网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 林肯传/名人名传文库
分类 文学艺术-传记-传记
作者 (德)艾米尔·路德维希
出版社 花城出版社
下载
简介
编辑推荐

小木屋中走出的美国总统,在贫寒的生活中凭借个人奋斗脱颖而出。他终生致力于人类的自由事业,尊重个体的价值与尊严。他所提出的“民有、民治、民亨”原则,是飘扬在人类民主进程中的一而永恒的旗帜。在有关这位伟人的难以计数的传记中,路德维希所呈现的这部始终是值得一读的经典。一位栩栩如生、性情真实的总统跃然纸上,读者可以从中体验林肯如何在分裂、战争中拯救了美国,如何斩断了长期束缚黑人奴隶的锁链。

内容推荐

亚伯拉罕·林肯无疑是美国历史上最杰出的总统之一。不过,他早年的经历竟然是由一连串的失意组成的:22岁,经商失败,债务缠身:23岁,竞选州议员落选,连工作也丢了,想攻读法学院却付不起学费;24岁,再次借钱经商,再次破产,后来他用了17年时间才把债务还清;27岁,精神一度崩溃,卧病在床达半年之久,最沮丧的时候甚至“连一把刀都不敢携带,真怕一时想不开”;31岁,参选州议员的资格被取消;40岁,自荐州土地局长一职,被拒绝;45岁,竞选参议员,落选;47岁,争取副总统提名,得票不到100张;49岁,再度竞选参议员,再次落败……在竞选参议员落败后,林肯说:“此跟艰辛而泥泞。我一只脚滑了一下,另一只脚也因而站不稳;但我缓口气,告诉自己,‘这不过是滑一跤而已,并不是死去爬不起来’。”

目录

第一部 雇工

一 木匠之子

二 不安分的父亲

三 母亲病逝

四 爱读书不爱干体力活

五 身世之谜

六 目睹黑奴市场

七 告别亲手建造的木屋

八 不想成为奴隶主

九 试图从政的店伙计

十 苦涩的初恋

十一 杰斐逊的信徒

十二 未婚妻被病魔夺走

十三 第二次竞选州议员

十四 无法忍受的准未婚妻

第二部 公民

一 打败老将军

二 演讲锋芒初露

三 感情游戏

四 演说家

五 没有参加自己的订婚典礼

六 忧郁症

七 不太情愿的婚姻

八 每个人都信赖他

九 不和谐的夫妻关系

十 总统候选人的助手

十一 进入国会

十二 反战的尴尬

十三 抨击总统候选人

十四 落选

第三部 斗士

一 流动法庭的律师

二 正直又风趣

三 头脑总是受着良心控制

四 同情妇女但保持距离

五 家乡的人总让他放心不下

六 诗人的性格

七 有神意而无神

八 南北之别

九 反驳道格拉斯

十 为黑奴辩护

十一 发起成立共和党

十二 反对道格拉斯加入共和党

十三 为友谊而仗义

十四 单挑道格拉斯

十五 揭露“人民主权”的欺骗性

十六 虽败犹荣

十七 巡回演讲

十八 总统候选人

十九 当选意味着战争

二十 顶住压力不辞职

二十一 焦灼而无奈的等待

二十二 就职之旅

二十三 白宫的主人还是囚徒?

