网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 汤姆·索亚历险记
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (美)马克·吐温
出版社 云南人民出版社
下载
简介
编辑推荐

一八七六年出版的《汤姆·索亚历险记》是马克·吐温最优秀的作品之一,作者用一支生花妙笔描绘了一个让孩子们感到亲切,让大人们也喜爱的故事。

小说的主人公名叫汤姆·索亚,是个聪明顽臾,好奇心强,喜欢冒险向往英雄业绩的孩子。对于家庭中死板严格的生活和学校枯燥乏味的功课,他感到厌烦透了,于是便离家出走,和他的小伙伴哈克贝利·芬一道去冒险,一心要做个统帅众强盗的首领。在这部作品中,儿童的灵动活泼和周围现实生活的陈腐刻板形成了鲜明的对照。故事向人们展示了一些社会弊病和黑暗现实,揭示了宗教的虚伪性,无情地嘲讽了庸俗的小市民习气。作品问世以来,一直受到读者的喜爱,成为一部世界名著。

内容推荐

一场从姨妈来的小小误会,让汤姆一气之下约上哈克贝里和乔逃到无人岛上,做起了自由自在劫富济贫的“海盗”,吃烤鱼、啃火腿,沐浴自然、大胆冒险,大人们以为他们出了意外,他们却神不知鬼不觉地出现在了自己的“葬礼”上。最后,心疼姨妈的小汤姆还是承认了自己的错误。

一趟原本快活无比的野餐活动,汤姆与他最要好的姑娘贝姬却在一个岩洞里迷了路,整整三天三夜的饥寒交迫和着死亡的威胁,让汤姆成了懂得安慰、勇于承担责任的小男子汉,也终于凭借着他的机智成功脱险。

一次偶然的墓地玩耍,汤姆与好友哈克贝里目睹了一起凶杀案的发生,凶手的狡诈使两名少年不敢造次、紧张万分。经过激烈的思想斗争,善良的汤姆终于勇敢地站出来,指证了凶手,还了被冤枉者一个清白。并且费尽心思和好友哈克一起找到了凶手埋藏的宝藏,成了小镇里的名人……

太多太多的故事,没法儿在这里一次讲完,只有在故事里慢慢经历啦!

《汤姆·索亚历险记》尊重马克·吐温原著,没有进行删减、变味的处理,因为作者曾说“这本书里所描绘的冒险故事大多都实有其事,其中的一两件是我的亲身经历,其余的是我儿时伙伴们的故事。”编辑认为文本可贵、且并不存在任何不能说的秘密,故要求译者精选译本,真实翻译。

目录

原序

汤姆·索亚历险记

译后记

试读章节

Chapter 03

汤姆来到波莉姨妈的面前。她临窗坐在一间背阴的屋里,窗门敞开着,让人感觉舒适。这间屋子既是卧室,又兼作餐厅和书房。夏日温暖的空气中弥漫着阵阵花香,静谧而又安详。蜜蜂在嗡嗡地飞着,让人昏昏欲睡。

她手中织着毛衣,不时打着瞌睡。除了那只猫,她没有别的伴儿,可这时,猫也趴在她的腿上睡着了。她心爱的眼镜架在灰白的头顶上,生怕掉下来打碎。波莉姨妈以为汤姆早就溜之大吉,见他这次居然乖乖就范,并且毫无惧色,有点疑惑不解。汤姆说:

“姨妈,我可以出去玩了吗?”

“什么,墙刷完了吗?刷了多少?”

“全刷完了,姨妈!”

“汤姆,不许撒谎,我可不吃你这套。”

“我没撒谎,姨妈,真的全刷完了。”

听他这么说,波莉姨妈有点不太相信。她要亲自去看,要是汤姆的话能有两分可信,她就满意了。

她见整个篱笆墙全部粉刷一新,而且精心涂了好几层,就连地上也溅了一片,她差点儿惊得说不出话来。

“哎呀!真没想到,果然没撒谎!汤姆,你要是用心,就能把事做好。”接着她又补了一句,企图淡化对他过分的褒奖:

“不过,我得要说,你总算破天荒认真了一回。好了,去玩吧!不过,要早点回家,别给我玩上一个星期,不然我扒了你的皮。”

