普希金一生共写了八百多首抒情诗,中国友谊出版公司出版的这本《普希金诗选》从他的不同的创作阶段中精选了一百二十首,它们多是俄国文坛流传百世的精品。同时本书还精选了2首叙事诗、1首童话诗和1篇诗体长篇小说。我们相信,这部经典作品定会给读者带来无尽的艺术享受。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 普希金诗选/创美文学馆世界经典名著 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (俄罗斯)普希金 |
出版社 | 中国友谊出版公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 普希金一生共写了八百多首抒情诗,中国友谊出版公司出版的这本《普希金诗选》从他的不同的创作阶段中精选了一百二十首,它们多是俄国文坛流传百世的精品。同时本书还精选了2首叙事诗、1首童话诗和1篇诗体长篇小说。我们相信,这部经典作品定会给读者带来无尽的艺术享受。 内容推荐 普希金是俄罗斯现实主义文学的奠基人和近代文学语言的创造者,他不仅在俄罗斯享有崇高的声望,而且也是享有世界声誉的大诗人。《普希金诗选》收录了《我的肖像》、《我的墓志铭》、《假如生活欺骗了你……》、《暴风雨》、《小说家和诗人》、《黄金和宝剑》等120首抒情诗;《茨冈人》、《铜骑士》2首叙事诗;童话诗《渔夫和金鱼的故事》;诗体长篇小说《叶甫盖尼·奥涅金》。 这本《普希金诗选》是创美文学馆世界经典名著系列之一。 目录 译者序 抒情诗 我的肖像 水和酒 我的墓志铭 玫瑰 歌者 窗 真理 哀歌 恋人的话儿 不出国门爱把异邦关切…… 自由颂 童话 写诗匠小史 致恰阿达耶夫 乡村 一切都是幻影、虚空…… 献给M·的赞美诗 你和我 白昼这盏明灯熄灭了…… 给多丽达 公爵格·并不是我的相识…… 我不再怀有什么心愿…… 短剑 征兆 镜前的美人 虽说是个出色的诗人…… 囚徒 给巴拉丁斯基 给φ·H·格林卡 小鸟 波涛啊,是谁阻挡了你…… 夜 恶魔 生命的驿车 我是拓荒的自由播种者…… 致大海 葡萄 友谊 据说丽莎谈爱色变…… 焚毁的情书 致凯恩 假如生活欺骗了你…… 一轮愁容满面的月亮…… 饮酒歌 原野上那迟开的花朵…… 为了怀念你,我献出了一切…… 冬天的夜晚 暴风雨 小说家和诗人 夜莺和杜鹃 玫瑰花一经凋谢…… 致友人们 先知 给奶娘 冬天的道路 黄金和宝剑 答φ·T…… 在西伯利亚矿山的深处…… 夜莺和玫瑰 在人间多愁而无际的草原上…… 阿里翁 春天,春天,爱的时节…… 献给道先生 你和您 枉然的天赋,偶然的天赋…… 寒风还在砖飕地刮着…… 美人啊,别在我身边唱起…… 预感 乌鸦朝着乌鸦飞去…… 一朵小花 她的眼睛 给伊·尼·乌沙科娃 当驱车驶近伊若雷站…… 征兆 为婴儿题的墓志铭 夜幕笼罩着格鲁吉亚山冈…… 给一位卡尔梅克女郎 奥列格的盾 我也当过顿河哥萨克…… 顿河 冬天我们在乡下该做什么?…… 冬天的早晨 我爱过您,也许,我心中…… 皇村的回忆 我们走吧,无论上哪儿我都愿意…… 不论我漫步在喧闹的大街…… 高加索 雪崩 卡兹别克山上的寺院 勇士 当鼓噪一时的流言飞语…… 题征服者的半身雕像 当我用这匿名的讽刺诗…… 鞋匠 昆虫集锦 世间有个贫寒的骑士…… 我的名字对于你算什么?