在天际时,我就开始了自己的秘密旅行,带着我的那一小支牲畜驮队,穿越辽阔、荒凉的西藏地区。无论是干旱的沙漠还是荒凉的平原,所有这些地区都静悄悄、难以接近,它们秘不可测,因而颇具诱惑力。这是梦境中和充满奥秘的地方……现在,中国秋天那种炎热的太阳仍在深蓝色的天空闪闪发光,山上始终枝繁叶茂的树木似乎在发出邀请,而我们似乎也表现出正从事一次简单的旅行。就如同向刚刚离开的村庄中那些善良的乡民宣布的那样,我们将前往山上采集植物标本。然而,实际上这是一次严肃的举动,我很清楚地知道即将出现在我们前进途中的任何可能遇到的障碍。

P9-10

序言

《一个巴黎女子的拉萨历险记》是亚历山德莉娅·大卫一妮尔夫人1923—1924年间第4次入藏考察旅行的游记。此书初版于1927年,出版后立即引起了巨大轰动,后多次再版,并被译成了东西方的多种文字。仅在20世纪的80一90年代,法国就先后出版了6种版本(有的版本是与作者的其他著作合订出版的)。大卫妮尔夫人的著作多是小说、政论、日记、书信和论著一类,唯有此书才是一部纯纪实性的游记著作。我们甚至还可以说,此书是大卫一妮尔26部专著中影响最大、流传最广和读者最多的一部。这也是我经过多方请教和仔细斟酌后才决定翻译此书的原因。

1986年,我在法国作学术访问期问,在时任法国国家科研中心喜马拉雅环境和社会文化研究所所长布尔努瓦夫人书斋的书架上,翻拣到了此书。她将此书赠予我并希望将其译成中文在中国出版,以使中国的广大读者也能了解这位终生热爱中国,特别是热爱中国西藏的“女英雄”。因为她在西方学术界,尤其是在西方汉学和藏学界,已基本上是“家喻户晓,人人皆知”了。80年代末我便完成了此书的翻译工作,几经周折,才于1987年由西藏人民出版社出版,印数达10000册,并很快告罄。在旅游热、探险热和藏学热的今天,这也是正常现象。东方出版社于2001年再版此书,现在版权已到期。中国国际广播出版社的领导表示愿意出版此书,该社的编辑武士靖女士多次热情联系。译者已年至耄耋,无力再作修订,也就非常乐意由该社再版拙译,转让本书中译本著作权。

中国国际广播出版社的领导与编辑,对拙译原稿作了精心审校,提出了许多宝贵意见,纠正了许多错误和欠妥之处。译者于此特别向该出版社的各级领导和编校者,特别是向武士靖女士表示衷心的谢意和感激。若无他们的努力,拙译难以达到今天的水平。这些甘愿“为他人作嫁衣裳”的无名英雄们,是我们学术界最受尊敬的人,也永远是我们的良师益友。

译者水平所限,不足之处在所难免,欢迎广大读者批评指正。

后记

如同到达时一样,我平安无恙地离开了拉萨,任何人都未曾怀疑一名外国女子曾在那里公开生活了两个月。

我的旅行远没有结束。我又重新返回了布拉马普特拉河畔,开始了一系列新的远足。在我参观过的那些最有意义的地方中包括桑耶寺,它具有无数传说,是西藏官方最大权威人士的住所之一。我在那里看到了据说是以由死者新近发出的“生命息”为生的魔鬼的房间,那封闭的大门令人毛骨悚然。

我经过了雅砻地区及其无数的朝圣地和其他许多地方。这次旅行的补充游记,将会很容易地为一本完整的书提供内容。

最后,我在一个晚上到达了江孜。

江孜,是西藏的第三大城市,位于从印度赴拉萨的大道上。英国人已在那里建立了一个前哨阵地。

当我亲自前往有游廊的平房要求留宿时,第一个看见我的是位欧洲人。听到一名“藏族女人”用英语与他对话时,惊得目瞪口呆。

这幢住宅中的所有房间都已被占满,于是我便前往堡寨中去了。人们以这一略显有点浮夸的名字指一处带有防御工事的小院子,英国协理政务代办和商务代理人就住在那里。政务代办一般都居住在边界另一边的锡金,那里还有几名军官,包括一名医生和一个印度小兵营。另外还有一个邮政局和电报局,一名土著医生和其他服务设施。

我的到达受到了同样惊讶的欢迎。

当我介绍说,我从中原步行前来,共在西藏旅行8个月,穿过了一些未曾有人探险过的地区,并在拉萨度过了两个月的时间。开始时,人们找不到一句话回答我。这是十足的“任何人都不相信自己的眼睛!”

我非常高兴地在这一居住地遇到了一名少女(商务代表那妩媚动人的女儿)。我对她就如同居住在江孜的那些贵族们一样,保留了殷勤好客的最美好的回忆,这是我在他们之中居住期间所受到的最热情的欢迎。

我尚要完成从江孜到印度一西藏边境的长途旅行,需要穿过高大的山口和被寒冷大风席卷的干旱高原,但冒险旅行已经结束了。

在入睡之前,我独自一人在自己的房间自言自语地喊道:

“神胜利了!”

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/5/1 8:54:40