《太阳照常升起》写的是像海明威一样流落在法国的一群美国年轻人,在第一次世界大战后,迷失了前进的方向,战争给他们造成了生理上和心理上的巨大伤害,他们非常空虚、苦恼和忧郁。他们想有所作为,但战争使他们精神迷惘,尔虞我诈的社会又使他们非常反感,他们只能在沉沦中度日,美国作家斯坦因由此称他们为“迷惘的一代”。这部小说是海明威自己生活道路和世界观的真实写照。
《太阳照常升起(中文导读英文版)》采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作的故事主线。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。
《太阳照常升起》是美国著名作家海明威最优秀的代表作之一,是公认的现代文学经典名篇。在第一次世界大战中,主人公美国青年巴恩斯脊椎受伤,因此丧失了性能力。战争结束后,巴恩斯在巴黎担任驻欧记者,并与英国人布蕾特相爱。由于不能真正地结合,巴恩斯与布蕾特不但非常苦闷,而且也很迷茫。为了追求精神上的刺激,他们与朋友结伴去西班牙参加斗牛节。在西班牙游玩期间,布蕾特迷上了年仅十九岁的斗牛士。由于年龄上的巨大差距,这段恋情黯然终结,布蕾特最终还是回到了巴恩斯身边。
《太阳照常升起(中文导读英文版)》自出版以来,一直畅销至今,并被译成世界上几十种语言,还被改编为电影和电视剧。海明威也借此成为“迷惘的一代”的代言人,并以此书开创了“海明威”式的独特文风。作品中所展现的故事感染了一代又一代读者的心灵。无论作为语言学习的课本,还是作为通俗的文学读本,《太阳照常升起(中文导读英文版)》对当代中国的读者,特别是青少年都将产生积极的影响。为了使读者能够了解英文故事概况,进而提高阅读速度和阅读水平,在每章的开始部分增加了中文导读。
第一章
罗伯特·科恩是个又厚道又害羞的小伙子,他在进入普林斯顿大学后种族意识突然觉醒,学会了通过打拳击来消除身为一个犹太人在普林斯顿感到的自卑和羞怯。他的拳击打得相当不错,不过这段经历很快被人忘却了。
科恩在主编一份杂志时被一位叫弗朗西斯的女人抓在手里,这位女士开始想借用科恩的杂志让自己出名,后来发现那本杂志成不了气候,便又怂恿科恩带着自己去欧洲写作,实则是想从科恩头上再捞一把。科恩确认自己还爱着弗朗西斯,便带着她一起来到了巴黎。弗朗西斯在第二年年底时发现自己已经容颜不再,对科恩的态度便由漫不经心地盘剥转到一心一意地占有。科恩在自己与弗朗西斯组成的二人世界中过得自得其乐,经常写写东西,打打桥牌和网球,并去俱乐部打拳击。
罗伯特·科恩在巴黎结识了两个朋友,文艺界的布雷多克斯和陪他打网球的我。我在某次晚餐后第一次注意到弗朗西斯对科恩的态度不是很好。我们三个来到凡尔赛咖啡馆喝咖啡,科恩提起我和他应该在周末期间来个朋友间的小旅行,我便提议去斯特拉斯堡,说我认识那里的一位姑娘。这时桌子底下有人踢了我两脚,我才发现弗朗西斯正阴沉地绷着脸。我连忙提议更换地点,科恩松了一口气,我也没再挨踢。我借口告辞了,科恩以买报纸为由陪着我离开,在路上向我说明了情况,并为弗朗西斯道歉。我挺喜欢科恩,看出来那位弗朗西斯明显让科恩的日子不太好过。
第二章
那年冬天罗伯特·科恩带着他的小说回了趟美国。小说获得了成功,他自己也获得了好几个女人的青睐。自此,弗朗西斯失去了科恩的专爱,而科恩也没以前那么单纯友善了。
科恩一直在读W.H.哈德逊的《英国失去的紫色土地》,该书讲述了一位英国绅士在一片浪漫土地上经历的一些很有想象力的风流历险,科恩大概深受其影响。一天,科恩突然来到我的办公室(我是一位新闻工作者),请求我陪他一起去趟南美洲,他说自己厌烦透了巴黎,很恐惧生命无可挽回的流逝,要在南美洲将一切都重新开始。我告诉他,无论地点怎么改变,人的本质没法改变,但科恩听不进去。我陪他在楼下的咖啡厅喝了一杯,然后上楼继续工作了。从办公室出来时我才发现,在我和总编、出版人一起忙碌的那两个钟头里,科恩一直在外办公室的大躺椅上等我,此刻刚刚从噩梦中醒来。
第三章
