众多《聊斋》续书中的上品,扫清古文障碍的现代译本!
《后聊斋》的体式、笔法,几乎全袭《聊斋》,只是《聊斋》从语言打磨到布局谋篇,都明白地显露出类似民间故事的痕迹,这是蒲翁有意为之的。《聊斋》以传记体式结构故事,以适应民众对故事的接受心理习惯,又注意在语言和描绘上下工夫,有效拉近了与读者的距离。尽管他出色的语言艺术对于今天的一般读者来说,因为有天然的古文阅读障碍而已经难于直接体味到了,但这并不妨碍《聊斋》成为一部文人写给民众看的成功巨作。
本书是人民文学出版社2006年版的《淞隐漫录》校点本。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 全译后聊斋(以鸿文书局本为底本) |
分类 | 文学艺术-文学-中国文学 |
作者 | (清)王韬 |
出版社 | 华夏出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 众多《聊斋》续书中的上品,扫清古文障碍的现代译本! 《后聊斋》的体式、笔法,几乎全袭《聊斋》,只是《聊斋》从语言打磨到布局谋篇,都明白地显露出类似民间故事的痕迹,这是蒲翁有意为之的。《聊斋》以传记体式结构故事,以适应民众对故事的接受心理习惯,又注意在语言和描绘上下工夫,有效拉近了与读者的距离。尽管他出色的语言艺术对于今天的一般读者来说,因为有天然的古文阅读障碍而已经难于直接体味到了,但这并不妨碍《聊斋》成为一部文人写给民众看的成功巨作。 本书是人民文学出版社2006年版的《淞隐漫录》校点本。 内容推荐 《聊斋志异》问世后,仿作迭出,书肆暴富,但多仿其形式而无甚内涵,思想、艺术水平与蒲翁相去甚远,直到1 884年上海的《画报:》连载《后聊斋》开始,此风陡转。 王韬(1828—1897年),近代中国很有影响的改良主义思想先驱,也是近代文坛的一位大师。据他的《瞍因老民自传》所列的著作目录达三十六种之多。著述如此宏富且内容广博,在近代文学史上绝不多见。鲁迅先生在《中国小说史略》中赞王韬的《后聊斋》“笔致纯为《聊斋》者流,一时传布颇广远”;而王韬希望变法图强,“取西方之长,补我之短“,他提出变法口号,比后来的康、梁早二十年。这都可以见出他在近代思想文化史上的地位。 无论是蒲松龄的《聊斋》还是王韬《后聊斋》,他们的语言,对于今天的读者均构成了别无二致的阅读障碍,同样阻碍着今人顺利地解读他们的作品,这对于他们作品的思想和艺术,都是实实在在的损失。惟其如此,才会有多种《聊斋》的白话选本畅行于世。由于种种原因,《后聊斋))还没有被广大读者所了解。甚至还身处“盲区”,因此,把《后聊斋》依据“信、达、雅”的标准,用流畅、优美的现代汉语翻译出来,让更多的人知道、了解以至能够读懂、欣赏《后聊斋》这部《聊斋》众多续书中的佼佼者,实在是一桩大有可为的善事。 描写男欢女爱的篇什,在《后聊斋》中占有相当的比重。这里有从蒲翁那里一脉相承的花妖狐魅的故事,也有对充满歌舞声色的现实生活场景的描摹。鲁迅先生说它“鬼狐渐稀,而烟花粉黛之事盛矣”,就是一针见血地指出了它与《聊斋》在题材,风貌方面因作者、时代的不同而呈现出的差异。