第四部 解放者

一 战前形势

二 孤军奋战

三 思想动员

四 巩固领导权

五 亲民

六 出色的外交家

七 临阵换将

八 又换了将

九 钻研军事

十 美国式民主的代表

十一 虚荣的醋罐子

十二 战争目的的审慎变化

十三 亲自督阵

十四 暂时搁起解放奴隶宣言

十五 李将军及其助手

十六 顶住压力

十七 耐心解释

十八 决定发布《解放奴隶宣言》

十九 宣言产生的影响、撤了麦克莱伦的职、内阁风波

二十 救下印第安人的命,签署《解放奴隶宣言》

第五部 人民之父

一 慧眼识英雄

二 重用格兰特

三 愤怒的朱庇特

四 南方不是外国

五 利用黑人的力量

六 格兰特被任命为陆军总司令

七 又到总统大选时

八 再次当选总统

九 建议给黑人选举权

十 在葛底斯堡国家公墓落成典礼上的演说

十一 身边是一片冷漠

十二 不厌其烦地接待上访者

十三 战争即将结束

十四 接见南方副总统

十五 军营旅行

十六 亲临里士满

十七 战争彻底结束了

十八 弑父

译后记

试读章节

凛冽的寒风横扫过平原,一时间,参天大树的枝、r被吹得狂乱摇摆,嘎嘎作响。风,也无情地摇撼着一座低矮的小木屋,仿佛根本不把它放在眼里。冷风呼啸着钻进屋里,令人瑟瑟发抖。然而,这一家人对这一切却早已习惯,他们好像什么都没听到,睡熟了,工作了一天,他们实在太累了。

这时,只有那个4岁的小男孩被风惊醒。狂风掀下壁炉上的一块砖头,把它甩在墙上,男孩和姐姐恰恰就睡在那儿,他俩并排枕在一个装满树叶的口袋上;他靠墙睡,因为姐姐萨拉对寒冷更加敏感,如果冷风从墙缝吹进来,她会冻得哆嗦,而男孩则骨骼粗壮、结实,靠墙睡对他来说不成问题。不过姐姐总是把那张狐狸皮往她那边拽。这张狐狸皮是爸爸不久前打死一只狐狸得到的,盖在身上很暖和。熟睡中,姐姐使劲地揪住狐狸皮不放,他怎么也拉不过来。天冷极了。姐姐紧挨着他,他能看得到姐姐的手、耳朵和压乱了的头发。因为他俩的腿紧紧地裹在狐狸皮里,所以他还能触到姐姐的脚。壁炉里的炭火在小屋里泛出一线光亮,只有这丝光亮陪伴着醒来的男孩苦度寒夜。

黑暗中他看到,就在离自己很近的地方,有什么东西在发光,金光闪闪的,就像妈妈讲过的天堂里的宝贝。噢!男孩心想,是那只大大的铁皮桶吧,每晚,妈妈都要提它到河边打上满满一桶水。墙上还有个东西在闪闪发亮,嗯,那肯定是爸爸的斧头,孩子们是不准随便乱动的,因为大人们说它很锋利,一下子就能砍掉一根手指。就在斧头的下面,爸爸紧挨着妈妈睡着,今天他又很响地打着呼噜。

慢慢地,像做梦似的,男孩的思绪飞到了母亲那里,一想到以前是自己睡在妈妈的身边,他的内心就泛起一丝渴望。要知道,睡在妈妈的身边,借着妈妈的体温是多么温暖啊!这让他明白了,他的确曾经拥有过美好的过去,而现在却已经失去了。这样想着想着,他感觉更冷了。可是父亲说过,这种时候不能叫醒爸爸妈妈。他必须自己想办法暖和起来。于是他伸出小胳膊,去抓妈妈原本盖在姐姐身上的一条裙子,它现在从姐姐那边滑下去了,可是他怎么也够不着。他睡的那个地方,刺骨的寒风从墙缝吹进来,冷极了。这时,借着微弱的火光,他看到在自己斜上方挂着一条围巾,于是他爬起来,踮起小脚,嗯,恰好够得着围巾的角儿。他迅速地拽下围巾,紧紧地塞进墙缝。躺下后他又使劲地扯了扯狐狸皮,把自己身体盖住,哇!现在真是暖和多了,不一会儿,他便进入了甜美的梦乡。

待他一觉醒来,妈妈生起的炉火正旺,驱赶着从墙缝钻进屋来的灰蒙蒙的寒气,屋里暖洋洋的。萨拉还在睡,妈妈站在炉火边,往牛奶锅里兑热水。男孩知道,家里原本有三头奶牛,如今死了一头,妈妈不得不这么做。爸爸这会儿肯定去了牛棚。这些事情男孩都清楚,因为他总是留意观察周围发生的一切。这会儿,他坐在那儿一言不发地看着妈妈,因为清晨在妈妈忙碌的时候,不管他提什么问题,她都不会回答。