罗伯特走了以后,我独自一人坐在那不勒斯咖啡馆的露台上。在这春风沉醉的晚上,望着浮沉的夜色,感到有些无聊。于是,我用眼神招来了一位正在觅食的“野鸡”。她是个相当俊俏的姑娘,陪我一起喝了一杯佩尔诺酒(佩尔诺酒是苦艾酒禁用后的代用品。苦艾酒被认为会引起痉挛、幻觉、精神变态和智力衰退,被禁之前在欧洲文艺圈中风靡一时)。在带她去吃餐厅吃饭的路上,我们互报了姓名,她叫乔吉特,我叫雅各布·巴恩斯,小名杰克。我没有给乔吉特所盼望的亲吻。我们走进餐厅的一个小单间,我在她的询问下,告诉她我失去性能力是因为在战争中受了伤。我们正准备就万恶的战争这个话题谈下去时,一个熟悉的声音叫住了我。
原来罗伯特·科恩、弗朗西斯、布雷多克斯及布雷多克斯太太及其他一帮人,正坐在长桌边喝酒。他们邀请我带上我的女伴一起过去。我为乔吉特做了介绍,男人们都站起来表示欢迎,布雷多克斯太太和弗朗西斯对乔吉特很感兴趣,围着她说了许多话。我们喝完酒后全部去了布雷多克斯主办的舞厅跳舞。舞厅里非常热,不久进来一大帮穿着和举动都带有同性恋特征的男人,中间夹着我的熟人布蕾特。那伙同性恋一见到乔吉特就嚷着“婊子”,说要跟她跳舞,这让我十分气愤。
乔吉特被人请去跳舞了,我同罗伯特·科恩一起坐在桌前,布雷多克斯太太给我们介绍了一位文坛新星。布蕾特走过来和我说话,她十分漂亮,身材也很好。我注意到科恩用一种痴迷的眼神注视着布蕾特。我和布蕾特一起跳舞时,科恩仍这么望着她。我告诉布蕾特说,布蕾特又迷倒了一个人,布蕾特说她很抱歉,她想离开这里。我们一起离开了舞池,我托舞厅的老板娘给乔吉特五十法郎,然后带着布蕾特出门了。侍者为我们找来了出租车。一关车门,布蕾特就对我说,她过得太糟糕了。
第四章
汽车在忽高忽低的路上行驶着,车内的布蕾特依靠在我的臂弯里,忽明忽暗的灯光照着她姣好的面容。我低头亲吻了一下布蕾特,她哆嗦起来,求我不要再碰她。她说自己受不了我碰她(因为接下来我们没法结合在一起),但是又没法从我身边离开,因此不得不经受地狱的折磨。她已经将很多人都拖进了自己的地狱,现在正为这一切付出代价。而我觉得我的遭遇就像个恶作剧,我从来不去想它。
我们俩在车内坐了很久,最后去了雅士咖啡馆。我们在那里又碰见了之前在舞厅厮混的那一群人。布蕾特马上被一位自称公爵的小个子男画家叫住了,小个子介绍她认识了一位伯爵。布雷多克斯告诉我说,乔吉特受到了舞厅老板女儿的讥讽,在那里大闹了一场。而科恩则情绪低落地独自离开了。我向布雷多克斯他们道了声晚安,准备离开了。布蕾特不希望我走,我们便说好第二天五点在柯立龙饭店相见。我还询问布蕾特的未婚夫迈克有没有消息,布蕾特回答说这天收到了他的来信。
我出了门,穿过了圣米歇尔大街和圆顶咖啡馆,经过了丁香园咖啡馆边的内伊元帅的雕像,回到了自己的家。我检查了一天的通讯情况,发现自己收到了一位不认识的人的结婚喜帖。我对那些头衔厌恶起来,包括今天碰到的公爵、伯爵,还有布蕾特的头衔——“阿什利夫人”。
我躺在床上,多年的旧伤开始隐隐作痛,我开始胡思乱想起来。我对于自己白痴般地参加意大利战争感到好笑,更为自己居然在那个部位受伤感到倒霉。我对此本来保持着平常心,也没有什么烦恼,遇见布蕾特以后,这种平静便从此改变了。此刻我开始思念布蕾特,想着想着,不由地失声痛哭。
半夜时分,醉醺醺的布蕾特突然闯进了我的家,她说自己是由那个白天刚认识伯爵送过来的,只想看我一眼就走。我陪她喝了一杯酒,布蕾特随即又风一般地离开了。我想象她走在街上、钻进伯爵的汽车的样子,又开始觉得生不如死。白天我对这一切都能忍受,到了晚上却无法排遣。
P2-26
欧内斯特·海明威(Ernest Hemingway,1899—1961),蜚声世界文坛的美国现代著名小说家,1954年度诺贝尔文学奖获得者、“新闻体”小说的创始人。
