网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 安徒生童话
分类 少儿童书-儿童文学-外国儿童文学
作者 (丹麦)安徒生
出版社 中国书籍出版社
下载
简介
编辑推荐

《安徒生童话》选收安徒生童话36篇,是这位童话大师笔下最具魅力的作品,迄今仍代表着世界童话的最高水平。这些人类心灵的篇章,处处凝聚着作家的实际生活感受,洋溢着作家的浪漫向往,加上诗一般的语言,不仅使孩子们为之着迷,成年人读起来也会爱不释手。

本书收录了《海的女儿》、《皇帝的新装》、《丑小鸭》、《卖火柴的小女孩》等经典故事,这些故事流传百年,经久不衰。

内容推荐

安徒生是闻名世界的丹麦童话大师。在他的一生中从事过多种形式的文学创作,但他对文学最大的贡献就在于童话创作。在其一生中,一共发表了168篇儿童文学作品。

《安徒生童话》共选了安徒生的36篇童话作品,其中有些取材于民间故事,但大部分是他的独立创作,其中多数故事系大家所熟知的名篇。

目录

译者序

1 打火匣

2 小克劳斯与大克劳斯

3 公主与豌豆

4 小意达的花儿

5 拇指姑娘

6 海的女儿

7 皇帝的新装

8 坚定的锡兵

9 野天鹅

10 飞箱

11 玫瑰花小精灵

12 猪倌

13 荞麦

14 夜莺

15 恋人

16 丑小鸭

17 红鞋子

18 卖火柴的小女孩

19 瓦尔都窗前的一瞥

20 亚麻

21 住在杂货店里的小精灵

22 柳树下的梦

23 在辽远的海极

24 笨汉汉斯

25 光荣的荆棘路

26 风儿讲的故事——贵族瓦尔德玛·戴伊和他的女儿们

27 踩着面包走的女孩

28 笔和墨水台

29 甲虫

30 老头子做的事肯定不会错

31 一枚银币

32 茶壶

33 蓟的经历

34 创造

35 教授和跳蚤

36 园丁与主人

试读章节

绳子系好后,士兵爬上树,又一下子从那个洞口往里面溜。现在他就在树洞的底部,正如老巫婆说的那样,有一条宽敞的走廊,点着数百盏灯。

他打开第一道门。哦!果然那儿坐着条狗,眼睛睁得大大的,有茶杯那么大,紧紧瞪着他。

“果真是条好狗,你这好家伙!”士兵说着,抱起它放到巫婆的围裙上,然后就去取了很多铜板,口袋能装多少就装多少。随后他把箱子盖好,把狗放回原位。

接着他走进第二个房间里去。哇!这儿也坐着一条狗,眼睛睁得很大,简直跟水车车轮一样大。

“你可不该这样直瞪着我!”士兵说,“你要是老这个样子,那眼睛就太紧张了,会累坏的!”说着他抱起这条狗,放到巫婆的围裙上。当他打开箱子看到箱子里有大堆银币时,他就把身上所有的铜板都扔掉,往自己的衣服口袋和行军袋里装满银币。

接着他又走进第三个房间,噢,天啊!太吓人了!这房问里的确坐着条狗,两只眼睛真的就跟那“圆塔”一样大!这两只眼睛就像一对轮子在不停地转动着!

“早安!”士兵说着,举起手来碰了碰帽檐,敬了个礼,因为他还从没看见过这样的一条狗。不过,他瞧了它一会儿以后,心想自己已经够礼貌的了,便把它抱下来放到围裙上,并打开箱子。上帝呀}箱子里是一大堆的金币!有这么多的金币他可以买下整个哥本哈根,还可以把全世界所有的糖猪,也就是那种用糖捏成的小猪,还有锡兵啦、马鞭啦、摇动的木马啦,统统都买下来。是啊,这里的钱够多的1士兵把衣服口袋和行军袋里装得满满的银币全都倒了出来,把金币装了进去。瞧,他的服装口袋、他的行军袋、他的帽子、他的皮靴里全都装满了金币,因此他几乎走不动了。现在他的钱可真够多的了。他把狗放回箱子上,用劲把门关上,从树洞里朝上喊:“老巫婆,拉我上去呀!”

