网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 亨利·詹姆斯书信选集
分类 文学艺术-传记-传记
作者 (美)亨利·詹姆斯
出版社 甘肃人民出版社
下载
简介
编辑推荐

亨利·詹姆斯美国小说家,文学批评家,剧作家和散文家,心理分析小说的开创者之一,20世纪小说的意识流写作技巧的先驱。代表作有长篇小说:《一个美国人》《一位女士的画像》《鸽翼》《使节》等。他的创作对20世纪崛起的现代派及后现代派文学有着非常巨大的影响。

《亨利·詹姆斯书信选集》是一部书信集译著。译著收集美国作家亨利·詹姆斯写给亲友、学生、同事、朋友的信件,话题涉及社会现状、艺术创作及日常生活,共计100余封,为研究亨利·詹姆斯生平事迹、艺术创作有着重要意义。

内容推荐

《亨利·詹姆斯书信选集》是第一部亨利·詹姆斯书信汉译本,是了解亨利·詹姆斯的成长、性格、趣味、人生态度、作品创作和出版及人生抉择的第一手资料。

目录

译者前言

年表

第一部分成长1855—1870

第二部分浸润1870—1880

第三部分征服1880—1890

第四部分挫败1890—1895

第五部分发现1895—1901

第六部分成为大师1902—1915

试读章节

离吃饭时间还有半个小时。我为什么不利用这点时间写封信呢,星期六正好有趟邮轮。你已经收到我从利物浦给你写的那封信了吧——或者你很快就会收到。我的天哪!那封信似乎是我很久以前写的,难以想象它现在依然行进在枯燥漫长的回家途中!上周五我给妈妈写了一封情感充沛的长信,估计这封信她会准时收到。不过,我现在似乎还有另一件大事要给你细细道来。我看到你的脸色一下变得煞白,别担心,我是不会重蹈覆辙的。我在伦敦已经待了大约有十天了,说实话,感觉就像在家里一样自在——说出来会让人嫌,不过,我真的有种宾至如归的感觉,很是亲切自然。随着持续不断的激动、惊奇、欣喜等诸多情绪慢慢消退殆尽,我的乐趣也正离我而去。我真的感觉好像已经在这座雾蒙蒙的大都市里居住了——即使不说是一辈子——起码也是一年了吧。我坚信这种感觉是童年挥之不去的奇特印象与我现在的经历共同作用的结果,连绵不断,没有一丝断裂。不管怎样,我也许可以这样说:现在我已经被伦敦的雄浑大气所折服——它那令人难以置信的宏大——已无力去关注和欣赏它的任何细节。这种感觉正渐渐消退,但它留下的又是什么呢?是一种极其严重的心智上的沮丧和失望,或许正如我所说的,还有一种难以名状的思想上的浅薄之感。这个地方用它数不清的两足动物和四足动物的身体压迫着你,用其翅膀笼罩着你,用其脚掌踩踏着你。总之,这可不是一座令人愉快的迷人城市。然而,这座城市非常辉煌壮观。无论是我所在的伦敦西区,还是伦敦市区,都给人留下富裕、繁荣的深刻印象。不过,你想听的并不是关于伦敦的那些老生常谈,而是我自己的经历。没问题,亲爱的,仅仅从上周以来的我的个人经历就已经足够多了.虽然说这些经历还没达到难以胜数的地步。星期六的时候,莱斯利.斯蒂芬④(上帝庇佑之人)来访。他的到访并未提前告知我。他用世界上最彬彬有礼的方式邀请我第二天早些时候与他一同用餐。我在简.诺顿②小姐的陪伴下赴约。他的妻子对我表示热忱的欢迎。他们二人在其母国的影响比他们在美国的影响大得多。用餐之后,他引领我们乘地铁去摄政公园看野生动物。斯蒂芬是动物园协会的会员,摄政公园对他有“星期日免票”的优惠。顺便提一下,这个地铁本身也是一处非凡的景观——它在伦敦的地下穿梭环绕,通过豪华的车站与地上相连,那些车站分布在许多方便人们乘坐的地点。地铁列车和地上的列车并无二致。再说说低廉的票价吧。星期一的时候我从位于肯辛顿的诺顿家出发前往位于伦敦市中心的巴林银行⑧,我坐的一等座,只花了六个便士。要论速度的话,因为沿途站点很多,所以要比坐马车慢一点。但要坐马车的话,我可是得花好几个先令的呀。不过,每次下车后我还得走一段路才能到达地铁站口。P26-27

