网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 温莎的风流娘儿们(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)莎士比亚
出版社 上海译文出版社
下载
简介
编辑推荐

莎士比亚写,方平译的《温莎的风流娘儿们(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)》系成熟的“莎士比亚式”浪漫喜剧,也是唯一一部以英国现实为背景反映市民生活的剧本。

它是一部轻松的道德剧,全剧充满着浓郁的生活气息。恩格斯曾指出:“单是《温莎的风流娘儿们》的第一幕就比全部德国文学包含着更多的生活气息。”19世纪,著名作曲家奥托·尼古拉把它谱成歌剧,成为最受人欢迎、最经常演奏的歌剧之一。

内容推荐

莎士比亚写,方平译的《温莎的风流娘儿们(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)》讲述的是:在温莎,有一个流落的封建骑士约翰·福斯塔夫。他为了骗取绅士傅德与裴琪的钱财,不惜抛弃“骑士的荣誉”,以其年迈体肥之躯邀请两位绅士的妻子。这两位太太机敏过人,将计就计,指使法国医生的女仆从中牵线,把胖骑士引入“陷阱”。绅士傅德嫉妒心很重,怀疑妻子的忠贞,被妻子捉弄得窘态百出。地方法官夏禄看中了绅士裴琪的财产,唆使其傻外甥向裴琪的女儿求婚。而裴琪的女儿早已选择了恋人范顿,巧妙地违抗了父母的意志,争得了自主的婚姻。

目录

正文

试读章节

福斯塔夫 不行,我再也不钻进那个篓子里去了。趁他还没来,

好不好让我先溜了吧。

裴琪大娘 哎哟!傅德大爷的三个兄弟把守门口,一人手里拿

一支火枪,休想有哪一个走得出去,否则你倒是可

以趁他没来先溜出去的。可是你干吗又到这里

来呀?

福斯塔夫 叫我怎么好呢?——还是让我钻到烟囱里面去吧。

傅德大娘 他们打鸟回来,总是把剩下的弹药往烟囱里放的。

裴琪大娘 钻到灶洞里去吧。

福斯塔夫 灶洞在哪儿?

傅德大娘 听我说,他会到那儿去搜寻的。什么衣橱啊,钱箱

啊,柜子啊,箱子啊,井啊,地窖啊,凡是想得到

的地方,他一处处都在笔记簿上记下来啦,他只消

按照着他的本子搜查过去,一处也不会漏掉。这个

宅子里是没有你藏身的地方了。

福斯塔夫 那么我还是冲出去吧。

裴琪大娘 就凭你这本来面目冲出去,那就是去送死,约翰老

爷。要出去,除非乔装改扮——

傅德大娘 我们怎么样把他乔装改扮呢?

裴琪大娘 哎呀,苦哪!我没有了主意!——女人穿的袍子叫

他怎么能穿得下呢;否则的话,再替他头上戴一顶

软帽,脖子上披一块围巾,再蒙上一块头巾,他也

就可以逃命了。

福斯塔夫 两块心肝肉儿,快给我想个办法吧——我狗洞也钻

得,只要让我别吃这眼前亏!

傅德大娘 我家的女仆有个姑妈——就是那个住在勃兰福①的

胖婆娘——她倒有一件袍子在楼上。

裴琪大娘 听我说,这件袍子可以将就着让他穿上去,她那个

身材就跟他一模样儿大。她那顶粗布帽子、她那条

围巾也留在这儿呢。快奔上去吧,约翰老爷!

傅德大娘 快上去吧,快上去吧,我的好约翰老爷!裴琪嫂子

和我再找找有没有什么麻布巾儿给你包头。  裴琪大娘 快,快!我们马上就来打扮你。你先去把那件袍子

穿起来。

[福斯塔夫上楼]

傅德大娘 我巴不得他这么一打扮之后就撞在我那当家的手

里——他最恨这个勃兰福老婆子了,一口咬定她是

个女巫,不许她踏进我家的门,而且还扬言说,一

看见她就要捧她一顿。

裴琪大娘 但愿老天爷送他去跟你家男人的棍子见面!但愿魔

鬼帮你的男人挥动他手里的棍子!

傅德大娘 可是我那当家的马上就到了吗?

