网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 工作颂歌(阿兰·德波顿文集)(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)德波顿
出版社 上海译文出版社
下载
简介
编辑推荐

多产的阿兰·德波顿带给我们的最新的这本书,表面上是关于工作的——我们怎样工作,为什么我们工作以及它带给我们的生活什么样的影响。实际上,远不仅仅是如此,它展开了一段从典型的后工业时代到荒无人烟的莫哈韦沙漠的旅程,像在他之前的许多诗人、哲学家一样,他设想了许多衰退、崩溃和死亡……

内容推荐

该书是阿兰德波顿的最新作品,2009年5月由英国企鹅图书公司推出。该书沿用一贯优美轻松的笔调带领读者们深入到我们日常最关心的问题——工作,工作与生活是人生两大主题,工作是如何发展的,我们今天是如何工作的?为什么我们要工作?工作给我们带来的是什么?

德波顿的特点就在于一个很平常的主题也能写得引人入胜,而且使读者在读后有所领悟,本书也是如此。相信本书的出版对于每一位职场上的人来说,都会是有益处的,可以让每一个人重新审视他的工作,也更加地享受生活。

目录

译者序

第一章 追踪货船

第二章 物流管理

第三章 饼干生产

第四章 职业咨询

第五章 火箭科学

第六章 绘画艺术

第七章 输电工程

第八章 会计工作

第九章 创业精神

第十章 航空工业

试读章节

设想一次穿越现代世界某一大城市的旅行。在10月底某个特别阴沉的星期一出发去伦敦,飞越它的配电中心、水库、公园和殡仪馆。想想那里的犯罪者和韩国的游客正在做什么。去皇家公园酒店附近看生产三明治的工厂,去豪恩斯洛看为航空公司配餐的加工厂、去参观敦豪航空货运公司位于巴特西的货场,还有伦敦城市机场停放的“湾流”飞机、“走私者之路”上快捷假日酒店里的清洁车。先去索思沃克公园小学,听那儿食堂里传出的嗷嗷尖叫声,再去帝国战争博物馆里想象无声的炮响。设想驾校教练、抄水表电表的人以及踌躇不决的通奸者的生活。置身于圣玛丽医院的产科病房里,观察早产三个半月的婴儿阿什丽莎,她身上插着管子,躺在一个瑞士奥布瓦尔登州出产的塑料箱子里。窥探白金汉宫西区的国事厅。仰慕一番女王,她正与200名残疾运动员共进午餐,然后在喝咖啡时发表了一通褒扬有志者事竟成的演讲。在议会里,紧接着政府大臣发言,提出制定一项法案,规定公共建筑中电源插座的高度。评判国家美术馆的理事会成员投票表决收购18世纪意大利画家乔瓦尼·帕尼尼的一幅作品有无不妥。仔细瞧瞧那些人的面孔,他们已报名扮圣诞老人,此时正待在牛津大街塞尔弗里奇百货公司地下室里,等待面试。在汉普斯特德的弗洛伊德博物馆,还可以聆听那位匈牙利精神分析学家发表演讲、谈偏执狂和母乳喂养,为他所使用的词汇惊叹不已。

与此同时,在这座首都东部边缘地区还发生了~件事,不过此事在公众心中不会留下多少印象,除了直接参与者,别人也不会注意到它。尽管如此,这件事仍有记录价值,那便是“海上女神”号由亚洲驶入伦敦港。这艘船是10年前由三菱重工在长崎造的,足足有390米长,漆成橘黄色和灰色,船名显得目中无人,它并未做出努力使人联想到传统女神应具有的气质,诸如优雅和美貌等。它的身躯低矮、宽大,足足有80000吨重,船尾凸出,像一只塞得过满的垫子。船上高高堆放着上千只颜色各异的钢制集装箱,装满各种货物。它们来自世界各地,从神户条状地带的工厂到非洲阿特拉斯山的果园。