王韬曾两度长期居住在上海这个后来被称为“十里洋场”、“东方巴黎”的浮华之地,非常熟悉这里的生活,尤其是他第二次长居沪上写作《后聊斋》时,已经饱经忧患,心萌退志,常以狭邪之游释愤消忧,与歌妓舞女交往甚多。他在部分作品中确实表现,反映了妓女悲惨的生活境遇,并对她们的不幸遭际表达了真切的同情。在书中,无论是鬼狐故事还是折射出现实生活光影声息的作品,男女恋情大都写得曲折动人,颇有蒲翁风致,有些还反映了封建制度造成的婚恋悲剧。 《后聊斋》尽管不能与堪称中国古代文言小说巅峰之作的《聊斋志异》比肩,但它在努力反映现实生活关注民生疾苦的思想前提下,同样注重文本意义上的表达,笔法细腻,韵致绵绵,词彩清美,构思奇幻,幽幽荡漾着含蓄婉约的情致。作者在《自序》中所称的“墨渖淋漓,时与泪痕狼藉相间”,确实能被我们真切体察,感悟到,而书中为数不少的诗词文赋,更为作品增色。 目录 自序 卷一 华磷姑 纪日本女子阿传事 许玉林匕首 仙人岛 小云轶事 吴琼仙 贞烈女子 玉箫再世 朱仙 莲贞仙子 徐麟士 卷二 何惠仙 白秋英 郑芷仙 周贞女 杨素雯 冯香妍 廖剑仙 眉绣二校书合传 徐双芙 萧补烟 卷三 陆碧珊 龚绣鸾 心侬词史 闵玉叔 凌波女史 三梦桥 黎纫秋 鹃红女史 毕志芸 蓟素秋 药娘 卷四 仙谷 何华珍 胡琼华 女侠 金镜秋 李四娘 盗女 徐慧仙 海外美人 乩仙逸事 卷五 笙村灵梦记 白素秋 阿怜阿爱 四奇人合传 蒋丽娟 尹瑶仙 冯佩伯 诸晓屏 李珊臣 葛天民 卷六 夜来香 剑仙聂碧云 徐仲瑛 陆月舫 王蟾香 李韵兰 鞠媚秋 王莲舫 胡姬嫣云小传 杨秋舫 卷七 窗娘再世 媚梨小传 秦倩传 悼红仙史 姚云纤 鲍琳娘 返生草 月里嫦娥 沈荔香 苗蔚山庄 卷八 海底奇境 海外壮游 申江十美 乐仲瞻 严萼仙 桥北十七名花谱 泰西诸戏剧类记 华胥生 任香初 柳桥艳迹记 卷九 骆蓉初 红芸别墅 陶兰石 梦游地狱 杞忧生 陈霞仙 倩云 卷十 鹃红女史 蛇妖 钱蕙荪 丁月卿校书小传 清溪镜娘小传 二十四花史上 二十四花史下 鹤媒 十二花神 合记珠琴事 田荔裳 卷十一 吴也仙 东部雏伶 东瀛才女 妙香 三十六鸳鸯谱上 三十六鸳鸯谱中 三十六鸳鸯谱下 名优类志 徐笠云 三怪 卷十二 月仙小传 十鹿九回头记 花蹊女史小传 林士樾 燕剑秋 消夏湾 白玉楼 蓟素秋 玉儿小传 甘姬小传 画船纪艳 试读章节 许玉林匕首 许琳,又叫许玉林,出生在一个祖祖辈辈都是官宦的富贵人家,一向居住在扬州。他的母亲在生他的时候,梦见一只羽毛丰满光亮的燕子飞到她的怀中,翅膀抖擞了几下就折断了,全家人都认为这是一个不祥之兆。后来,玉林长得身材高大、英俊,性格更是豪爽、大方。读书能一目十行,善于作诗填词,但不以为然,所以在吟咏之外,又喜好舞剑。他有一把日本宝刀,刀尖寒光凛凛,刀锋削铁如泥,异常锋利。他常常随身携带,从不轻易拿出来给人观看。 一天晚上,他从朋友那里喝完酒往家走,已经半夜了。月牙斜挂在天边,稀疏的星星也暗淡无光,路过空旷的原野,走进树木掩蔽的林荫小道,他毫不畏惧。忽见身边一丛磷光忽闪忽闪,一串串地从树梢上掉下来,好似一串明珠落地。他抽出宝刀向前一挥,突然出现千百道白光环绕着他的身躯。