网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
由修刚、朱鹏霄主编的《新世纪术语及新词日译的探索和发展》共选辑35篇文章,均系2013年“新世纪术语及新词日译国际研讨会”所收到的优秀论文。主要探讨了新世纪全球化时代到来后,在汉日跨文化交际的蓬勃发展中,如何进行术语和新词的语际转换、从而促进翻译中文化因素的准确转达等。
受众意识和中日翻译
平行翻译数据库的构建及在中译日时的应用探讨
基于功能主义翻译理论的汉语新词日译研究
——以《人民网》为例
基于二语习得理论的作业跟踪式纠错研究
中式用语的“日译”与“和译”
外来要素にょゐ中国语の语根创成の类型
的研究
对2012年中日新词的比较研究
中国电影的片名日译研究
——以专有名词的翻译为例
日语教学实践活动中的术语日译问题
初探中国茶文化中的茶具术语的日译问题
汉语新词的日译与翻译的可译性探讨
是“正能量”,还是“プラスのェネルギ一”?
——论翻译策略的选择
中餐术语日译研究
日语外来语替换词语特征及其汉语翻译的对比研究
有关辞典体例制定问题之讨论
——以《汉日大辞典》为例
汉语新词日译的思路及方法的探析
关于旅游业相关词语的日译问题
改革开放后企业生产管理类日源外来词
基于认知角度的提示助词“だけ”的考察
近代日语中后缀“性”的形成和用法分析
考察汉语流行语在日本的翻译和介绍
——以网络介质为中心
词典编撰中汉语谚语词条规范及翻译原则
——以《日汉汉日词典》为中心
大正期新词词典中的『~主羲』之浅析
汉语新词日译的误译现象分析及对策探讨
从双关语看教学中翻译的界限问题
——中日对译的角度
浅谈汉语新词语、流行语的日译方法
受众环境的变动对于新词翻译的影响
初探汉语和日语中的“人造”、“人工”
浅析新世纪网络词汇的日译
关于翻译教学中新词日译与
培养学生跨文化交际能力关系的思考
汉语新词的日译研究
对术语新词日译标准的理解——以时政新词为例
浅谈会计术语翻译的重要性
对2012年度中国媒体新词日译的考察
——以“正能量”一词为中心
从文化交流角度谈“给力”的日译
基于语料库的术语日译方法之研究
——以“小康”一词为例
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。