这艘巨型轮船的目的地并非泰晤士河上比较知名的地段,游客在那些地方顶着柴油机散出的难闻气味买冰淇淋吃。它要去的地方河水已呈污糟糟的褐色,两岸凌乱地分布着码头和货仓。这是一片伦敦居民很少造访的工业区,不过他们有条不紊的生活,他们所需的探弋橙汽水和已搅拌成浆的水泥均得依赖它的复杂运转。

我们这艘船是前一天晚上到达英吉利海峡的。它沿着肯特郡弓形海岸线航行,来到马盖特以北几英里之处。到了黎明时分,它开始了最后一段旅程,溯泰晤士河下游驶去。这儿风光秀丽而又苍凉,使人不仅联想起它原始的过去,也憧憬到反乌托邦的未来。在这儿,人们将信将疑,不知远古时代的雷龙属恐龙会不会从一家报废的汽车工厂后面一跃而出。

从表面上看,河面很宽阔,实际上却只有一条适于航行的狭窄水道。这艘船先前在几百米宽的辽阔水域里恣意戏水,现在则谨慎前行,像一只妄自尊大的野生动物被关进了动物园围栏,它的声带审慎地发出一串嘟嘟响。船桥上,马来西亚船长在仔细看海图,上面一丝不苟地描绘出水下的每一海脊和海底斜坡,从坎维岛到里土满,而河道周围的地形也已标示出,甚至包括纪念碑和民用建筑最密集的地区,看上去就像早期探险家的海图上标注的“未探明区域”。船两侧的河面上,塑料瓶子、羽毛、软木塞、被海水冲刷得很光滑的木板、毡尖笔和褪色的玩具在水里打着漩儿。

11点刚过,“海上女神”号靠上蒂尔伯里的集装箱码头。它在海上经历了一番磨难,本该期待出现一位二流显要人物前来迎接,或由合唱团唱一曲《喜悦欢腾》表示欢迎。可是出来迎接的只是一位装卸队工长,他递给一个菲律宾海员一叠海关单据便匆匆离去,并不启齿动问马六甲海峡的日出景色如何壮丽,或斯里兰卡附近海里有没有海豚。

单就这条船的航程而言那也很不简单,真可谓路途遥遥。3星期前它从横滨起锚,一路上到过四日、深圳、孟买、伊斯坦布尔、卡萨布兰卡和鹿特丹。仅仅在几天前,当时霏霏阴雨落在蒂尔伯里的货棚顶上,它才顶着酷热的阳光驶过红海,船的上空盘旋着一群来自吉布提的鹳。现在,起重机的钢铁巨臂在船上方移动,把各种货物分门别类卸下,诸如鼓风烤箱、跑鞋、计算器、日光灯管、腰果以及色彩鲜艳的玩具动物。到了傍晚,船上的一箱箱摩洛哥柠檬便会摆上伦敦闹市区商店里的货架。到了第二天拂晓,新型号的电视机便会出现在约克。

没有多少顾客费神去细想他们吃的水果来自何方,更少有人会关心自己身上的衬衣是在哪儿制作的,连接淋浴水管与洗澡盆之间的套环是什么人铸造的。我们购买的东西的产地、如何运到商店里,这些都是没有人关心的问题,虽然至少对于想象力较强的人来说,纸盒底的一丝潮气或印在电脑连线上的一个不引人注意的代码会暗示,商品的生产和运输过程比商品本身更高贵、更神秘,也更值得钦佩和研究。

……

P3-7

序言

英国作家阿兰·德波顿在他今年出版的新书《工作颂歌》(The Pleasures and Sorrows of Work)中,以旁观者的角度近距离冷眼观察当代职业的种种景况。