…… 致诗人 哀歌 诀别 在这神圣的坟墓之前…… 波罗金诺周年纪念 回声 皇村学校愈是频繁地…… 不,我不珍视那喧闹的宴饮…… 题斯米尔诺娃纪念册 美人 上帝保佑别让我发疯…… 如泛着涟漪的茫茫积雪…… 秋 该动身了,我的朋友,心要求平静…… 夜莺 骏马 我原以为,心儿已忘却…… 乌云 我又重访了…… 我为自己建造一座非人工的纪念碑…… 我逃向锡安高地是枉然…… 不,生活没有让我厌烦…… 忘记了树林,忘记了自由…… 叙事诗 茨冈人 铜骑士 童话诗 渔夫和金鱼的故事 诗体长篇小说 叶甫盖尼·奥涅金 试读章节 渔夫和金鱼的故事 丁鲁译 有一个老头儿和他的老太婆 住在蓝色的大海旁边; 他们在破旧的土屋子里头 整整住了三十又三年。 老头儿成天撒网打鱼, 老太婆在家纺她的线线。 有一次老头儿往海里撒网, 打上的只有些水藻烂泥儿。 老头儿接着又下了一网, 打上来一些海草须须儿。 老头儿接着下了第三网, 这次打上来一条小鱼几—— 是一条少有的金色的小鱼儿。 这金鱼儿忽然开口求饶! 它用人话苦苦地哀告: “老人家,放我回海里去吧, 我一定用厚礼给你回报: 给什么都成,只要你需要。” 老头儿听了非常惊讶: 他打鱼三十又三年啦, 从来没听说鱼儿会说话。 他放了这条金色的小鱼儿, 又对它说了些安慰的好话: “上帝保佑你,金色的小鱼儿, 我不要你给我什么报答; 你游到蓝色的大海里去吧, 去自由自在地尽情玩儿吧。” 老头儿回到老太婆跟前, 把这件怪事儿向她报告。 “今天我打到了一条小鱼儿, 是条少有的金色的小鱼儿: 它能用人话来向我哀告, 请求我放它回到大海, 答应用厚礼给我回报; 不管我有些什么需要。 我把它放回了蓝色的海里, 它给的赎金我可没敢要。” 老太婆对他张嘴就骂: “笨死你,就这样不会说话! 问它要点儿报酬也害怕! 哪怕要个木盆也好嘛—— 我们的那个早已经散架。” 老头儿来到蓝色的海边: 大海轻轻地翻起浪花。 他开始喊那条金色的小鱼儿; 只见金鱼儿游过来问他: “老人家,你需要一些什么?” 老头儿向它鞠躬回答: “开开恩吧,金鱼公主啊, 老太婆把我一顿臭骂, 简直不叫我老头儿安生: 她问你要个新的木盆; 我们的那个早已经散架。” 小金鱼回答说:“你别伤心, 上帝保佑你返回家门, 你们会有个新的木盆。” 老头儿回到老太婆那里, 老太婆身边是新的木盆, 可是骂他就骂得更凶: “你真是一个笨蛋·蠢人! 蠢得就要了一只木盆! 木盆能给你多少好处? 傻瓜,你快回金鱼那儿去; 鞠个躬,要一座木头的房屋。” 老头儿来到蓝色的海边, 蓝色的海水已经浑浊。 他又喊那条金色的小鱼儿。 金鱼儿游过来,又问他说: “老人家,你还要一些什么?” 老头儿向它鞠了一躬说: “开开恩吧,金鱼公主啊! 老太婆骂我骂得更凶, 简直不叫我老头儿安生: 这泼妇要座木头的房屋。” 小金鱼回答说:“你别伤心, 上帝保佑你返回家门, 好啦,新房子也会给你们。” 老头儿回到自己的土屋, 一看,土屋早没了踪影: 只见亮堂堂一座新房, 顶上是砖砌的白色烟筒, 橡木板大门多么齐整。 老太婆坐在窗户底下, 对着她男人破口大骂: “你真是一个笨蛋、傻瓜! 