李东东著的这本《赋心诗韵》中文原稿分为两个部分,第一部分是十五篇赋,其题材颇为广阔。第二部分是八篇诗词曲,其中固原词一题五首。其中赋的英语翻译均有两个版本,散文版和诗歌版。为了方便读者阅读理解,在原文用事用典、熟句成语处,英语译文都适当加注。引用的资料译者也给出相应的参考书目,供有兴趣者继续阅读研究。
Pretace
前言
PART 1 赋
01 Zhangjiajie Rhapsody张家界赋
A Versi6ed Rendition诗体译文
02 Ningxia Rhapsody宁夏赋
A Versified Rendition诗体译文
03 Central Party School Rhapsody中共中央党校小赋
A Versified Rendition诗体译文
04 Academv of Governance Rhapsody国家行政学院小赋
A Versified Rendition诗体译文
05 CASS Graduate School Rhapsody社科院研究生院赋
A Versified Rendition诗体译文
06 Beidaihe Rhapsody北戴河赋
A Versifted Rendition诗体译文
07 August First Rhapsody八一赋
A Versified Rendition诗体译文
08 ToweringJade Tree Rhapsody玉树参天赋
A Versified Rendition诗体译文
09 Railway University Rhapsody铁道大学赋
A Versifed Rendition诗体译文
10 TsinghuaRhapsody清华赋
A Versified Rendition诗体译文
11 Union Hospital Rhapsody协和赋
A Versified Rendition诗体译文
12 Clean Olympics Rhapsody廉洁奥运赋
A Versified Rendition诗体译文
13 Open University of China Rhapsody国家开放大学赋
A Versified Rendition诗体译文
14 Beidou Satellite Navigation Rhapsody北斗赋
A Versified Rendition诗体译文
15 Military Diplomacy Rhapsody军事外交赋
A Versified Rendition诗体译文
PART 2 诗词曲
16 Song ofYinchuan银川曲
17 Five Lyric Poems on Guyuan固原词(五首)
I.Map ofHistory破阵子青史
II.Red Banner南歌子红旗
III.SpringRain山花子春雨
IV.Scholarly Tradition南乡子书香
V.Dainty Scenery采桑子好景
18 Farewell Ningxia别宁夏
I(上)
II(下)
19 Remembering Ningxia忆宁夏
20 Sixtieth Birthday of CPPCC
六州歌头贺中国人民政治协商会议六十华诞
21 Ministers-Generals-Professors Chorus
南乡子“三高”交响合唱团
22 CPPCC Literature-History Studies
南乡子全国政协文史学习工作
23 Bon Voyage,“CV-16 Liaoning”
沁同春祝辽宁舰远航
Translators’bibliography译者参考书目
Author’s postscript
作者后记