他大吃一惊,拼命地向前跑,白光拖着长长的尾巴也紧紧跟着他。 跑了一里多地,看见一座富丽堂皇的官邸,门前左右还蹲着一对石狮。他急忙上前砰砰敲门,守门的人问他深更半夜要干什么,他说是迷路了,守门的人这才打开大门请他进去。有一个长着卷曲的胡须,穿着一身军服的人走下台阶来拱手迎接他。 进入客厅就座后,宾主自我介绍,才知道主人姓萧,因镇压太平军有功,被提升为总戎。这间客厅的墙上悬挂着几十把明晃晃的刀剑,在灯光的照射下闪闪发光,耀人眼目。许玉林目不转睛地端详着每一把刀。 主人看出了他的兴致所在,笑问道:“客人也爱好刀剑吗?”他点了点头说:“我们的爱好很相同。”于是解下自己佩带的宝刀呈递给主人鉴赏。 主人说:“这不过是一块废铁罢了,怎么称得上是宝刀呢?我过去从军打仗,攻破南京的时候,我耸身跳上了城垛,从倒塌的颓垣残壁中,冲进了太平军的天王府,忽见一道白光从后园干涸的井中射出,直冲云天,我默默地记下了这个地方。第二天找了几个健壮的兵士,用绳子把人坠下井,看看到底有什么奇异的东西。井底有一个石匣子,封固得很严实。可是一锤就击碎了,匣中装了一把短剑,也就是普通所说的匕首,精光锃亮,像刚开刃一般。刀背铸有双龙,并有蝌蚪式的古文几十字,大家都不认识,这大概就是记载这把刀来历的文字吧。当时正到处搜捕逃窜的太平军,只要用我这把匕首一捅,他们的血就像一条线似的往外直流,没有不马上送命的。于是大家才知道这是一把宝剑。大帅曾国藩听说后,特向我要这把匕首看看,断定这是周秦时代的文物。蝌蚪古文只有帅府中的张先生能稍稍辨认一些,他翻译的大意是:‘采铁炼成真金,坚硬又柔韧。铸成剑藏于匣中,在秋天得到灵气。用它打仗则可帮你建立封侯的功勋;用它防身则可斩掉天下不义之人的头颅。’我过去时时刻刻都带着它,从不离身。如今我老了,没有南征北战的志向了。看来你是一个想有作为的人,我愿将这把宝剑赠送给你。” 于是,主人叫童仆去内屋将短剑捧出,主人接过来走出客厅,站在庭院中央,来回绕圈舞剑,只见一片明晃晃的剑光盘旋,不见人的一点身影。主人舞剑完毕才送给许玉林说:“这把剑斩妖杀魔,驱邪除恶,望你留心使用,加倍珍爱,用它来建功立业。”许玉林双手接过短剑,心里高兴得不知说啥是好,不由得立即跪下表示感谢。 这天晚上,主人让他在东厢房留宿。等他凌晨从梦中醒来,只觉得衣服全被冰凉的露水浸湿,寒风刺骨。他睁开双眼,原来自己睡在荒野的坟堆之中,可是梦中的短剑仍然握在手里,使他感叹惊诧。这时天刚黎明,在迷迷蒙蒙的晨雾中,他看见树丛里有一座大坟,墓碑上写道:“萧军门墓道”。他恍然大悟,这就是昨晚所遇见的主人呵。他整理了一下衣帽,向大坟拜了两拜,才高一步低一步地回到了家里。 许玉林的舅舅在四川做官,要他前去帮助处理公务。他在路过楚南的时候,赶上旅店客满,只有后楼的三间卧室还无人居住,他就要求去住。店主人解释说:“那座楼被妖怪占据好久了,谁住谁就要遭妖所害。”许玉林笑了笑说:“妖怪是由人兴起来的,有什么了不起呢!”硬要主人打扫房间,铺上被褥,非住那里不可。主人也不勉强,只好随客人之便了。 许玉林住下之后,若无其事地点上蜡烛看书。深夜的更声刚刚过去,万物都沉睡在寂静之中,没有一点声息。