网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 采果集(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (印)泰戈尔
出版社 安徽人民出版社
下载
简介
编辑推荐

《采果集》整部作品以充满激情的语言歌颂生命,并对生命的本质进行了思索。诗作韵味幽雅,哲理深妙,全面展示了作者的世界观、人生观和艺术观。阅读这些诗篇,如同漫步在风雨过后的初夏,一股挡不住的清新与芬芳,仿佛进入一个清丽透明的世界,一切都是异样的美好,使人在不知不觉中体味爱的味道。

作者泰戈尔在遣词造句方面,表现出质朴而高尚的趣味,他的诗歌具有独创性作品的特点。他向我们展现那种在苍茫、宁静和圣洁的印度森林中达到完美的文化:首先寻求灵魂的平静,永远与自然生活协调一致。

内容推荐

  《采果集》是泰戈尔的又一部著名诗集,与《飞鸟集》、《园丁集》、《新月集》和《吉檀迦利》齐名。《采果集》以充满激情的语言赞颂生命,思索生命的本质。诗作韵味幽雅,哲理深妙,打动过无数中国读者。泰戈尔在该书中阐述了他的世界观、人生观、进化论、宗教观点、哲学思想和艺术观,表达了他的志向抱负,抒发了他的喜怒哀乐。这些诗作充满了乐观的情绪和生机盎然的气息,表达了作者对理想追求的乐观和坚定的信心,令读者在一串串爽润可口的文字中体味生命的真实感动,品尝人生的甘美果实。

目录

译者序

采果集

附录一 采果集(英文版)

附录二 流萤集

试读章节

1

只要你吩咐,我便会采下属于我的果实,一筐一筐地送到你面前,尽管不少果实早就丢失,又或者零星几个还未成熟。

丰收的季节,果实累累,树林里不时传来牧人哀婉的笛声。

只要你吩咐,我便会扬起帆行走于河上。

躁动的三月,平静的水波被风撩动,发出了细细的呢喃。

果实已全部成熟,在这困顿的黄昏,岸边的房屋里传来了你在夕阳中的呼唤。

2

年轻时,我的生命就如同娇艳的鲜花———春风悄悄前来拜访,随手摘下一片两片花瓣,却从未感觉这是对华容的削减。

青春消逝,生命如同熟透的果实,我便没有多余的东西可以挥洒,只能等待机会,再一一献出自己的甜美。

3

难道,夏季的节日只能属于娇嫩鲜艳的花朵,而绝不容有败叶?

难道,海洋的歌声只能与呼啸的海风相合?

它会同落潮共唱吗?

幸运的宝石编织进神脚下的地毯,很多土块还在期待着他高贵之脚的碰触。

智者和贤者不能在神身旁侍坐。神不仅拥抱愚者,还让我永远做他的仆人。

4

当我醒来,他的信亦随着清晨一同来临。

信中的内容我无从知晓,我无法看懂这其中的每一个字。

我不会麻烦那些聪明人,就让他们好好跟书籍相伴,并且我也怀疑,那些聪明人会否读懂书信的内容。

也许我会把信举起,让它与额头齐高,我也会把信贴在胸前。

夜晚降临,万物静寂,灯火和星星陆续点亮,那时,我或许会将信平摊于膝盖之上,静静地等待。

树叶沙沙,那是在为我高声朗诵;溪水潺潺,那是在为我低低沉吟;高踞于天上的七颗繁星也会为我朗诵这信的内容。

我有向往,求总是无所获;即便努力学习,也依然无所知。这封未拆封的信减轻了我的负担,我的思绪被敷衍成一首哀怨的歌。

5

以前,我没有读懂你的暗号,浅浅一小勺的尘土就能把暗号遮蔽。

现在我成长了,我能穿透前方的障碍物,看到它的容颜。

你用心将片片花瓣描于其上;在波浪,水波将它闪现,在山巅,高峰将它擎上。

以前没能读懂你的文字,没能领会其中深刻的内涵,都是因为对你转脸不顾造成的。

6

在有道路的地方,我反而容易看不清方向。

波浪浩瀚,晴空万里,我都没有发现道路的踪迹。

飞翔的鸟儿,闪耀的星光,还有那四季更替的花朵,它们齐把道路的印记掩盖了。

我曾自问:在你流淌的血液里,是否有对无形道路辨认的能力?