只要座房子你就回家! 快回去,对金鱼鞠上一躬: 就说我不要做低贱的农民, 我要当世袭的贵族夫人。” 老头儿回到蓝色的海边, 蓝色的海面很不平静。 他又喊那条金色的小鱼儿, 金鱼儿又一次游过来答应: “老人家,你还要一些什么?” 老头儿又鞠了一躬回答: “开开恩吧,金鱼公主啊! 老太婆发火发得更大, 简直不叫我老头子安生: 她已经不想做一个农民。 要当世袭的贵族夫人。” 小金鱼回答说:“你别犯难, 上帝保佑你一路平安。” 老头儿回去看他的老太婆。 他看到什么?高楼一幢。 台阶上站着他那位老太婆, 紫貂皮坎肩披在她身上, 缎子的花帽扣着脑瓜儿, 珍珠项链儿卡住了脖项, 戴着镶宝石的黄金戒指儿, 小红皮靴子穿在她脚上。 勤谨的奴仆们在身边伺候; 她揪住他们的头发就揍。 老头儿对他的老太婆开言: “你好呀,贵族夫人太太! 现在你大概很称心愉快?” 老太婆对他一声大喝, 马上赶他去马厩里干活。 过了一礼拜又一札拜, 老太婆脾气变得很坏; 她又派老头儿去金鱼那地方; “鞠个躬,去告诉金鱼姑娘: 我不想再做贵族夫人, 我要做独断专行的女皇。” 老头儿吓坏了,向她求告; “怎么啦,老太婆,你吃了迷药? 你连说话、走路也不像啊! 全国都会要把你耻笑。” 老太婆听了雷霆大发, 照脸上给了她男人一下。 “庄稼佬也敢和我来顶嘴? 敢和我,和我这贵夫人吵架! 老实告诉你,快去海边; 难道要派人押你去吗!” 这小老头儿又来到海边, 蓝色的大海被黑云笼罩。 他又喊那条金色的小鱼儿, 金鱼儿游过来。对他问道: “老人家,你还有什么需要?” 老头儿对它鞠一躬说道: “开开恩吧,金鱼公主啊! 我那个老太婆暴跳发狂: 她已经不想做贵族夫人。 她要做独断专行的女皇。” 金鱼儿回答说:“你别害怕, 上帝保佑你平安回家! 好吧!就让她当女皇吧!” 这小老头儿回去看老太婆, 怎么啦?眼前是皇家的宫殿, 宫殿里看到了他的老太婆, 成了个女皇,在饭桌边用膳, 大臣和贵族们四下里奔走, 给她斟上异国的美酒; 喂她吃压花的蜜糖饼干: 周围的卫队实在威严, 漂亮的斧头扛在肩上。 老头儿一瞧——吓得够戗! 不由得向她深深地行礼, 他说:“你好啊,威风的皇帝! 现在可真是称心如意。” 老太婆对他眼皮儿也不抬, 只吩咐把他从眼前赶开。 大臣、贵族们立刻行动, 抓住脖子就推了出来。 在门口,卫兵来得很快, 差点儿没把他劈成几块。 大家都对他嘲笑一通: “乡巴佬,这都是你的报应! 给你这老东西一个教训: 不该你管的就别管别问!” 过了一礼拜又一礼拜, 老太婆脾气发得更大。 她派朝臣们去找她男人, 找到了就带老头儿见驾。 她给这老头儿委派了任务: “回去,鞠个躬,对鱼儿说清楚。 我不想再做自在的女皇, 我要做统治海洋的霸主, 我要生活在大海大洋, 要让金鱼儿来给我服务, 让它来听候我的吩咐。” 这些话老头儿不敢违抗, 也不敢张嘴和她顶撞, 于是他来到蓝色的海边, 海上是天昏地暗的风浪; 水面掀起一阵阵怒涛, 奔涌的怒涛发出狂号。 他又去喊那条金色的小鱼儿, 金鱼儿游来了,对他问道: “老人家,你还有什么需要?” 老头儿向它鞠一躬回答: “开开恩吧,金鱼公主啊! 那该死的婆娘我真拿她没法! 