网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 红楼梦翻译的诗学新解(文学翻译研究的应用诗学视角)
分类
作者 王丹阳
出版社 南京师范大学出版社
下载
简介
目录

前言

第一部分 译者诗学

 第一章 引言

 第二章 文学摹仿论的基本原理

 第三章 文学翻译与文学摹仿论

 第四章 霍克思:在摹仿中创作

 第五章 本部分结语

 第一部分注释

第二部分 语言诗学

 第一章 引言

 第二章 文质理论的观念生成与文学意义的延伸

 第三章 文学翻译中的文质与创作

 第四章 文质论观照下的霍译红楼语言风格研究

 第五章 本部分结语

 第二部分注释

第三部分 意象诗学

 第一章 引言

 第二章 文学作品中的意象层面

 第三章 翻译过程中的意象转换

 第四章 霍译红楼:得失之间的意象再现

 第五章 本部分结语

 第三部分注释

第四部分 文学阅读和读者诗学

 第一章 引言

 第二章 阅读与接受

 第三章 文学翻译与读者的再创造

 第四章 霍译红楼:经典的接受

 第五章 本部分结语

 第四部分注释

附录

 附录一 霍克思谈《红楼梦》中人名翻译的问题

 附录二 《红楼梦》西译上的趣事与真正的文化主题

 附录三 文学翻译中的创作窘境:问题与启示

 附录四 文本言说与视界融合:文学翻译的解释学研究

 附录五 50 questions on the creative essence of literary translation

后记

内容推荐

关于文学翻译研究,我们更应该关注最切近其本质特点的诗学视阈,因为无论如何,文学翻译离不开“文学”二字。当我们将诗学理论与文学翻译实践相结合,进行应用诗学的探索与研究,其积极的意义是毋庸置疑的。让我们从一些原创的独特视角出发,论人所未论及,拓宽研究领域。王丹阳编著的《红楼梦翻译的诗学新解(文学翻译研究的应用诗学视角)》不仅包括理论的探索,还包括实践的探索以及理论的应用,以此尝试文学翻译研究的新路径,并为之做出一份切实的努力。

编辑推荐

王丹阳编著的《红楼梦翻译的诗学新解(文学翻译研究的应用诗学视角)》所选取的四个诗学视角分别为:摹仿诗学、文质诗学、意象诗学以及读者诗学。它们将分别关注与解读文学翻译中的译者问题、语言问题、意象再现问题和读者接受问题,这四部分内容之所以成为本书的研究对象,是因为它们都是文学翻译中的重要课题,它们既代表了文学翻译过程中的几个阶段,同时又是彼此相互关联相互影响的:译者通过自己的语言创作,向译文读者再现原文的文学意象,满足其对于译文各个层次上的审美需求,以求最大程度地达到阅读效果,从而全面实现译文的文学功能。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 7:36:02