7

那个陌生人已经上路,他向我发出了邀请,我不能在家里待下去了,家对我而言再不是家了。

他远行的脚步声敲击着我的胸膛,使我难以抵挡。  风大了,大海发出了低低的呜咽。

那个陌生人已经上路,他在邀请我,我必须放下所有的迷茫,同他一起四处流浪。

8

动身吧,我的心!留那些裹足不前的人独自四顾。

只因热情的邀请从天空传来,它呼喊着你的名字。

别再等谁!

含苞的花蕾渴望着黑夜和朝露,鲜艳的花朵需要的是自由的阳光。

心啊,冲破那栅栏,一往直前!

9

在自己的财富和收获面前驻足停留,真像一只原地蠕动的爬虫啊,躲在黑暗之中,啃噬着滋养了自己的果物。

我终于离开了这座朽腐的监牢。

我祈望青春永久,所以我不会在静止的霉变中沉迷;凡是与我的生命以及和我轻盈笑声无关的东西,我都全部舍弃。

我飞越光阴,心啊,你的马车上有一个且行且歌的诗人在跳舞。

10

在众人的注视之下,你拉住我的手,将我带到你身边,让我坐在那高高的宝座上。我内心忐忑,身体僵硬,不能继续前面的路;因为怕踩上让人憎恶的荆棘,我的每一步都是矛盾和犹疑。

临到最后,我终于获得了自由!

暴风雨降临,击着凌辱的鼓音,将我连同珍爱之座掀倒在尘土之中。

宽阔的道路铺开在我眼前。

我的翅膀祈望翱翔于天空。

我要做流星在深夜的路伴,纵身跃入那无边的黑暗。

我仿佛被风暴追赶的夏日厚云,与金色的冠冕分离,将利刃一样的霹雳,挂在闪电的环链上。

我跑在尘土飞扬的卑贱小路上,为的,只是奔向你最后张开的怀抱。

从母亲的子宫降生,孩子才找到了自己真正的母亲。

当你我分离,当我踏出门,我才可以自由地端详你的脸庞。

P3-8

序言

罗宾德拉纳特·泰戈尔,印度近代最伟大的诗人、作家、艺术家、社会活动家。他因著名诗集《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖,被称为“诞生在歌鸟之巢中的孩子”。

对于中国读者来说,能够认识泰戈尔的作品,主要得益于冰心女士。在《(吉檀迦利)译者序》中冰心女士说:“泰戈尔是我青年时代最爱慕的外国诗人……我最初选择他的《吉檀迦利》,只因为它是泰戈尔诗集中我最喜爱的一本。”由此可以看出,冰心女士翻译作品,全凭感性动机。所以,对于一名译者来说,对所翻译作品的喜爱程度在很多时候能够决定翻译水平的高低。

相较于泰戈尔的其他作品,《采果集》并不能算是最负盛名的一部,但我认为它应该是最特别的一部:它以充满激情的语言赞颂着生命,寻找着生命的真谛,整部作品处处昂扬着开朗乐观的情绪和生机盎然的气息。爽润的文字中饱含真实的感动,读来似是在品尝甘美果实……

曾翻译过泰戈尔《飞鸟集》、《新月集》两部作品的著名作家郑振铎为泰戈尔写下过这样的赞语:“他在荆棘丛生的地球上,为我们建筑了一座宏丽而静谧的诗的乐园。”那么,就让我们在这样的乐园中细细品味那带有甘甜与幽香的累累硕果吧!

译者

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/7 17:23:09