当您与讲英语的外国朋友交谈时,您也许经常遇到这样的情况:平日脱口而出的一句成语或俚语到了嘴边却不知如何准确地用英语表达。或者听到外国朋友所讲的英语成语竟丈二和尚摸不着头脑。为了帮助广大读者解决这些问题,本书收录了当前美国使用频率相当高的口语约300条。如:burn bridges (过河拆桥)等成语。每条口语都附有译文、释义、例句、同义句和典故等,并配有妙趣横生的卡通插图以帮助您记忆。
a bird in hand is worth two in the bush
一鸟在手,胜似二鸟在林
a blank slate
干净的黑板(新的一页,新的开始)
a bone to pick
可挑剔的骨头(争端,不满)
a cat nap
打个盹儿
a chip off the old block
大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
a chip on one's shoulder
肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦)
a chip on one's shoulder
肩膀上的木片(喜欢向人挑衅)
a couch potato
躺椅上的马铃薯(懒鬼)
a cake walk
走去吃糕(易事)
a headache
头痛(麻烦事)
go overboard 过火 That was going overboard. 那太过火了。
同义:That was doing too much.那事做得太过份了。
造句:It was funny when he fell down and we all laughed. But calling him bad names was going overboard and I think you should apologize.
他跌倒时怪可笑的,我们都笑了。不过再骂他几句那就太过分了。我觉得你应该向他道歉。
go to hell in a hand basket
坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
That plan went to hell in a hand basket.
那个计划一坏不可收拾。
同义: That plan got worse very quickly.
那个计划很快就越变越坏。
造句: I told her that if she doesn't quit her job soon ,her life is going to hell in a hand basket.
我告诉她如果她不赶快辞了那份工作,她的生活会很快就越变越坏。