“你有没有拿到打火匣?”巫婆问。

“真糟糕”士兵说,“瞧我把这事忘得一干二净了。”于是他又走进房里取出打火匣。这回巫婆终于把他拉了出来,他又站在大路上了。他的服装口袋、皮靴、行军袋、帽子,全都是钱,塞得鼓鼓的。

“你要这打火匣有什么用呢?”士兵问。

“这和你毫不相干!”巫婆说,“你拿到了钱,把打火匣给我。”

“废话!”士兵说,“马上告诉我你要打火匣干什么用,要不然我就拔出剑来劈掉你的头。”

“不,我是不可能告诉你的!”巫婆说。

于是士兵就一剑砍掉她的头,她栽倒在地死了!士兵把所有的钱都裹在她的围裙里,扎紧,像背着一捆东西似的背在背上,把打火匣放进衣服的口袋里,一路朝最近的城镇走去。

这是一座十分繁华的都市,他住进一家最高档的旅馆里,开了一问豪华的房间,叫了他最喜欢的酒菜,有了这么多的钱他现在可富了。

那个替他擦皮靴的服务生觉得十分奇怪,像他这么一位有钱的绅士竟然穿一双这么破旧的皮靴。其实他是来不及买新的,第二天他就去买了崭新的皮靴和高档时髦的服装。现在我们的这位士兵俨然成了一个社交圈中大出风头的绅士。大家纷纷把城里所有的事情都讲给他听,也讲了许多与国王有关的事情,告诉他国王的女儿长得可美了,像仙女一样漂亮。

P2-3

序言

安徒生(Hans C.Andersen,1805--1875)是闻名世界的丹麦童话大师。在他的一生中从事过多种形式的文学创作,但他对文学最大的贡献就在于童话创作。他与法国的贝洛尔和德国的格林兄弟之别,在于他把童话从民间故事变成了一种独立的文学创作的样式,从这个意义上讲他是现代童话和儿童文学的奠基者。在其一生中,一共发表了168篇儿童文学作品。

初识安徒生的童话作品是在“文革”浩劫刚刚结束不久,当时可以称得上是个物质食粮和精神食粮都十分匮乏的年代,安徒生的童话作品以其充满着幻想、幽默和诗意深深地吸引了孩提时代的我。如今,早已告别了童年时代的我依然深爱安徒生的童话作品,这并非完全因为我童心未泯,而是因为安徒生的童话在充满了诗情画意的同时,也充满了哲理和对人生的沉思。安徒生童话不仅小孩爱读,而且也深得成年人的喜爱。今有机会再次将它介绍给读者而备感荣幸。

本书共选了安徒生的36篇童话作品,其中有些取材于民间故事,但大部分是他的独立创作,其中多数故事系大家所熟知的名篇。

《打火匣》发表于1835年,故事中“打火匣”所起的作用与阿拉伯故事《一千零一夜》中的《阿拉丁的神灯》中的“灯”很相似。但在故事中安徒生注入了新的思想内容:“钱”在人世间所起的作用。士兵“有了钱,有了漂亮的衣服穿,而且交了很多朋友。他的这些朋友都说他是个少有的人物,是个慷慨豪爽的绅士”。可一旦他把钱花光了,就“不得不从那些豪华的房间里搬出来,住进屋子顶层的一间狭窄的阁楼里……他的朋友一个也不愿意来看他了,因为上他那儿要爬很多级楼梯”。《小克劳斯和大克劳斯》故事生动活泼,具有童话和民间故事的一切特点,故事中的小克劳斯善于动脑筋,几次化险为夷,而大克劳斯则贪婪、愚蠢,不但得不到自己想要的东西,反而死于非命。故事还描写了某些所谓“正人君子”的虚伪,对他们进行了风趣的讽刺。小克劳斯请求那个农夫的妻子让他在她家过一夜,她说自己的丈夫不在家,不能让任何陌生人进来,然而“房间里有张大桌子,铺着台布,上面摆放着葡萄酒、烤肉和一条肥美的鱼。农夫的妻子和牧师坐在桌旁,再也没有别的人在场。她在为他斟酒,他把叉子插进鱼里去,挑起来吃,因为这是他最喜爱的一道菜”。农夫却是一个非常善良的人。但他看不惯牧师。“因此这个牧师要等她的丈夫不在家时才来向这女人‘问安’,而我们这位‘贤慧’的女人便把她所有好吃的好东西都弄来给他吃。不过,当他们听到她丈夫回来的声音时就吓坏了。农妇忙叫牧师钻进墙角边的一个空空的大箱子里躲起来。”牧师表面满口仁义道德,但在这里却做着不可告人的勾当。《海的女儿》歌颂了对爱情的忠贞不渝和对理想——“灵魂”的执着的追求。《皇帝的新装》讽刺了当权者的虚荣和愚昧,同时表现了孩童的纯真与勇敢。《丑小鸭》叙述了一只备受欺凌的“丑小鸭”最后成了一只美丽的天鹅的故事,一般都认为是安徒生的一篇自传,描写他童年和青年时代所遭受的苦难,他对美的追求和向往,以及他经过重重苦难后所得到的艺术创作上的成就和精神上的安慰。《野天鹅》取材于丹麦的一个民间故事,故事情节动人:柔弱的姑娘艾丽莎以她的决心和毅力来战胜比她强大得多、有权有势的王后和主教,救出被王后的魔法变成了天鹅的那十一位哥哥,“善良”最终战胜了“邪恶”。《园丁与主人》中的园丁勤劳、聪慧,富有创造精神。而他的主人则庸俗、虚荣,殊不知最好的东西就在自己的祖国,就在他自己的花园里。这篇故事至今仍有现实和普遍的教育意义……