这时,突然从楼梯传来一步一步地慢慢上楼的声音,同时还夹杂着妇女的谈笑,吓得许玉林毛骨悚然,但他又想了想:“有这把斩妖除邪的匕首在,还怕什么呢?”他这才镇静下来,伏在桌上假装睡觉,偷偷地察看。 不一会儿,有三个女子一个接一个地来了,长得都很妖艳,穿着打扮也与众不同。她们发现了许玉林,连忙退了两步,才说:“哪里来的狂徒,胆敢闯进姑娘的卧室,快叫赤精子来把他赶出去。” 三个女子都撮口吹起了口哨。忽然之间狂风四起,门窗大开,一条几丈长的蛇,红得像火一样,从空中飞来,张口吐舌,想把许玉林缠住,一口吞掉。许玉林立即拔出短剑砍去,只听“咔嚓”一声,就把飞蛇斩为两截。他俯首一看,原来是一对宝剑,制作十分古雅,不像是当时的物品。这时三位女子也不知哪里去了。他这才枕着短剑睡觉。 第二天早晨,主人打开房门看见许玉林还是好好的,赶忙下拜说:“我见过的人多了,先生绝不是等闲之辈呀!”许玉林也不告诉他昨晚发生的事情,把那对宝剑装在口袋里就走了。 路过峨眉山下,当他慢悠悠地骑着马,尽情欣赏锦绣山色的时候,有一个怪物快得像闪电一般,从茂密的森林中蹿出,直向他身上扑来,使他的坐马惊骇得扬起前蹄,站立起来。许玉林急忙取出短剑迎上前去,口袋中的那对宝剑也嘶嘶作响,飞出剑鞘。同时,短剑也挣脱许玉林的手掌腾空而起,与那对宝剑一齐飞人云中。一会儿,有一个怪物毛血淋漓,从天上掉了下来,是蛇的身子,狗的脑袋,鳞甲和头角长得都很完整。短剑仍飞回他的手中,那一对宝剑却无影无踪了。 他感到那是神灵的东西,是不肯久留人间的,便怀着十分遗憾的心情,继续前行了。 许玉林到了他舅舅的官衙,住在西厢房,偶然喝醉了酒,兴高采烈地向宾客讲起了这些奇异的事情,宾客们都要求看一看这把短剑。他大大方方地拿出来给大家传看。他的舅舅鉴赏之后,惊奇地说:“奇怪呵!跟我女儿收藏的那把短剑一样,大概是有雌雄之分吧!峨眉山有个隐居的道士,是当今的奇异之人,除了能画符念咒之外,尤其擅长剑术,从不轻易教人。前年我女儿随从她母亲去山上寺庙游玩,道士看见了,惊奇地说:‘这是女剑仙呀!为什么流落在人间?’第二天,他就来官署找我,要教我女儿学剑。我说:‘这不是女子所干的事。’婉言谢绝了他。道士只好叹息着边走边说:‘命运难逃呵!’临走时还赠送一把短剑说:‘应让小姐日夜佩带,可以保卫全身。’我推辞不肯接受,道士已跑很远了。现在短剑还在我女儿的房里,几天以前还闪闪发光,就是用锦缎包了又包,也掩盖不住。这大概是一雌一雄,短剑相合的预兆吧?”许玉林听了有些莫名其妙,问为什么是雌雄相合的预兆呢。 他的舅舅又说:“你的刀纹凸起,明显突出;我女儿的刀纹凹下较深。你刀上刻的铭文是凸起的阳文,我女儿刀上刻的铭文是凹下的阴文。”说完将他女儿的那把短剑拿来同许玉林的短剑相比,果然两把匕首的长短不差分厘,许玉林也惊诧不已。 许玉林舅舅的女儿生来性情婉顺,容貌长得也很出色。在刺绣之余还练习书法,阅读经史,因选择女婿的条件过于苛刻,所以现在还没有订婚。许玉林已到二十岁的弱冠之年,因志在四方,想出外干一番事业,也没有早早订婚。他的舅舅因为这两把短剑的奇异,有意将女儿许配给他,便悄悄地先写信跟许玉林的母亲商量,取得了她的同意,又找了一个官署的人做媒,招赘许玉林为婿。 