姨妈对汤姆的出色表现惊叹不已,拉着他的小手走进储藏室,挑了个最大的苹果递给他,还趁机进行了一番说教,说一个人凭自己的努力做好事得到的奖品才更有价值,这个苹果是奖给他的,因为不是偷来的,所以吃起来更有滋味。可就在姨妈用《圣经》里的华丽经文作为结束语时,汤姆“顺手牵羊”拿了一个甜面圈。

他蹦蹦跳跳地跑出来,正好看见希德顺着室外的后楼梯往二楼爬。地上的土疙瘩俯拾即是,汤姆抓起一把就朝希德丢过去。顷刻间,土疙瘩就像一阵猛烈的冰雹,纷纷砸在希德身上。波莉姨妈还没缓过神来前去营救,希德已经挨了六七下。汤姆倏忽翻过篱笆墙,逃得无影无踪。墙上本来有一扇门,但他急于逃窜,根本顾不上开门,这也是汤姆的一贯做法。谁让希德挑拨是非,告诉姨妈说他的领子是黑线缝的,给他惹来麻烦。既然已经跟他算了账,那他汤姆的灵魂便可以安息了。

汤姆绕过房子,拐进姨妈家牛棚后面一条泥泞的小巷,安全逃离了追捕和惩罚,然后大摇大摆走向小镇广场。那里曾发生过两大童子“军团”预约的交战。

汤姆是其中一支部队的统帅,他的好朋友乔·哈珀统帅另一支部队。两位大将军不肯屈尊亲自出战——小虾兵才更适合打仗——而是居高临下、坐镇指挥,由副将传令,调遣各自的野战部队。经过长久的激烈交战,汤姆的部队终于赢得伟大的胜利。他们清点阵亡人数,交换战俘,就未来的分歧达成协议,约定必战的日期。最后,两支部队并为一列。继续开拔,汤姆独自回家。

他经过杰夫·撒切尔家时,见花园子里站着一位陌生的小姑娘。这个小精灵长着一双迷人的蓝眼睛,扎着两条金黄色的长辫子,上穿白色棉布衫,下穿绣花灯笼裤。刚戴王冠的英雄没发一枪就乖乖做了俘虏。以前那位名叫艾米·劳伦斯的小姑娘,立即从他心里消失得无影无踪,就连她的模样似乎也记不清。而在这之前,他以为自己爱她爱得魂不守舍,爱得近乎顶礼膜拜。现在看来,那只是个县花一现的小小错爱。他花了好几个月的心思,才赢得她的芳心,而且从她答应到现在,才只有一星期而已。在这短短的七天里,他是天底下最幸福、最自豪的小男人。不过此时此刻,她就像是一个匆匆过客,一眨眼从他的心里消失了。

他偷眼望着这位陌生的小天使,心里充满爱慕之情,直到她发现他的存在。不过,汤姆却显得若无其事,好像她根本不存在似的。

接着汤姆开始“炫耀”起男孩子们惯用的各种怪招来,想得到她的垂青。他把那套笨拙的肢体动作连续耍了好一阵。过了一会儿,当他正做着惊险的体操动作时,不小心瞥到那个女孩已经朝房子走去。他赶紧走上前,扶着篱笆墙,黯然忧伤,真希望她能多逗留一会儿。女孩在台阶上停了一下,然后走向房门。见她迈进门槛,汤姆长叹一声,但他的脸上立刻露出喜色。因为就在她闪进屋里之前,隔着墙抛过来一枝三色堇。

汤姆跑过去,在离花枝一二英尺的地方停下来,然后手搭凉棚,朝街头望去,那样子就好像看见前方发生了有趣的事。接着,他从地上捡起一根草,仰起脑袋,把它横放在鼻子上,设法不让它掉落,然后向前缓缓移动两脚,一点点靠近那枝花。终于,他的光脚丫子睬在花枝上,用灵活的脚趾抓住它,然后带着这个宝贝蹦蹦跳跳走开,消失在街角。不过,这只是一分钟的事。他马上会把这枝三色董别在外套里靠近心脏的地方,或者靠近胃部,反正他对解剖学一窍不通,靠近哪个部位都无关紧要。

不久,他又回到篱笆墙下,一直待到夜幕降临,像刚才那样“卖弄”,可是那个女孩一直没有露面。不过,汤姆希望她刚才就在窗前观看,明白他的一片苦心,这个想法让他稍感安慰。最后,他依依不舍地回家,可怜的脑袋里充满了各种幻想。

吃晚饭的时候,汤姆一直精神亢奋,姨妈感到很纳闷。心想:这孩子今天是怎么了?因为拿土疙瘩砸希德的那件事,汤姆挨过姨妈的一顿臭骂,但他好像若无其事。  这会儿他又想从姨妈眼皮底下偷糖吃,但刚伸手,就遭了姨妈重重一巴掌。

“姨妈!希德也偷吃糖,你千吗不打他!”