序言

亨利·詹姆斯(Henry Jaines,1843-1916)是19世纪英美最重要的作家之一,一生著述颇丰,卷帙浩繁,作品包括小说、戏剧、游记、自传、文学评论及书信等。其中长篇小说22部(包括去世时未完成的两部作品)、中短篇小说112部、戏剧15部、散文集和游记12部、自传2部(一部两卷本儿时生活回忆录和一部自传残稿)及书信上万封。目前,亨利·詹姆斯的著述大部分已经系统整理出版,研究成果十分丰富且逐渐深入。与国外文学界对詹姆斯著述的编纂和研究相比,中国文学界对詹姆斯的关注和译介相对有限,与詹姆斯本身的文学成就实不相称。目前的翻译成果主要是詹姆斯的小说。这些小说不断被重新翻译,出现了多个译本,如忙位女士的画像》至少有八个不同译本,而《黛西·米勒》也至少有四个不同的译本,德丝在拧紧》至少有五个不同译本。21世纪以来,詹姆斯的游记逐渐引起国内文学界的关注,国风情》、《法国掠影》、《美国景象))及《意大利时》4部游记已译成汉语,且前两部还有不同译本,这为詹姆斯的译介涂上了重重一笔。小说、游记的翻译主要集中于几部作品,一方面这是件好事,读者可以将不同版本加以对照,对原文的理解可能会更为透彻。但另一方面也反映了一个问题,我们对詹姆斯的认识和研究依然非常有限,文学研究者和译者在对詹姆斯及其作品的研究和译介方面需要走的路还很长。遗憾的是,詹姆斯的书信作为反映作家成长、思想和审美的原始史料,至今却未引起国内的关注。詹姆斯的书信语言晦涩难懂,语句结构繁复,人名、地名和人物关系复杂,英语书信中不时会出现法语、德语、意大利语等,这些都可能是使译者望而却步的一个重要原因。然最关键的一点则可能是詹姆斯的书信浩如烟海,版本很多,译者不可能一次将其书信全部译出,这便牵涉到如何选择的问题。

我真正接触亨利·詹姆斯的作品是在1999年兰州大学外国语言文学系为英语语言文学专业研究生开设的翻译课,这是一门英译汉的课程,詹姆斯的游记筷国风情》英文版中的一部分被列为翻译材料。当我第一次阅读詹姆斯的原版作品时,他那冗长繁复的语言着实让我头疼。但当我真正静下心来一字一句进入他的语言世界,其语言之精美着实吸引着我。我第一次真正体会到了英语语言之美。从那时起,我就一直在想,如果要做翻译,詹姆斯必定是我的首选。之后十余年,出国、读博、孩子升学等看似很重要的事把时间挤占得满满的,翻译詹姆斯的想法也就只能是意识后花园中的一株水仙花,尽管不时发出微微芬芳,但在诸多五彩斑斓的花卉中,似乎总也难以受到关注。近两年,当人生中的所谓大事业已完成,一度浮躁的心慢慢地平静下来,仔细审视后花园中的每一个角落,那株依然在默默无闻吐露芳香的水仙花又引起了我的注意,曾经被压抑的渴望不可遏制地冒了出来,自此詹姆斯在我的意识中如影随形。此时,正巧见到一本英文版《亨利·詹姆斯书信选集》,激起了我多年对詹姆斯其人其作的兴趣,决意选译亨利·詹姆斯的书信。

事情往往是这样,说起来容易做起来难。亨利·詹姆斯书信数量很多,选译哪些书信便成为最大的问题。通过查找相关资料,发现至今有四位重要编者已编辑出版了亨利·詹姆斯书信。第一位编辑出版亨利·詹姆斯书信的是英国文学评论家及传记作家珀西·卢伯克。卢伯克是亨利·詹姆斯晚年时的好友,也是其文学思想的追随者。1920年,在詹姆斯去世后四年,卢伯克经亨利·詹姆斯的遗嘱执行人亨利·詹姆斯三世同意出版了两卷本《亨利·詹姆斯书信集》,收录了詹姆斯书信400封。