婚后,小两口感情甚好,花晨月夕,互相吟诗唱和,有时擘笺觅句,有时碰杯联吟,新婚蜜月的生活比张敞画眉还甜蜜幸福得多。 一天,太阳升得老高了,许玉林的新婚洞房还没有打开房门。外面的人呼喊也听不到回声,便破门进去,小两口都赤身裸体地躺在血泊之中,只有身子,不见人头。到处寻找也无踪迹。全家人哭哭嚷嚷,惶恐不安,不知如何是好。检查一下室内的物品,箱柜完好,如平时一样,只有匣子中的一对短剑已经变化飞升了。许玉林的舅舅想起从前隐居道士说过的话,好像仙家预言一样的灵验。怀疑道士早就有所预测,便派腿脚快的人前往询问。到了山上的寺庙,看见那对短剑明晃晃地摆在道士的案子上,杀人的血渍还很新鲜地留在上面,好像还散发出血腥的气味。看的人回来如实地告诉了许玉林的舅舅。他舅舅不相信,便亲自到寺庙去探看,但道士已不知去向了。搜查房间,男女两颗人头赫然摆在那里。许玉林的舅舅上山到处搜索了三天,始终没有找到道士。不得已只好把这两颗人头放到棺材中,择了一个好日子,选了一块风水宝地,准备安葬。当大家抬着棺材安埋时,只觉得棺材轻得空无一物,大家都感到奇怪。打开棺材一看,两口棺材都是空空的。 人们都认为许玉林和这位姑娘都是剑仙一类的人物,到人间游戏一场罢了。然而人们却把这件事当成一桩大疑案传了下来。 P9-13 序言 《聊斋志异》问世后,备受世人关注,风行不绝,以至仿作迭出,书肆暴富,但多是模仿其形式而内涵贫弱,思想、艺术水平与蒲翁相去甚远,直到1884年上海的《画报》开始连载一部题为《淞隐漫录》(即《后聊斋志异》)的文言小说,此风陡转。这部直到1887年年底才连载完毕的小说,作者就是王韬。 一、关于王韬 王韬(1828~1897年),近代中国很有影响的改良主义思想先驱,也是近代文坛的一位大师。据他的《搜园老民自传》所列的著作书目达三十六种之多,除了《淞隐漫录》,还有《弢园文录补编》、《普法战记》、《海陬冶游录》、《搜园尺牍》等,这里有学术著作,有政论,有诗歌,有游记。著述如此宏富且内容广博,在近代文学史上绝不多见。鲁迅先生在《中国小说史略》中赞王韬的《后聊斋》“笔致纯为《聊斋》者流,一时传布颇广远”;而王韬希望变法图强,“取西方之长,补我之短”,他提出变法口号,比后来的康、梁早二十年。这都可以见出他在近代思想文化史上的地位。 王韬生于苏州甫里村,原名利宾,后改名瀚,字懒今。后改名韬,字仲韬,又字紫诠,另有天南遁叟、遁窟废名、淞北逸民等三十余个别号。早年便才华横溢,十八岁时考取秀才第一名,此后屡试不第,遂绝此念。二十二岁时,他只身到上海,在英国人麦都斯开办的墨海书馆供职十三年,广泛接触了西方的社会思想及自然科学知识。太平天国运动爆发后,他曾上书当局,进献“平贼”方略,未得青睐。1862年,王韬借回乡探母之机,又化名向太平天国献策,建议借外国势力进击上海。事后被清廷以“通贼”之名通缉,他被迫出逃香港。数年后,王韬随英国朋友到来英伦,住在英格兰杜拉村,为英国人理亚格翻译中国经籍,得以游历英、法、俄等国,间或小住日本四月余。1870年,他回到香港办《循环日报》并担任主笔,发表了大量主张变法图强的文章。