她再也不愿意当一个女皇, 她要做统治海洋的霸主: 她要生活在大海大洋, 要让你亲自为她服务。 要让你听候她的吩咐。” 金鱼儿再也没有说话, 尾巴在水里甩了一下, 就游到深深的大海里去啦。 老头儿在海边等它的回音, 很久没等着,就返回家门。 一瞧:这还是那座土屋; 门槛上坐着老太婆一人, 跟前摆着那破烂的木盆。 (1833年) P189-197 序言 说不尽的普希金 提起普希金,就会在人们脑海里涌现出一连串看似相悖,实则相谐的对称概念。 俄罗斯近代文学之父的普希金和世界文坛巨匠的普希金。普希金是自19世纪起的俄罗斯近代文学的奠基人,也是俄罗斯文学语言的创建者,因为文学是语言的艺术,两者本来就是相辅相成的。普希金率先冲破国界,引领一批俄国杰出的作家攀登上19世纪世界文学高峰,自己更跻身于世界文学巨匠之列。郭沫若说过:“普希金是俄苏文学的开山祖,他在俄国文学史上的地位,等于意大利的但丁、英国的莎士比亚、德国的歌德。”我国上世纪80年代的一份调查早就显示:我国读者面最广的外国作家是莎士比亚和普希金。到目前为止,我国已出版了《普希金全集》两套,普希金的代表作《叶甫盖尼·奥涅金》的十三种译本,各种作品选集和作品单行本已越过一百大关。 俄罗斯诗歌的太阳普希金和俄罗斯的夜莺普希金。太阳与夜莺,同时被用作界定同一个诗人的隐语,似乎不可理解,但对于普希金来说恰如其分。俄国著名批评家别林斯基在论《叶甫盖尼·奥涅金》时曾提到,“普希金以前的俄国诗只是欧洲诗神跟前的一个聪明而熟练的学步者”。另一位俄国经典作家冈察洛夫称普希金为“俄国第一位诗人艺术家”。诚然,普希金之后的不论哪位诗人或作家,都是在他的光辉的照耀下踏着他的足迹前进的。普希金不但写最纯的诗(抒情诗),而且写叙事的诗、童话的诗、剧本的诗、小说的甚至文论的诗。以普诗在传承中大胆独创之气魄、捕捉生命律动之敏锐、内容之宏大、体裁之丰富、语言之精美和对后世影响之深远而论,“太阳”这个隐喻用得并不为过。至于说“夜莺”,则是从歌唱这层含义上说的,何况他很爱用夜莺这个意象,用它来隐喻他对歌唱爱情的情有独钟,也是非常得体的。 传奇的普希金和平易的普希金。普希金生在18世纪末(1799年)俄国一个衰落的贵族家庭,死于19世纪的一场为捍卫人格尊严的残酷决斗。在他的身体中,有着俄罗斯人和黑人的双重基因(母亲是喀麦隆裔的汉尼拔的孙女)。普希金在十六岁那年所写的抒情诗《皇村的回忆》(1814年),博得了诗界权威杰尔查文的赏识(被他誉为自己的接班人)。在短短二十年的时间里,他为俄国文学史写下了十五个“第一”……他的生平真是够传奇的了。可是,他不是傲视普通人的超人,而是毕生注意倾听并倾吐人民心声的歌者。他用俄罗斯人民喜闻乐见的形式创作诗歌和散文。他在《叶甫盖尼·奥涅金》中所塑造的多余人形象和在《驿站长》中所塑造的小人物形象,都植根在当年俄罗斯社会各阶层普通人的心扉,这些和他的其他许多不朽作品一道自然地成了在俄罗斯家喻户晓的文学经典。 忧伤的普希金和乐天的普希金。在俄罗斯这块悲情丛生、悲剧迭出的土地上,无论在普希金之前,还是在普希金之后,诗人由于身兼人民精神领袖的角色而常常身遭厄运:因反抗暴政而遭监禁或流放,在当局的摧残下被逼自尽或决斗,忧伤是他们共同的心境。