是年冬,值其堂姊出阁①,余又随母往。芸与余同齿②而长余十月,自幼姊弟相呼,故仍呼之日淑姊。时但见满室鲜衣,芸独通体素淡,仅新其鞋而已。见其绣制精巧,询为己作,始知其慧心不仅在笔墨也。其形削肩长项,瘦不露骨,眉弯目秀,顾盼神飞,唯两齿微露,似非佳相。一种缠绵之态,令人之意也消。
索观诗稿,有仅一联,或三四句,多未成篇者,询其故,笑日:“无师之作,愿得知己堪师者敲成③之耳。”余戏题其签日“锦囊佳句”,不知天寿之机④此已伏矣。
是夜送亲城外,返已漏三下⑤。腹饥索饵,婢妪⑥以枣脯进,余嫌其甜。芸暗牵余袖,随至其室,见藏有暖粥并小菜焉。余欣然举箸,忽闻芸堂兄玉衡呼日:“淑妹速来!”芸急闭门日:“已疲乏,将卧矣。”玉衡挤身而入,见余将吃粥,乃笑睨芸日:“顷我索粥,汝日‘尽矣’,乃藏此专待汝婿耶?”芸大窘,避去,上下哗笑之。余亦负气,挈老仆先归。自吃粥被嘲,再往,芸即避匿,余知其恐贻人笑也。
注释
①出阁:女子出嫁。
②同齿:同岁。齿,年龄。
③敲成:推敲而成,修改润色,完成定稿。
④夭寿之机:短命的先兆。指前面的“锦囊佳句”,典出唐代的诗人李贺。李贺外出,都背一锦囊,有佳句则记下投入囊中,年仅二十七岁而卒,所以是夭寿之机,暗示陈芸的寿命不长。
⑤漏三下:相当于现在凌晨3~5点。漏,古代计时器,以漏水量计时。
⑥婢妪:年老的使女。
译文
这年的冬天,正好是她的堂姐出嫁,我又跟母亲一起前往。芸虽和我同龄,但比我大十个月,从小我们就以姐弟相称,所以我还是叫她芸姐。当时满屋的客人都穿得很光鲜,只有芸姐穿着素雅,只搭配了一双新鞋。看她鞋子上的刺绣很是精巧,问了后知道是她自己做的,才见识到她的聪慧不仅仅表现在笔墨上。她生得窄肩膀,长颈,瘦不露骨,眉清目秀,顾盼神飞,只有两颗牙微露,这是唯一的缺点。但她身上有种缠绵娇柔之美,实在让人倾心。
我向她要来诗稿翻阅,发现诗稿中有的仅有一联,有的只有三四句,多数都没有写完。我问她是什么原因,她笑着说:“因为没有老师指导,希望得到了解我并能当我老师的人,最后为我定稿才成呢!”我便在她的诗稿戏题:“锦囊佳句”四字。当时真不知,芸姐的短命之机已经潜伏在其中了!
当天的晚上,我把亲戚送出城,回来的时候已经是深夜了,饥肠辘辘的我急于找东西吃。婢女拿出些蜜枣给我吃,我嫌它太甜吃不下。芸则偷偷扯我的衣袖,让我跟她走到卧室。进去一看,里面有她事先藏好的热粥和和小菜。我高兴地举起筷子准备吃,这时候听到芸的堂哥玉衡在外边大声说道:“淑妹快来!”芸急忙关上门说:“我已经很累了,要睡觉啦!”堂哥玉衡侧身挤身进来,看到我在吃粥,就向芸笑着说:“刚才我来要粥喝,你告诉我说粥吃完了,原来是藏起来给你的夫婿吃呀!”芸觉得挺难为情的,红着脸躲开走了,众人听到后都哈哈大笑起来。我也挺懊恼的,拉着老仆离开了。自从那次吃粥被笑事件后,我再过去她家,芸总是躲起来不见我,我知道她是怕别人笑话啊!
评析
堂姐出嫁,亲朋好友欢聚一堂,当时刚定亲的沈复和陈芸也去凑热闹。陈芸偷偷藏粥给未婚夫吃,小小的一个举动,简单的一个场景,充满了温馨之情。夫妻之间谁没有一点温馨浪漫的回忆呢?可惜在沈复的追忆中能抓住的类似那样的细节少之又少。
P7-9