并积极与洋务派官员交往,宣传变法。王韬的《变法自强论》提出了四项变革主张:一、变“八股取士”之法;二、变练兵之法;三、变教育之法;四、变律令之法。王韬的变法之议在今日看来虽然未必深入且有局限性,但在百多年前,足以振聋发聩,令人瞩目。王韬的变法思想绝非空穴来风,他生活的时代,发生了具有划时代意义的鸦片战争,发生了以火烧圆明园为重要标志的第二次鸦片战争,发生了1874年日本侵略台湾,发生了1894年的甲午战争;他还亲历了太平天国崛起与沉寂的全过程;他游历过欧洲和日本。他见识了清帝国的衰落,也见识了西方的科技文明与社会进步,他开阔的眼界和活跃的思想,为他的变法之议提供了丰实的镜鉴。 二、关于《后聊斋》 《淞隐漫录》连载三年刊登完毕,不久就由上海著名的书肆点石斋结集成书。后来,鸿文书局和积山书局又用点石斋原版缩印发行多次,改书名为《绘图后聊斋志异》,中缝处改为《后聊斋志异图说》,原本漏收的四篇分别补于卷一、卷三、卷十和卷十二之末。 在这部《后聊斋》的《自序》中,作者坦言,此为“追忆三十年所见所闻、可惊可愕之事”,并非“游戏之言”,而是“藉以抒平日牢骚郁结”(作者《弢园著述总目》)。王韬怀才不遇,深恶“拥高牙,建大纛,意气发扬,位置自高”的“龌龊谄谀”之徒,他深知“以直遂径行穷,以坦率处世穷,以肝胆交友穷,以激越论事穷。困极则思通,郁极则思奋”,只好借助文字“哀痛憔悴婉笃芬芳悱恻之怀”(作者《自序》),并屡借书中人语,道出积郁的沉痛与愤懑,从而使这部小说在大量诗酒风月、珠翠钗钿的描写中,寄寓了丰厚的思想内涵。这正是《后聊斋》在众多《聊斋》续作中卓尔不群之处;若是有粗枝大叶者误认为它是浅薄的寻芳问柳之作,那实在是误读了王老夫子的一片苦心。 诚然,描写男欢女爱的篇什在这部《后聊斋》中占有相当的比重,这里有从蒲翁那里一脉相承的花妖狐魅的故事,也有对充满歌舞声色的现实生活场景的描摹。鲁迅先生说它“鬼狐渐稀,而烟花粉黛之事盛矣”,就是一针见血地指出了它与《聊斋》在题材、风貌方面因作者、时代的不同而呈现出的差异。王韬曾两度长期居住在上海这个后来被称为“十里洋场”、“东方巴黎”的浮华之地,那时这里已经是“花月之光迷十里,笙歌之声沸四时”(作者《杞忧生易言跋》)。作者非常熟悉这里的生活,尤其是他第二次长居沪上写作《后聊斋》时,已经饱经忧患,心萌退志,常以狭邪之游释愤消忧,与歌伎舞女交往甚多。他在部分作品中确实表现、反映了妓女悲惨的生活境遇,并对她们的不幸遭际表达了真切的同情。在书中,无论是鬼狐故事还是折射出现实生活光影声息的作品,男女恋情大都写得曲折动人,颇有蒲翁风致,有些还反映了封建制度造成的婚恋悲剧。至于书中掺杂着的贞烈观、轮回报应等没落思想观念,以及作者因历史的局限,对太平天国表现出的不良态度,今天的读者完全可以自觉“纠错”而免受影响,当不足为虑。 《后聊斋》的故事素材,大量来自作者的耳闻目睹,也有一小部分取自历史传说或前人小说,经过作者的重新建构,演绎成篇,以非现实的面貌表现现实的思想内容,这样的笔法,同样与《聊斋》一脉相承。 需要特别提醒的是,书中还有一些描写英国、法国、日本等异域生活图景的篇章,展现的外国社会生活、风土人情,今天看来虽则表浅了一些,但在百多年前,这些文字着实令读者耳目一新。 