小男孩慢吞吞地,玩耍似的套上皮裤子、夹克和鞋袜——他的这些衣服都是用生皮做的,是爸爸从水牛身上扒下来的皮,由妈妈一针一线缝制起来的,他们一家人都穿这种衣服——啊!现在牛奶煮好了,喝下去一定很暖和!唉,如果他能拿那边的铁皮桶玩会儿就好了,可是这种铁东西是不许乱动的,爸爸要用一颗钉子把它做成筛子或锉床。人们用锉床磨树根。孩子们只能玩木头,因为妈妈说:这周围的树林一眼望不到边,木头应有尽有。

P2-3

后记

初译《林肯传》,是在读研究生的时候,10年前……

2008年随先生去美国,参观了林肯纪念堂。它通体洁白,静穆地矗立在华盛顿广场上,和纪念华盛顿的方尖碑遥相呼应。望着纪念堂内墙壁上关于美国南北战争和奴隶解放的慷慨陈词,译者不禁萌发了修订《林肯传》的想法。

作者艾米尔·路德维希是德国著名的传记作家,因受弗洛伊德影响而特别注重人物的心理描写与分析。

本书从林肯4岁时写起,到林肯遇刺时戛然而止,描写了数十载中这位美国总统的生活、事业经历和心路历程。在作者笔下,林肯从一个穷苦的孩子成长为伐木人、店伙计、土地测量员、律师……林肯是一位伟人,但他首先是个凡人,是个庄稼汉,有着诗人气质。他的朴实幽默、多愁善感、举棋不定,他的善良、困惑、苦恼、恐惧和脆弱,他强烈的求知欲、对公正的执着追求,他达观的态度和不屈的斗志……作者的选材恰到好处,他仿佛时而翻开历史尘封的档案,时而倾听林肯周围的人对这位总统的评价和追忆,时而又仿佛就坐在林肯的身边一隅,平静而仔细地观察林肯的一举一动,洞察他的心理;他为林肯的幽默而微笑,为林肯的演讲而赞叹;为林肯的精神大声叫好;最后在林肯遇刺时,他热血沸腾地发出愤懑的呐喊!艾米尔‘路德维希以独特的笔触重现了一个有血有肉的林肯形象。

林肯是个悲剧性人物。对自己身世的疑问以及与生俱来的忧郁伴随了他一生,总统任期对他来说更像是一场长达几年的煎熬和炼狱;他的仕途上荆棘丛生,在解放奴隶的过程中一路坎坷。敌人的仇视、朋友的不解以及自我的怀疑一直折磨着这个悲观主义者;婚姻生活的不尽如人意更给他添加了一层悲剧色彩。就在风雨飘摇的美利坚合众国峰回路转、在美国联邦被成功地捍卫、在他再次当选总统的时候,林肯却在一声罪恶和无知的枪响之后,砰然倒地。

在本书中,为人子、为人夫、为人友和为人父的林肯,同时也是国之子、民之父,是一个扭转了美国历史、改变了黑人命运、执着地追求全人类平等的伟人。

书中的其他人物虽然着墨不多,但却无不个性突出:林肯的父亲勇于冒险,生母沉默坚忍,继母善良达观。在作者不动声色的笔下,玛丽的急功近利、虚荣狭隘;斯皮德的清心淡薄、善解人意;道格拉斯的利欲熏心、左右逢源;格兰特的大智大勇、置身世外;李将军的骁勇善战;麦克莱伦的妄自尊大,和布思的愚昧狂热……都栩栩如生,跃然纸上,从侧面衬托了林肯的性格。

尽管译者竭尽全力,仍难免有疏漏之处,在此,译者衷心欢迎专家学者和广大读者批评指正。

在本书修订过程中,译者的先生徐伟锋付出了大量辛劳(如帮助校对全书并亲手翻译了惠特曼的诗及所有图片说明),其他亲朋也向笔者提供了帮助。另外,译者的朋友鲁良宏先生亦为此提供了支持。在此,译者一并向他们表示衷心感谢。

译者

2010年1月25日于北京外国语大学

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 9:49:50