1899年7月21日,海明威出生在美国伊利诺伊州的一个医生家庭。他的母亲喜爱文学,父亲酷爱打猎、钓鱼等户外活动,这样的家庭环境使他从小就喜欢钓鱼、打猎、音乐和绘画,这对海明威日后的文学创作产生了巨大的影响。在高中时期,他就开始在校报上发表短篇小说,表现出了很高的创作天赋。中学毕业后,海明威在《星报》当了6个月的实习记者,在此受到了良好的训练。第一次世界大战爆发后,海明威怀着感受战争的热切愿望,加入美国红十字会战场服务队,投身意大利战场。大战结束后,海明威被意大利政府授予十字军功奖章、银质奖章和勇敢奖章,获得中尉军衔,但伴随这些荣誉的是他身上数不清的伤痕和赶不走的恶魔般的战争记忆。第一次世界大战后,他长期担任驻欧记者,并曾以记者身份参加第二次世界大战和西班牙内战。他对创作怀着浓厚的兴趣,一面当记者,一面写小说。1926年出版了第一部长篇小说《太阳照常升起》,受到了文学界的广泛关注。1929年,他发表了他的代表作之一——《永别了,’武器》。这是一部出色的反战小说,标志着海明威在艺术上的成熟,并且奠定了他在小说界的地位。1940年,海明威发表了以西班牙内战为背景的反法西斯主义的长篇小说《丧钟为谁而鸣》。1952年,他出版了《老人与海》,该小说获得了当年普利策奖,由于该小说体现了人在“充满暴力与死亡的现实世界中”表现出来的勇气而获得1954年诺贝尔文学奖,获奖原因是:“因为他精通于叙事艺术,突出地表现在他的近著《老人与海》中,同时也由于他在当代风格中所发挥的影响。”对于这一赞誉,海明威是当之无愧的。获奖后的海明威患有多种疾病,给他的身心造成了极大的痛苦,之后他没能再创作出很有影响的作品,这使他精神抑郁,并产生了消极悲观的情绪。1961年7月2日,蜚声世界文坛的海明威用猎枪结束了自己的生命。
20世纪20年代是海明威文学创作的早期,他出版了《在我们的时代里》、《春潮》、《没有女人的男人》、《太阳照常升起》和《永别了,武器》等作品。《太阳照常升起》写的是像海明威一样流落在法国的一群美国年轻人,在第一次世界大战后,迷失了前进的方向,战争给他们造成了生理上和心理上的巨大伤害,他们非常空虚、苦恼和忧郁。他们想有所作为,但战争使他们精神迷惘,尔虞我诈的社会又使他们非常反感,他们只能在沉沦中度日,美国作家斯坦因由此称他们为“迷惘的一代”。这部小说是海明威自己生活道路和世界观的真实写照。海明威和他所代表的一个文学流派因而也被人称为“迷惘的一代”。除《太阳照常升起》之外,《永别了,武器》被誉为“迷惘的一代”文学中的经典。20世纪30~40年代,他在《第五纵队》和长篇小说《丧钟为谁而鸣》中塑造了摆脱迷惘、悲观,为人民利益英勇战斗和无畏牺牲的反法西斯战士形象;根据在非洲的见闻和印象,他创作了《非洲的青山》、《乞力马扎罗山的雪》, 还发表了《法兰西斯·玛贝康短暂的幸福》。20世纪50年代,塑造了以圣地亚哥为代表的“可以把他消灭,但就是打不败他”的硬汉形象,其代表作就是影响世界的文学经典《老人与海》。
海明威一生的创作在现代文学史上留下了光辉的一页,他是美利坚民族的精神丰碑。海明威一生勤奋创作。早上起身的第一件事,就是进行写作。他写作时,还有一个常人没有的习惯,就是站着写。他说:“我站着写,而且是一只脚站着。我采取这种姿势,使我处于一种紧张状态,迫使我尽可能简短地表达我的思想。”海明威是一位具有独创性的小说家。他的最大贡献在于创造了一种洗练含蓄的新散文风格;在艺术上,他那简约有力的文体和多种现代派手法的出色运用,在美国文学中曾引起过一场“文学革命”,之后有许多欧美作家在小说创作中都受到了他的影响。 海明威也是一位颇受中国读者喜爱的作家,他的主要作品都有中译本出版,他的作品是最受广大读者欢迎的外国文学之一。基于这个原因,我们决定编译“海明威文学经典系列”丛书,该系列收入了海明威的《永别了,武器》、《老人与海》、《太阳照常升起》、《丧钟为谁而鸣》和《流动的盛宴》五部经典之作,并采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作的故事主线。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的科学素养和人文修养是非常有帮助的。
本书主要内容由王勋、纪飞编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有郑佳、刘乃亚、赵雪、熊金玉、李丽秀、熊红华、王婷婷、孟宪行、胡国平、李晓红、贡东兴、陈楠、邵舒丽、冯洁、王业伟、徐鑫、王晓旭、周丽萍、熊建国、徐平国、肖洁、王小红等。限于科学、人文素养和英语水平,书中难免会有不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。