王韬一生颠沛流离,饱经忧患,他的故国之思、乡关之情,他对科举制度的抨击,对仕宦生涯的绝望,对世俗风尚的唾弃,对达官富豪的憎恶,以及对名士风流、诗酒笙歌的自由洒脱生活的向往与赞美等,都浸透在这部《后聊斋》中了,故而,书中表现出的思想情感是丰富、立体、复杂的,这也与作品最初是因刊物连载而催生,缺少通盘设计这一客观情况有关,今天的我们,也实在不必强前人所难。 《后聊斋》尽管不能与堪称中国古代文言小说巅峰之作的《聊斋志异》比肩,但作者在努力反映现实生活关注民生疾苦的思想前提下,同样注重文本意义上的表达,笔法细腻,韵致绵绵,词彩清美,构思奇幻,幽幽荡漾着含蓄婉约的情致。作者在《自序》中所称的“墨渖淋漓,时与泪痕狼藉相间”,确实能被我们真切体察、感悟到,而书中为数不少的诗词文赋,更为作品增色。 三、关于本书 《后聊斋》的体式、笔法,几乎全袭《聊斋》,只是《聊斋》从语言打磨到布局谋篇,都明白地显露出类似民间故事的痕迹,这是蒲翁有意为之的。《聊斋》以传记体式结构故事,以适应民众对故事的接受心理习惯,又注意在语言和描绘上下工夫,有效拉近了与读者的距离。尽管他出色的语言艺术对于今天的一般读者来说,因为有天然的古文阅读障碍而已经难于直接体味到了,但这并不妨碍《聊斋》成为一部文人写给民众看的成功巨作。 《后聊斋》则有些不同,尽管作品中流露出了对社会民生的关注,但从王韬的立意和取向上看,更多体现出的是文人创作的姿彩,换言之,作者颇类自说自话、孤芳自赏般的率性而为随手写来,其写给同道中人看、旨在公诸同好的意向还是比较明显的,他未必如蒲翁那样细致地考虑到了更宽泛的“读者群”。但是,随着时光的流转,无论是蒲翁还是王夫子,他们的语言,对于今天的读者均构成了别无二致的阅读障碍,同样阻碍着今人顺利地解读他们的作品,这对于他们作品的思想和艺术,都是实实在在的损失。 上述情形是显而易见的,惟其如此,才会有多种《聊斋》的白话选本畅行于世,这也证明了文言小说白话本的市场需求。由于种种原因,《后聊斋》还没有被广大读者所了解,甚至还身处“盲区”,因此,把《后聊斋》用流畅的现代汉语翻译出来,让更多的人知道、了解以至能够读懂、欣赏这部《聊斋》众多续书中的佼佼者,实在是一桩大有可为的善事。 我们翻译完成的这部《全译后聊斋》所依据的,是人民文学出版社2006年版的《淞隐漫录》校点本。在该书的《校点后记》中,王思宇先生说:“这次校点,即以点石斋原本为底本,原本未收的四篇,据缩印本补入。原书卷九《黔阳苗妓纪闻》、《黔苗风俗纪上》、《黔苗风俗纪下》三篇对苗族风俗有不妥当的描写,今删去。”在此,我们对人民文学出版社及王思宇先生繁杂、辛勤的校勘工作,表示由衷的谢忱。 感谢华夏出版社社长高文柱先生、副社长王卫平先生、社长助理陈振宇先生对出版本书所给予的支持,以及责任编辑高苏先生和生产、营销诸部门同志付出的劳动。 愿这部《全译后聊斋》能够给热爱古典文学的读者带来一些欣喜。 编 者 2008年12月12日 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。