裴琪大娘 嗳,他三步并作两步的在赶来呢;他还提到那个篓

子来着,也不知道怎么,看来他倒是消息很灵

通呢。

傅德大娘 我们试他一试。我仍旧像上次那样,叫我的仆人把

篓子扛出去,又在门口碰见了他,看他怎么样。

裴琪大娘 不行,眼看他就要来到了;我们还是快上楼去把他

装扮成那个勃兰福的女巫吧。

傅德大娘 我先去关照我的仆人把那个篓子怎么办。你上去吧;

我随后就把给他包头的布拿来。

[入内]

裴琪大娘 活得不耐烦的老色鬼!不叫他多吃些苦头出不了我

们这口气!

我们这就要让大家瞧个明白,

娘儿们爱闹着玩儿,可照样清白。

寻欢作乐的我们守本分;

老话说:吃泔水的猪不做声。

(上楼)

P126-128

序言

当福斯塔夫出现在伦敦舞台上,成为逗得当时的观众满场大笑的角色时,英国的封建主义的全盛时期早已过去了。那些附庸于日益没落的大封建主的封建骑士,终于落到了“英雄无用武之地”,开始从他们本阶级中游离出来,有些流落江湖,成为不务正业的游民、浪人;福斯塔夫就是其中具有典型意义的一个。

在《温莎的风流娘儿们》里,这个既失落了生活理想,又丧失了经济来源的社会渣滓,已落到了穷途末路、混不下去的地步了。今日有酒今日醉,成为他的全部人生哲学,什么封建骑士的荣誉、道德、侠义精神,全都见鬼去吧!甚至连他的灵魂都随时可以出卖;他拿灵魂给他那做小偷的下手在人前做担保,只为了分得区区十五个便士的贼赃!所以当他听到傅德大娘和裴琪大娘这两个富裕的市民的妻子手里掌管着她们丈夫的钱财,就垂涎欲滴地宣称:

她就是圭亚那的金山银山。我要去接收这两个娘儿的家产;她们俩就好比我的国库。这两个娘儿,一个是我的东印度,一个是我的西印度,这两笔生意买卖,我一笔也不放过。

这真是不堪回首话当年!当初出入宫廷,向贵妇人献花、献情诗,以至献出生命的侠义骑士,现在却只能躲在凄凉的小客店里,向他所一向看不起的小市民的老婆投寄“情书”了。“爱情”,对他来说,已堕落到只是一笔不要本钱的“生意买卖”罢了;而中世纪骑士文学中保护妇女、崇拜情人、以她的名义行侠四方的风流骑士,时至今日,一落千丈,堕落为诈骗妇女的拆白党了。他公然宣称:看中人是假,看中金钱是真:

他家里有大堆大堆的钱呢。我正是看中了他的这个,他那老婆才让我看中的。我要拿她当做一把钥匙,去打开这个王八奴才的金库银库……

傅德大娘的丈夫听得风声,探到动静,恐慌起来,叫苦连天:——

我的银箱要给盗空了!

他首先着急的是他的银箱。当然,连同银箱,他的老婆也要被人偷了,而对于这位殷实的市民来说,妻子就是家庭里的另一项重要财产。这样,偷“情”的福斯塔夫和捉奸的丈夫。实际上展开了一场盗窃和保卫私有财产的白热战!

傅德甚至乔装改扮,化名“白罗克”。去向福斯塔夫探听敌情。这一段异想天开的插曲,真可说是神来之笔!对于妇女都是那么鄙视,这二人可说是臭味相投,因此很谈得下去;而二人之间的尔虞我诈的“秘密协定”把他们这一场斗争的不义的性质充分暴露出来了:

——你不用愁钱不够用,约翰老爷;我不让你短少一文钱使用。

——你不用愁傅德大娘弄不到手,白罗克大爷;我不让你缺少一个傅德大娘玩弄。  福斯塔夫自以为人财两得是稳的了,踌躇满志,说话格外放肆,竟在“傅德大娘”的前面荒唐地加上了“一个”,把她和可以被计数、被随意支配的金币银币完全等同看待!多么荒唐无耻,但又多么真实地显示了这个人物的肮脏思想!

值得赞美的是莎士比亚笔下的妇女形象。

妇女在当时还处于屈辱的社会地位,而属于市民阶层的妇女,社会身份更低微些。但是莎士比亚笔下的傅德大娘,表明了妇女自有她坚定的意志,敏捷的机智,有她独立的人格,懂得怎样保卫自己的荣誉。那订立“秘密协定”的双方为了防范和争夺她和她的银钥匙,正在那儿钩心斗角,全力以赴;可没想到却被傅德大娘把他们俩同时玩弄在掌股之中:

真让我开心死了——我说不出究竟是我男人上了我的当,还是约翰爵士上了我的当,让我这么开心!