工作占去一个人一生中最有活力、最具创造性的大部分美好时光。的确,除去少数“出生时嘴里即含着银汤匙”的幸运儿,为了生存下去便要工作,这是地球人都明白的常识。“境由心生”,倘若有一良好心态,不仅仅将工作视作眼下谋生的手段和未来养老的保障,而且还在平凡的体力脑力劳作中发掘出意义或意趣、以出世的精神做入世的事业,人们就完全可以从工作的过程和结果中找到极大的乐趣。除维持生命的生理与安全需求以外,马斯洛的人本主义人格发展理论的其余5个层次的需求均与工作有关联,诸如隶属与爱的需求、自尊需求、知的需求、美的需求和自我实现需求。在不损害他人利益的前提下,主体的主观感受实为自由人处世的唯一评判标准,这大概也就是人们常说的“自得其乐”。曾经饱受磨难、从事过多种工作的高尔基亦认同此种主观感受:“工作是快乐时,人生便是幸福。工作是义务时,人生便是苦役。”

工作也即生活,这就是《工作颂歌》的启示。

在某种程度上,德波顿的新书可看做是18世纪启蒙主义作家伏尔泰的哲理小说《老实人》(1759年)的“互文”。伏尔泰批判盲目的乐观主义。他认为人世远非完美,“黄金国”亦非乐土,因此借主人公康迪德之口说出为许多人认同的大实话:“还是种咱们的园地要紧。”

250年岁月匆匆流逝,如水、如梭、如青山之巅的浮五,一如伏尔泰,德波顿亦对工作寄予深情,只是视角已有些许改变,他着眼于工作带来的种种“喜悦与悲哀”。

在德波顿这里,工作以及具有“副业”性质的业余爱好虽然极具挑战性,有挫折、有艰辛,却是人生最享受、最持久、最有益的乐趣,而且与资产阶级的、新教伦理的看问题角度大相径庭。

“工作能够转移我们的注意力,给我们一个美好的气泡、让我们置身于其中,去使人生臻于完美。”

显得很颓废的诗人波德莱尔发表过类似的观点:“考虑过所有因素后,人们发现,与取乐相比工作并不那么枯燥乏味。”

伏尔泰的康迪德认为工作可以使人免除无聊、罪恶和匮乏三大恶事,德波顿则发现工作还有鸦片烟之于瘾君子的功用:“倘若还有等待完成的工作,人便很难惦记着死亡……”

他承认,人类对工作的热情是一种“……盲目的意志力,同一只蛾子艰难地爬过窗台一样感人至深。这只蛾子在匆匆掠过的油漆刷子留下的一团油漆前绕行,不愿去细想更宏大的未来规划,其中也包括它自己将在午夜到来之前死去”。

这令我们想起2000多年前,餐风宿露、历尽艰辛带领弟子周游列国的孔子的自我定位:“发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”

书评家凯莱布认为德波顿在书中乐此不疲地取笑劳作者就像关在围栏里的犯人一般,有失忠厚。德波顿自己曾辩解说,写作该书的目的是介绍很少有人以艺术手法去表现,却有时很吃力、很令人沮丧的工作。“我从码头上那些人那儿得到启示,想写一本书赞美现代工作场所体现的睿智、特性、美好与丑陋的一切。“其实他只是表现出英国人的气质而已:幽默,有时甚至尖酸刻薄;优越,有时甚至有几分狂妄自大。譬如他揶揄一位四十多岁、有志于在自己出生的村庄里开一家茶馆的公司女雇员的创业计划:“成功与否并不取决于你能流利地宣称‘我能移动大山’。”

第五章中对火箭发射后一位主持人的细致描写亦入木三分:

唯一情绪平静如常的人便是那位香港电视主持人,她闷闷不乐地坐在桌旁,将盘里的虾拨来拨去。她无力地微笑着说发射令人失望,还说她已开始自己的倒计时、盼着回到俯瞰维多利亚港的公寓里去。她唯我独尊的意识受到伤害,大概因此感到不快。唯一使她愉快的话题似乎是蚊子。虽然别人讲述挨蚊子叮咬的故事如同复述做过的梦一般乏味,她却大肆详谈如何在发射时被蚊子吞噬,还把脚踝亮出来给大家瞧,试图借如此多的小生物对她发生兴趣最终证明她的魅力锐不可当。那时我才意识到,真的有人会吃一枚火箭的醋。