第二位编辑出版亨利·詹姆斯书信的是美国著名文学批评家、传记作家列昂·埃德尔(IJeon Edel,1907一1997)。埃德尔一生致力于亨利·詹姆斯传记的写作和詹姆斯著述的编辑,被《大英百科全书》称为“20世纪亨利·詹姆斯作品和生平研究最重要的权威”。他撰写了五卷本《亨利·詹姆斯传》,其中1962年出版的第2卷和第3卷,分别为他赢得了1963年美国国家图书奖非虚构类作品奖和普利策传记奖。1971年,完成了《亨利·詹姆斯f勃的撰写之后,他着手编辑四卷本《亨利·詹姆斯书信集》,并由哈佛大学出版社的贝尔纳普出版社分别于1974,1975,1980及1984.出版,收录詹姆斯书信一千多封。此外,他还编辑了《亨利·詹姆斯戏剧全集》(1990)、《亨利·詹姆斯短篇小说全集》(1962),与他人合作编辑了《亨利·詹姆斯作品目录》(1957)、停利·詹姆斯创作手记全集》(1987)以及《亨利·詹姆斯文学批评文集》(1984)等。

埃德尔早在1955年就曾编辑了停利·詹姆斯书信集》,这部由美国布克一斯特拉福德出版社出版的书信集收录书信120余封,其中大约一半选自卢伯克的两卷本,其余多选自散落于友人回忆录、各种书籍的附录、期刊文章等中的书信,而在此版本中首次出版的书信多是从私人处收集的手稿,全部书信以分类的形式编辑,共分为六类。

与这部停利。詹姆斯书信集》的编写方式不同,埃德尔的四卷本《亨利。詹姆斯书信集》以编年体的方式编辑而成,将亨利·詹姆斯的书信分为四个阶段:1843一1875,1875—1883,1883—1895,1895一1916。这部四卷本《书信集》克服了埃德尔1955年《书信集》和卢伯克两卷本的一些缺陷,表现出几个明显的优点:第一,与1955年版分类编辑相比,编年体的编录方式可以纵向地反映亨利·詹姆斯人生发展的不同阶段及各阶段的突出事件和思想状态,更为科学。第二,收录的书信更多,更全面。埃德尔在完成《亨利·詹姆斯传》的撰写之后编写这部书信集,对詹姆斯的了解更为深人,对《亨利·詹姆斯传》的优点和不足更为清晰,因此,他在书信的选择和取舍方面考虑得更为周全。难怪有评论指出,这部书信集是对其《亨利·詹姆斯f勃的补遗。不过这一说法在埃德尔看来略带批评的意味。第三,克服了卢伯克((书信集》中两个明显的不足:将卢伯克((书信集》中为避免伤害当时还健在的人、不暴露家族史中各种稀奇古怪的琐事以及今天人们几乎不会在意的疾病和便秘记录而删减的书信完整地呈现出来;卢伯克《书信集》中只收录詹姆斯26岁至54岁之间的书信100封,其余300封皆为其最后20年的书信,呈现出的是一个“超凡脱俗”、“胡子刮得干干净净的文学大师”的形象,忽略了詹姆斯较为现实的一面。埃德尔的((书信集》增补了大量书信,给读者呈现的是一个更为立体和全面的詹姆斯。

1987年,埃德尔以其四卷本《亨利·詹姆斯书信集》为基础,从中挑选了167封与另外24封詹姆斯未曾出版过的书信结集出版了《亨利.詹姆斯书信选集》。在该书的《序言:书信的选择))中,詹姆斯对这部书信集的选录标准做了较为详细的说明:第一,与之前四卷本的编写方式相同,以编年体形式编辑,将詹姆斯的人生分为六个阶段:成长、浸润、征服、挫败、发现、成为大师。第二,与四卷本的选录标准一样,选择那些可以反映詹姆斯的生活、友谊、文学生涯、思想和审美等方面的书信。第三,书信要能反映詹姆斯人生的各个重要阶段,遭遇的危机,如詹姆斯在戏剧演出方面的失败;失去亲人朋友的悲伤和哀悼;各种旅行等。第四,选录传记作家、批评家和普通读者可能觉得有趣而且有用的书信,比如,有关他对培根信徒看法的书信等。