“哼,希德可不像你那么难缠。要不是我看得紧,你早都掉进糖罐里了!”

说着,姨妈迈腿进了厨房。希德没挨打,得意地把手伸向糖罐——好像是在向汤姆炫耀自己受宠的样子——这简直让汤姆无法忍受。不巧,希德偏偏手指一滑,把糖罐碰到地上摔碎了。

P22-26

序言

本书讲述的历险故事大部分都真实可信。其中一部分是我自己的亲身经历,其余事件发生在我的小学同学中。哈克贝利·芬确有其人;汤姆·索亚也有生活原型,但并非取自一人。

他是根据我认识的三个孩子而塑造的,我把三人的性格特征集于一人之身。因此,他就像是由建筑材料堆砌而成的人物。

书中提到的一些奇怪迷信,当时曾在西部的儿童和奴隶中十分流行。不过,那已经是三四十年前的事了。

我写此书的主要目的,是想为少年儿童提供一个娱乐天地,但我希望成年人不要嫌弃。我衷心希望,成人读到此书也能唤起童年的美好回忆,想起自己儿时的感受和言行,以及当初偶尔有过的怪念头和做过的荒唐事。这也是我创作计划的一部分。

作者

1876年于哈特福德

后记

自年初与果麦公司签订译书合同以来,译者除上课、吃饭和睡觉外,其他时间几乎全部花在这本书上,就连春节回乡探望老母,也背着手提电脑,除夕熬夜译书,直到天明,生怕耽搁译事。在繁重的教学任务之余,断断续续敲了二百多天键盘,终于译完这本《汤姆·索亚历险记》。

刚接到这个翻译的活计,心情一时激动,心想自己学英语三十多年,虽因教学之需,零零星星译过二三十篇英语散文,但长篇小说翻译还未曾尝试,而《汤姆·索亚历险记》又是一部世界名著,很想一试,便欣然应承。可是,真正动手翻译起来,才体会到“戴着手铐脚镣跳舞”的滋味。更让我惶惶不安的是,这部小说已有六七种译本问世,而合作方却希望我的译本能胜过一筹。

作者马克·吐温(1835—1910)(原名萨缪尔·兰亨·克莱门)是美国著名的小说家、散文家和演说家,也是19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表,在美国文学史上享有很高的地位,有“幽默大师”“文学史上的林肯”“美国现代小说之父”“美国文坛巨子”等美誉。他出生在美国密苏里州的一个小镇,童年时因家境贫寒辍学,后来当过排字工、水手、新闻记者等,还参加过美国南北战争。其笔名Mark Twain便取自航海术语,直译为“标记船吃水深度两英寻”。马克·吐温丰富的生活阅历和他所接触的各类人物,为其小说创作提供了大量的素材。其作品风格以讽刺幽默为主,既有独特的个人机智和妙语,又不乏深刻的社会洞察和剖析。主要代表作有《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·芬历险记》《镀金时代》《密西西比河上的生涯》等长篇小说十余部,另有《苦行记》《百万英镑》《竞选州长》《卡县名蛙》等短篇小说几十篇,此外他还创作了如《敬告青年》、《高级音乐和低级音乐》等大量的优秀散文。马克·吐温在美国文学史上的地位,可从几位美国作家的评论中看出。比如海伦·凯勒就曾说过:“我喜欢马克·吐温。有谁会不喜欢他呢?即使是上帝,也会钟爱他,赋予他智慧,并在他的心灵里绘画出一道爱与信仰的彩虹。”威廉·福克纳说,他是“第一位真正的美国作家,我们都是继承他而来的”。