普希金大量为时而作的诗是忧伤的,他的作品中悲剧成分多于喜剧成分,他本人也是悲多于欢,但是他给我们的印象似乎喜多于忧。这是源于他的气质、胸襟、眼界和对天生我材必有用的自信。例如他在《假如生活欺骗了你》一诗中唱道: 心儿总是在憧憬未来, 现今常令人闷闷不快: 一切很短暂,一切会过去, 那过去了的,便贴你心怀。 从这里,我们不难看出:普希金的忧伤是“明亮的忧伤”,因为他坚信: 在不朽的智慧太阳面前, 虚假的睿智也黯然腐烂。 万岁,太阳!速退,黑暗! ——《饮酒歌》 早逝的普希金和永恒的普希金。由于不堪沙皇专制制度的摧折,普希金这盏天才的明灯过早地陨灭了,他英年早逝在三十七岁这个据说不少天才都没能逃过的年龄坎上。但是,他正如在《纪念碑》一诗中所预言的那样并没有完全死去:1999年诗人的二百周年诞辰不是过得比任何一个活着的人所过的生日都更红火吗?我国曾以史无前例、规模宏大的活动来纪念普希金这位外国作家,更具体而生动地证实了他是永恒的,是与全球的心灵同在的,是与真善美共存的。历史已经验证了他生前在《我为自己建造一座非人工的纪念碑》(1836年)中的预言: 我的名字将把整个俄罗斯传遍, 提起我的将会有各种各样的语言, …… 厚重的普希金和轻松的普希金。普希金虽只活了短短三十七年,但他为后世留下了无比丰厚的文化遗产:八百多首抒情诗、十二部长诗、六首童话诗、一部诗体长篇小说、多部散文体中短篇小说、六部诗剧、多篇政论、文论以及专著《普加乔夫史》等。他那等身的著作,生动而深刻地描绘和反映了俄罗斯的大自然、俄罗斯的民族精神和民族性格,规范并提炼了美丽的俄罗斯语言,从而成为俄罗斯文化和文学的杰出代表以至象征。但是,我们在看到一个如此厚重的普希金的同时,还看到一个轻松的普希金。他早在《我的墓志铭》(1815年)一诗中就白我调侃道: 这里埋葬着普希金,他毕生快乐, 总结交年轻的缪斯、懒散和爱神; 他并无什么善举,但的确可以说: 论心地他是个好人。 俄罗斯的研究者有过如下的观察和分析:“在生活方面,轻松是普希金世界观的基础,性格和人生履历的特征,诗中的轻松成了他刚步入诗坛的条件。他一挥笔,评论界便称他的诗‘非常的轻松和从容’,‘好像这些诗行无需任何斧凿,使人觉得这些诗句是从他的诗笔下自形流泻出来的’。”(《涅瓦观察者》,1820年,第二期,《祖国之子》,1829年,第六十四册,第三十六期,《和普希金一起散步》,王立业译)。 时尚的普希金和经典的普希金。普希金被公认为俄罗斯文学经典中的经典。但作为俄国贵族社会中的一员,普希金不可能与上流社会的时尚习俗毫无瓜葛。因此,不但他的服饰和风度是时尚的,他的不少抒情诗也是他与当时的上流社会进行周旋的产物。值得我们学习的是:普希金不像今天不少人那样任凭时尚淹没经典,而是力求用经典引领时尚,使某些时尚的体裁也加入经典的行列。如抒情诗《致凯恩》、《我爱过您》等,后来都成了爱情诗的传世之作。 风流倜傥的普希金和百代诗魂的普希金。普希金与缪斯结下了永生不解之缘。缪斯是古希腊神话中司文艺和诗歌的九个女神。普希金创作上的美神崇拜和生活中的美女情结互动的结果,便是他对美的神往变成了自己文学创作,特别是抒情诗创作取之不竭的源泉。作为异时、异域的异民族的我国读者往往会感到不解:从一个人的心田怎么可能流出这么多爱情的旋律来呢?