2006年起,由美国萨勒姆州立大学文学教授沃克和美国克瑞顿大学亨利·詹姆斯研究中心主任兼美国亨利·詹姆斯协会执行会长撒迦利亚共同编辑出版了停利‘詹姆斯书信全集》,这是目前为止最全的亨利.詹姆斯书信集,具有填补现代文学研究重大空白的意义,预计收录詹姆斯书信上万封,内容涉及广泛,有詹姆斯的个人生活、文学创作,以及有关詹姆斯对艺术、文学和批评的思考。这是一项浩大的工程,目前已出版1855—1872,1872—1876,1876—1878,1878--1880四个阶段的书信共9册。

通过以上对詹姆斯书信编辑出版历程所做的粗略梳理不难看出,目前埃德尔1987年版的《亨利·詹姆斯书信选集》可谓是最成熟、最经典,也是目前为止最权威的版本。对于我这样一位初涉詹姆斯书信的译者来说,这个版本也是我选译难度相对较小的版本。因此,本次出版的停利·詹姆斯书信选集》便以此为基础选译。

正如埃德尔在1955年版《亨利·詹姆斯书信集》的婷前中所说,“试图选取‘最好的’或‘最有代表性的’,‘最友好的’或‘最具文学性的’书信毫无意义。所有的书信几乎都是友好的,当然也都是具有文学性的”。因此,我选译的标准是尽可能保持原版的编写方式和结构,坚持原版的收录标准和原则,目的是呈现出一个真实、个性、立体、丰满的亨利·詹姆斯。为此,我的选译主要遵循以下几个原则:第一,选译足以呈现詹姆斯人生各个阶段的主要经历、事件以及对这些事件的洞察和评价的书信;第二,选译能反映詹姆斯的创作过程、文学思想、社会认知的书信,尤其是詹姆斯与同时代艺术家(如康拉德、福楼拜、豪威尔斯、亨利·亚当斯等)交往的书信;第三,选译的书信要能较为全面地涵盖詹姆斯的交往对象,除了家人和重要的友人,他写给出版商、杂志主编的书信也应该作为选译对象。第四,选译能反映詹姆斯日常生活和写作情况的书信;第五,选译能够反映詹姆斯的癖好、习性、谈话风格的书信,即詹姆斯所说的“情景书信”;第六,选译詹姆斯写给与其有特殊关系的友人的书信,如写给伊迪斯·华顿、沃波尔、富勒顿和亨德里克·安德森等人的书信。从这些书信中可以看出詹姆斯的某种性取向。

“詹姆斯的书信可以用‘从容洒脱’来形容——这种特质浸透在每一句话,每一个标点之中。他用轻盈的指尖弹奏出他的主题,像巴赫的赋格曲一样,每封信都不一样,都有自己的语言和自己的术语。”“太稀缺了,无法禁止人们将其公之于众。”(停利·詹姆斯书信选集》,1982)正是这句话引领着我在选译停利·詹姆斯书信选集》的道路上一路前行。

这部《亨利·詹姆斯书信选集》共选译詹姆斯书信101封。虽然数量不多,但詹姆斯的书信多数都较长,一本书不可能容纳太多的书信。詹姆斯学识广博,书信内容十分繁杂,我第一次完成这样的工作,错误疏漏肯定难免。恳请有兴趣阅读此作的读者指正。

《亨利·詹姆斯书信选集》译本是国内第一本亨利·詹姆斯书信译本,是了解詹姆斯的成长、生活、性格、趣味、人生态度、作品创作和出版及人生抉择的第一手资料。希望它可以成为从事英美文学和文化研究的学者、学生的参考资料,成为普通读者感兴趣的读物。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/7 21:44:46