在翻译过程中译者力求重现安徒生童话语言精练、富有诗情画意和充满着幽默的特点,同时也尽可能摆脱前人译本所受到的意识形态的制控,彰显安徒生童话作品的“真义”,还安徒生以“真我”。愿小朋友们喜欢,同时也愿大朋友们喜欢。因为安徒生的童话不都是仅仅为孩子们写的。安徒生认为,他的故事不仅要丰富孩子们的心灵世界,也要给成年人“提供一点东西,让他们想想”。

感谢中国书籍出版社为我提供了—个为小读者和大读者奉献的机会。

同时感谢福建省社科基金对本研究给予的支持,本书系福建省社科基金项目《安徒生童话作品及其译介的跨文化再认识》(编号:20138156)的系列成果之一。

梁志坚

2014年11月

于莆田学院翻译研究中心

后记

  对安徒生童话作品及其译介的再认识(代译后记)  梁志坚  在中国,安徒生这一名字及其作品可以说是家喻户晓。通常人们认为他是一个“具有充分民主主义的和现实主义倾向的作家”,将安徒生的作品大致分为两类主题,一是对上层统治阶级丑恶本质的深刻揭露与批判,如《皇帝的新装》:一是对下层劳动人民悲惨命运的深刻同情,如《卖火柴的小女孩》。然而安徒生童话作品中浓郁的基督教气息和强烈的基督教意识以及安徒生本人虔诚的基督教情结却往往为国人所忽略。

一、安徒生童话作品的基督教倾向

安徒生的童话中,主祷文、赞美诗等基督教特有的词汇有着惊人的重复率,个别作品甚至直接摘录圣经诗句以结构情节,具有强烈的基督教意识与气息,表达着安徒生的宗教情怀和宗教理解。在他的童话中有不少篇幅是关于宗教信仰的故事,包括有《在辽远的海极》《老上帝还没有灭亡》《墓中的孩子》《沙丘的故事》《红鞋子》《踩着面包走的女孩》《钟渊》《沼泽王的女儿》,等等。

在《在辽远的海极》中安徒生以“北极”来象征人生的目的或意义的追寻,在经历多年的航行以及恶劣环境(比严冬还要寒冷的冬天)的考验之下,仍然没有发现其目的地——陆地和海的界线,人类的意志和能力在这样的过程中被侵蚀殆尽;此时,人们自然而然就会去想这样的航行(人生)有何意义?我当初为何要选择这一航行7为何会遭受这些折磨、困苦与伤痛?上帝为何要如此待我7在这种感受下,自然而然会去寻求宗教信仰的力量与慰藉,尤其是在基督教化的西方社会,寻求上帝的指引与安慰可以说是一个必然的途径。此时,《圣经》的话语通常能够提供极大的安慰,如同安徒生在作品中所提及的“我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,就是在那里,你的手必引导我,你的右手,也必扶持我!”这是多么大的心灵慰藉啊!于是,疲惫的身体与心灵经过精神的充电后,作品中的年轻人满怀信心与希望闭起眼睛睡着了并且做了一个充满了幸福的美梦。在梦中,一切的美好与幸福都实现了。在这里安徒生热忱地歌颂了上帝——这也是他儿时在笃信上帝的父母影响之下的信仰之展现。“雪屋里仍然一片漆黑,但是他的头底下放着本《圣经》,他的心里充满了虔诚与希望。上帝就在他的身边,上帝在哪里,哪里就是他的家,哪怕是在这辽远的海极!”对安徒生而言,上帝不是抽象的“神祗”,而是信心和希望的化身!