我们姑且抛开时代、阶级、民族、个性等多种因素不说,单就文学源于而又高于生活这一基本原理而言,就足可以阐释诗情升华爱情这一客观艺术规律了。何况普希金有着超强的生命活力、对美和诗的天才颖悟和作为诗人的神圣使命感,勇于把真诚视为爱情与诗歌互通的心魂。因此,别林斯基负责任地说:“在普希金的任何感情中永远有一些特别高贵的、温和的、轻柔的、馥郁的、优雅的东西。因此看来,阅读他的作品是培养人的最好的方法,对于青年男女有特别的益处。在教育青年人,培养青年人的感情方面,没有一个诗人能比得上普希金。”(冯春的译文)从这个视角最便于确认:普希金既是俄罗斯诗歌的夜莺,更是俄罗斯诗歌的太阳,甚至可以说,普希金的诗称得上是一位超越时空的心灵教师,正如黑格尔所说:“诗过去是,现在仍然是人类最普遍、最博大的教师。”可惜,今天社会上有相当多的人受物质利益的驱使,已不再理会这句至理名言了。 俄罗斯的普希金和我的普希金。无论是说“俄国的但丁”、“俄国的莎士比亚”、“俄国的歌德”,或者是说“俄国的春天”、“俄国的早晨”、“俄国的亚当”(卢那察尔斯基语),普希金都是象征俄罗斯民族的首屈一指的民族诗人。但是,随着他对后世影响的愈益深广,“普希金”这个符号渐渐摆脱时空的制约,以致后代人甚至外国人都说起“我的普希金”来了。他们所说的“我的普希金”,有“他是我的心魂”和“我是他的延续”的双重寓意。说过“我的普希金”的,不仅有勃留索夫、茨维塔耶娃等众多俄苏著名作家和诗人,而且也不乏外国有影响的作家和诗人。比如我国著名诗人邵燕祥在《我的朋友普希金》(1999年)一文中写道:“我跟普希金结识是在1947年,那一年我十四岁,他已经一百四十八岁了,我们是忘年交。有人问,你的《假如生活重新开头》是不是受了普希金《假如生活欺骗了你》的影响,我相信这个感觉是可靠的。”“我的普希金”另一种演绎形式是“普希金和我”。上世纪最后一年,为纪念普希金二百周年诞辰,人民文学出版社出版了文集《普希金与我》(孙绳武、卢永福主编),此书纳入了一百位我国当代作家、研究家、翻译家、编辑家对普希金其人其诗文感悟的篇章,可见这位俄罗斯文豪直至今日对我国文化影响之广之深。“我的普希金”的第三个表现空间是在翻译家心中。如果说,原著是“俄罗斯的普希金”,那么,译著便既是“俄罗斯的普希金”,也是译者的“我的普希金”,即“我所理解和表达的普希金”。可见,译著再好,也不等于完全的“俄罗斯的普希金”。译者的职责仅在于:使他的“我的普希金”尽量贴近“俄罗斯的普希金”而不受任何框框的局限。本书的译者们正是在这个客观标准上,诚恳地期盼读者的批评和指正的。 虽然笔者拉拉杂杂说了上述关于普希金的许多话,但是仍感到言犹未尽,真是名副其实的“说不尽的普希金”,一如前人说过的“说不尽的莎士比亚”! 顾蕴璞 书评(媒体评论) 在普希金的任何感情中永远有一些特别高贵的、温和的、轻柔的、馥邯的、优雅的东西。因此看来,阅读他的作品是培养人的最好的方法,对于青年男女有特别的益处。在教育青年人,培养青年人的感情方面,没有一个诗人能比得上普希金。 —一别林斯基 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。