她真是富于应变的机智,从容自如,将计就计,在裴琪大娘的配合下,打了一个漂亮的大胜仗。妄想人财两得的坏人受到了应有的惩罚——被当做一筐肉屑、肉骨头般扔进了泰晤士河,还加上一顿痛打;轻视妇女的丈夫闹了大笑话,得到应有的教训,从此端正了对待妻子的态度。

女儿争取婚姻自主是喜剧的另一条故事线索。父亲一心要把安妮嫁给有田有地、但是痴愚的小乡绅;母亲呢,一心要她嫁给性格暴躁、但是有钱有体面、出入宫廷的法国大夫。女儿拿定主意,决不能让别人来支配自己终身的命运,态度十分坚决:

唉!要我嫁给那个医生呀,

我宁愿让你们把我活埋了,杀了!

被她父亲看中的有田有地的小傻瓜“女婿”,硬起头皮,前来求婚,聪明的安妮让他出足了洋相,这小傻瓜心慌意乱,手足无措,只知道越早承认自己根本无意求婚,也不在乎求得成求不成,都是人家布置了圈套让他钻罢了——越早如实交代,越能趁早脱身,其他一切他都顾不上了。于是他的“求婚”以告饶、招认、交白卷告终:

拆穿了说,本来,我自个儿跟你有什么好谈的——河

水不犯井水嘛。都是叫你的爸爸、我那舅舅,他们俩闹腾

起来的。要是我运气好,那也罢了;不然的话,让别人去

称心吧!

这小子不仅在观众的大笑声里暴露了自己,同时也把建筑在金钱上的买卖婚姻、包办婚姻的荒谬可笑、可卑可耻,通过夸张的喜剧手法,淋漓尽致地揭露出来了。

最后,安妮阳奉阴违,瞒过爹娘,终于甩掉那两个讨厌的求婚者,和自己的情人密结了婚。当范顿用这样一番话宣告他们的喜剧性的最后胜利时,对于她的父母,真像突然来了一个晴空霹雳:  你们的主意可就是要她嫁人,

不管她跟对方有多少的“爱情”——像这样的嫁人真是丢尽了脸。……她干下了“错事”,可这错误是神圣的;她骗了爹娘,这欺骗,说不上奸诈,说不上不孝,说不上违抗家长……

这里并没有因为违抗了家长的旨意,而含羞带愧地乞求宽恕。相反,可耻的、应该受到谴责的倒是那没有感情基础、违反本人意愿的封建婚姻。根据旧道德观念,不服从家长的命令,争取婚姻自主,是“干下错事”;可是从一代新人看来,“这错误是神圣的!”套不上“奸诈”、“不孝”的罪名。

范顿这一段话,理直气壮,分明是一种坚定的信仰,是一种属于新的时代的新的道德观、新的伦理观;它鲜明地、相当完整地在爱情和婚姻的问题上表达了文艺复兴时期人文主义者的观点。

有情人终成眷属,取得最后胜利。在婚姻问题上紧抱着封建思想的父母眼看“生米煮成了熟饭”,无可奈何地和女儿女婿取得了谅解。他们各有一肚子打算,却都落了空。冷眼旁观的福斯塔夫发现他的翻本的机会来到了。他一再受骗上当,吃足苦头,现在他也有话说了:“我太高兴了,你们像埋伏在坑里的猎人那样算计我,原来你们射出去的箭却也会落个空!”

整个喜剧在热闹轻松的气氛中结束时,莎士比亚这位喜剧大师,又通过福斯塔夫的口,把话头一转,意外地使喜剧展现了一种新的境界。

福斯塔夫由于存心不良,活该受到捉弄,得到了应得的惩罚——这扬善惩恶本是一般文艺作品所乐于宣扬的伦理道德。可是那些捉弄福斯塔夫的人,由于他们自身也存在着旧思想,热衷于包办婚姻,同样落到了可笑的境地——既取笑别人,又不能不让别人取笑。莎翁在这里超出于一般的道德戒律,悄悄地引进了对人生的一种哲理性思考:

这么看来,我们还处在发展、自我完善过程中的人类,免不了会有这样那样的缺点——“神啊,你把一些缺点给予我们,好使我们成为人。”因此难免会有这样那样可笑的地方。从一个心胸宽广、富于乐观主义精神的人文主义者的眼里看去,只要你善于发现,我们人类社会里到处都有喜剧性的绝妙题材。可以这么说吧,在欣赏莎翁的优秀喜剧时,我们从那温暖的富于人情味的笑声中,发现了自己——原来我们不仅在笑别人,要知道同时也是在笑自己啊。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/1 6:43:35