《老上帝还没有灭亡》的主题基本上与《在辽远的海极》相同,在遇到生活的磨难和困苦时,上帝是一个可以给人以安慰的“神”。故事的开头安徒生借着描写“礼拜天的早晨,射进房间里来的阳光是温暖的,明朗的”告诉生活艰难的人民:尽管物质生活是如此的恶劣,但我们的日子仍然是美好的。但故事中的男主角已被生活的压力压得喘不过气来,甚至几次想结束“这个愁苦而无望的生活”。幸好,男主角有个聪慧的妻子,她借着与男主角的对话,诱发了丈夫心底仅存的一丝对上帝的信仰,进而确认上帝仍未死亡。在当时如此恶劣的生存环境下,一个人如果没有了任何宗教信仰,实在很难有任何生存下去的意志,更不用说向往未来了。

《墓中的孩子》这一故事一开始即铺陈哀伤的气氛——父母最疼爱的独子死了,身为父母自然难以接受这样一种事实,尤其是母亲。虽然尽心照顾,爱子仍撒手人寰,真是情何以堪!她留着泪说:“即使是上帝,也不能把我的宝贝儿子夺走。”于是,“在痛楚中她离开了上帝”,最终死神带她去找死去的儿子。上帝借着儿子之口告诉她:“您不会忘记您的两个女儿吧,他们都需要您!”母亲若有所悟,发觉了自己为了死去的孩子,差点忘了活着的家人。经过这一夜,她终于放下了对死去孩子的执着,跪下祈祷着:“主啊!原谅我!请赦免我想要阻止永恒的灵魂飞到你身边的罪行!也请原谅我忘记你赐给活着的人在世界上需要完成的义务!”此后,母亲又恢复从前的样子——丈夫心目中温柔能干的妻子。

《红鞋子》则是一则充满宗教意味的童话。宗教在西方是极受重视的一环,尤其对于贫穷的家庭,更是他们心灵的慰藉,因此,信仰上帝时必须虔诚而无杂念。故事中的女孩,从小生长在贫困的家庭,能够拥有一双鞋子对她来说是一种奢求,但当她终于拥有一双新鞋子时,虽然满足了她内心的渴望,却也遭受许多的折磨和痛苦。当她穿上鞋子,满足欲望时,一件件痛苦的事件不断发生,她的双脚不停地跳着舞,好像整个人被控制住似的,直到她断绝欲望,要刽子手砍掉她欲望的来源“红色的舞鞋”时,才停下脚步,不受舞鞋所控制。但在面对这些欲望时,小女孩害怕了,就在她面对困境,找不到任何出路的时候,她寻求上帝的帮助。等到她的内心已经断绝了杂念,思想已经净化,她才得到“宽恕”,她的心灵才得以平静,不再受外在所控制,获得身心的解脱。

《最后的一天》这则故事叙述了一个人活在世上的最后一刻,他一生的功与过,美与恶,就在这一刻,他的灵魂都要在上帝面前做个交代。故事中的主人翁,是个“所谓严格的信徒”,上帝的话,对他来说简直就是法律。就在他即将面临死亡时,这个快死的人一生所经历和做过的事情,就像巨大沉重的浪花一样,向他身上涌来。在这样的一个时刻,罪孽深重的人会害怕得发抖,而虔诚的人就像一个孩子似的信赖上帝,但这个死者却没有孩子的心情,也不像罪孽深重的人那样颤抖,因为他知道他恪守教规,天将为他打开慈悲的大门,而且要对他表示慈悲。事实却不然,这个死者以为他能够进入天国,因为自己是个恪守教义的人,然而他同时也是一个骄傲、残酷的人,在他身上看不到基督教教义“和睦、爱和慈悲”。因此,当天国的门打开,一道强烈和锐利的光芒,迫使他不得不向后退,同时灵魂也颤抖起来,理解到他以前从来没有觉察到的东西“骄傲、残酷、罪过的重负”与“慈悲”差距很大。于是他不断地往深处坠落下去,直到上帝的爱充满灵魂的全身,才把他托了上来。

