本书为了解决“学”与“用”相互脱节的问题,结合非英语专业大学生的英语水平,根据英汉语言的特点,介绍了翻译技巧,将翻译理论技能与实践有机结合。
本书的主要对象为非英语专业本科生、研究生及相当英语水平的广大英语爱好者,也可供英语专业本科生选用。
本书的主要内容包括:英汉语言文化特点及差异;汉译英(包括汉词汇、句子、语篇、习语及谦辞敬辞的英译);英译汉(包括英语名词化、动词不定式、被动语态、否定句、从句、长难句的汉译等)。
Part One Differences between English and Chinese英汉语言差异
Unit 1 Language,Culture and Translation语言文化翻译/1
Unit 2 Differences between English and Chinese Languages英汉语言差异/7
Part Two Chinese—English Translation汉译英
Unit 3 Words词汇/21
Unit 4 Sentences句子/31
Unit 5 Texts语篇/43
Unit 6 Idioms and Proverbs汉语习语与谚语英译/81
Unit 7 Honorifics and Terms of Humility敬辞与谦辞/91
Part Three English—Chinese Translation英译汉
Unit 8 Nominalization名词化/101
Unit 9 Non-finite Verbs非谓语动词/109
Unit 10 Passive Voice被动语态/119
Unit 11 Nominal Clauses名词从句/131
Unit 12 Attributive Clauses定语从句/143
Unit 13 Adverbial Clauses状语从句/155
Unit 14 Long Sentences长句/167
Unit 15 Special Sentences特殊句/179
Unit 16 Negation否定/187
Keys to exercises/201