作者对工作与人生之间关系的表述严谨而富于哲理,令读者感悟到一位当代哲人的睿智;然而在谈到业余消遣时作者展示出真率自然、怀有诗人般的赤子之心的另一面。他细致描写处于后现代主义时代的人们匪夷所思的种种业余消遣以及所带来的乐趣:譬如有人傻站在雨里呆呆地望着一艘货船、猜测它再度起锚后将要驶向何处;有一位高压输电线塔鉴赏协会的成员伊恩,乐此不疲地利用闲暇时间沿着高压输电线路跋涉;又有一位邮局职员泰勒,花费几年时间躺在东英吉利亚的一块麦田里为一棵橡树“画像”。这类消遣完全不同于国人熟悉并予以广泛、深度认同的休闲方式:品茗饮酒、吟诗作赋、绘画习字、抚琴吹箫、出门旅游、侍弄花草、养猫养狗、下棋打牌、垒方城看电视侃大山睡懒觉……在我们看来,德波顿在书中仔细描写的这类爱好消遣性不强,甚至有点“冒傻气”。

由于古老的农耕社会生产力低下,使中国人不得不脸朝黄土背朝天、日复一日地艰苦劳作,所以他们仍习惯“偷得浮生半日闲”式的娱乐方式。林语堂说过,中国人是“伟大的悠闲者”,而“时间之所以有用乃在时间之不被利用”。

早已享受到工业革命果实的西方人士对于闲暇和如何利用闲暇的看法却与中国人不同。英国艺术教育家赫伯特·里德认为,只有当消遣是积极的、消遣者亲身参与的活动时,它才能被称作游乐、才是一种对闲暇的正常支配。因此,“一个人的职业或工作往往是另一个人的娱乐或游乐……既然我们的所有时间都必需为这种或那种活动所占据,那么工作与游乐之间的区分就没有多大意义了,而我们提到游乐时所指的也不过只是职业的转换。我们从一种活动形式转到另一种……”可以想见,正是对“闲暇”的恐惧使那位邮局职员成为业余画家。

工作也即生活,包括转换为另一种形式的工作,即业余消遣。

德波顿有“英伦才子”之美称,少年老成,行文颇有古风。他善于观察生活,见微知著,遂以十分犀利的笔触信手拈来,自然、风趣、耐人寻味。窃以为德波顿成功的秘诀在于集文学家的丰富想象力和文采、哲学家的理性思辨和睿智、社会学家的深邃洞察力和批判意识以及传统意义上大学者百科全书式的知识于一身,博闻强记,因而可以汪洋恣肆、挥洒自如。

泰勒的努力令作者联想到艺术荡涤人的心灵的作用:

伟大的艺术作品有一种令人浮想联翩的特质。它们会使人关注那些转瞬即逝的东西,譬如在一个无风、炎热的夏日下午,一棵橡树给人带来凉爽的树影,或是初秋金棕色的树叶,或是在火车上瞥见的、忧郁的灰暗天空衬托下一棵枝叶光秃的树所表现出来的坚忍和悲伤。与此同时,绘画似乎还能够唤醒某些已被忘却的心灵中的往事,让人在冥冥之中再度联想到它们。这些树或许会蓦然唤醒我们未曾说出的诉求,而在夏日天空那一层薄雾中,我们再度看到正值翩翩少年时的自己。

译者在工作中遇到二十余处不能确定的疑惑或无法解决的困难,曾经通过电子邮件请作者本人解答疑难。译者必须说明,德波顿先生并不主张在译本中过多添加译者注释,唯恐注释会干扰甚至误导读者的解读,因此译者在付梓前已将译注数量削减至方便读者阅读之最低限度,译者在此衷心感谢德波顿先生的慷慨帮助。

译者在以往的译事中甚少有过翻译此类文体的经验,倘有疏漏之处,尚祈海内外方家不吝指教。  2009年12月1日于兰州大学梦蝶斋

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 12:00:29