……

对《卖火柴的小女孩》,叶老选择了“策略性”的叛逆,那就是对此文化缺省不加注释,使得译文接受者对译文的反应与源语接受者对原文的反应大相径庭,从而背叛了原文作者安徒生的本意,但这既不是叶老理解上的疏漏,更不是叶老在翻译过程中表达上难以到位,这显然是与当时的政治气候有关的。此时译者所考虑的不是如何忠于原作,而是顺应当时的社会文化趋势,这正是“文学翻译必须在党和政府的领导下由主管机关和各有关方面,统一拟定计划,组织力量,有方法、有步骤地来进行”的真实写照。(罗新璋,1984:508)由于意识形态的制控,叶老采用系统的社会学的批评方法,对安徒生及其童话进行了与社会主义时代中国所倡导的意识形态相协调的系统阐释,以“现实主义精神与人民性”为标尺对安徒生童话进行了实用的、教育的和带有强烈政治色彩的倾向性阐释,将安徒生的作品大致分为两类主题,一是对上层统治阶级丑恶本质的深刻揭露与批判,如《皇帝的新装》;一是对下层劳动人民悲惨命运的深刻同情,如《卖火柴的小女孩》。安徒生作品中所有的人物均被十分有序地安排进阶级模式之中。“正当有钱人在欢乐地庆祝新年的时候,静悄悄地冻死在街头”的“卖火柴的小女孩”是受迫害的下层人民的代表。安徒生由此成了一个“具有充分民主主义的和现实主义倾向的作家”,一个具有鲜明的阶级立场的无产阶级英雄。于是安徒生不再是丹麦的安徒生,而是接受者按本社会模式、使用本社会话语重塑出来的中国式的安徒生。

四、结语

由于意识形态对安徒生童话作品译介的制控,对其进行了“改写”,使得安徒生童话作品在中国的阐释大大偏离了安徒生童话的原貌,这与20世纪中国社会的政治文化背景和时代变迁密切相关,但正是因了这一中国化的过程,安徒生童话才得以在那一特定的年代里一版再版,广为流传,并成为中国人精神财富的一部分。安徒生童话也因此在异己的文化土壤获得生存和发展的机会。

改革开放后,中国的对外经济文化交流日渐频繁,政治氛围变了,文化更加多元化了,国人对待西方文化的态度也随之改变,对异质文化更加宽容与尊重,人们的审美情趣和审美期待也在不断变化。对西方文学的译介在方法上也起了变化,要求原汁原味的多了。这也就给译者和相关的学者、文化界人士提出了一个要求,那就是还安徒生作品以“真义”,还安徒生以“真我”。

书评(媒体评论)

安徒生的文字属于我们曾经—个音节—个音节地辨认过,而今天我们依然在阅读的一类书籍。

——勃兰兑斯(丹麦文学评论家)

世界上最伟大的直话作家。他的伟大就在于以他的童心与诗才开辟了—个童话的天地,给文学以一个新的式样与新的珠宝。

——郑振铎(著名作家、学者)

安徒生童话题材之丰富多彩、情节之绮丽美妙、结构之摇曳多姿、语言之趣味生动……许多时候是语言所难以描述的。其故事层面带给孩子的快乐感受、想象体验,与题旨蕴涵的丰瞻深邃、悠远隽永交织在—起,共同构织了人类童话艺术的不朽篇章。安徒生曾经这样表述自己童话创作的观念:“我用我一切感情和思想来写直话,但是同时我也没有忘记成年人。当我写一个讲给孩子昕的故事的时候,我永远记住他们的父亲或母亲也会在旁边听……”

——儿童文学作家、评论家,上海师范大学教育学院副教授李学斌

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 15:39:11