译者三十多年前上初中时,就曾在语文课上学过马克·吐温的短篇小说《竞选州长》,当时老师还曾推荐同学课外阅读《百万英镑》。后来游学美国,历史课教授指定必读的书目中就包括他的《卡县名蛙》和《镀金时代》,并要求写读书报告(在美国研究生的历史课上,教授要求必读这两篇小说,可见马克·吐温的作品在美国历史上的地位)。再后来,译者给研究生上英语散文课,选了他的散文《高级音乐和低级音乐》。每次读到这些作品都让人忍俊不禁。尤其在翻译《汤姆·索亚历险记》时,读到原文某些片段,禁不住捧腹大笑。然而,恰恰就是这些妙语连珠的幽默,让译者在翻译时不得不反复斟酌。  马克·吐温的幽默主要体现在细节描写和用词上。前者的翻译相对说来比较容易处理,译文也易被读者理解并接受。然而后者的处理,即词汇翻译,却是一个很大的难题。有的大词小用,有的小词大用,有的一词多义,书中的隐喻表达比比皆是。如果直译,由于中英文两种文化的差异,读者可能感到莫名其妙。如果意译,又会失去原文的幽默,而这恰恰又是作者的独特风格。因此,如何平衡二者,既不失原著的幽默,又能让读者接受,是一个很大的难题。有时,为了翻译一句话,竟在地上转来转去,琢磨十几分钟,颇有“一名之立,旬月踯躅”的感觉。

《汤姆·索亚历险记》发表于1876年,距今已有一百四十年的历史,但仍不失为一流的世界名著。小说出版的年代正值美国第二次工业革命和第三产业的发展时期,也是美国成为资本主义经济强国的时期。不过,书中所描写的人和事,却早于这个时期,因为从小说中可以看出,当时“火柴”在美国西部还是一件奢侈品,而且奴隶制尚未彻底废除。作品以美国西部的一个名叫圣彼得堡的小镇为背景(根据原注,作者虚构这个地名,借指他的故乡密苏里州汉尼拔镇),以一个小男孩的“历险”为线索,向人们讲述了一个多世纪前美国西部的人和事。

小说主人公汤姆·索亚活泼好动,调皮捣蛋,足智多谋,却心地善良,富有同情心和正义感。他无法忍受枯燥乏味的学校生活,经常逃学,又富于幻想,喜欢冒险,崇拜英雄,对漂亮女同学也有一丝朦胧的爱情,总想去当海盗,干一番轰轰烈烈的大事,于是便和好友哈克贝利·芬一起离家出走,想学绿林好汉,占山为王,劫富济贫。小说通过主人公的一系列冒险经历,以欢快细腻的笔调和讽刺幽默的语言风格,对美国社会的陋习、伪善的宗教、司法者的玩忽职守、附庸权贵的虚荣心、流浪儿的遭遇,以及刻板陈腐的学校教育等等,进行了有力的讽刺和无情的鞭笞,也深情描绘了家乡的壮美,从而使这部小说成为最伟大的儿童文学作品,也是一首美国“黄金时代”的田园牧歌。

很多读者认为《汤姆·索亚历险记》仅是儿童文学,但其实不然。正如作者在序言中所言,他写此书的目的,除了“为少年儿童提供一个娱乐天地”之外,还“希望成人不要嫌弃”,他希望成人读到此书也能“唤起童年的美好回忆,想起自己儿时的感受和言行,以及当初偶尔有过的怪念头和做过的荒唐事”,而且这也是他“创作计划的一部分”。因此,这部小说也适合成人阅读。如果你读英文原著,就会发现书中有丰富的词汇,而且有些句子晦涩难懂,并非简易英语写成,估计美国儿童也未必都能轻松读懂每一句话。可见马克·吐温在写此书时,的确考虑到成人读者的阅读需求。小说中的人物描写注重细节,栩栩如生,呼之欲出。人物对话更是生动逼真,符合各自的性格和身份,尤其是书中的一些航海术语,没有专业知识或工具书很难读懂,从中亦可见做过水手的作者的身影。小说的语言特色在它的姊妹篇《哈克贝利·芬历险记》中得到进一步的发展。难怪美国另一位曾获诺贝尔文学奖的作家海明威曾说:“一切当代美国文学都起源于马克‘吐温一本叫《哈克贝利·芬》的书。”读者面前的这个译本采用的原著是Wordsworth Classics出版社《汤姆·索亚历险记与哈克贝利·芬历险记》二合一的版本。

本书在翻译的过程中,得到果麦文化传媒有限公司范佳倩女士的大力支持。范女士审阅并校对了全部译稿,在此表示衷心的感谢。由于译者水平有限,如有误译漏译之处,请读者不吝指正!

雍毅

2015年8月于复旦大学文科楼

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/2 2:18:54