本系列以《古希腊悲剧喜剧全集》、《荷马史诗》为基础,融合《神谱》、《变形记》、《书藏》、《希腊罗马名人传》以及古罗马史诗《埃涅阿斯记》等相关经典,为中国读者梳理呈现最忠实于原典的《希腊神话故事》。本书是英雄篇。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 希腊神话故事(英雄篇名画全彩版) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | 洪佩奇 |
出版社 | 译林出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本系列以《古希腊悲剧喜剧全集》、《荷马史诗》为基础,融合《神谱》、《变形记》、《书藏》、《希腊罗马名人传》以及古罗马史诗《埃涅阿斯记》等相关经典,为中国读者梳理呈现最忠实于原典的《希腊神话故事》。本书是英雄篇。 内容推荐 本书译者尽可能地将一些主要故事情节的出处,分别注在版面的空白处,以便读者查考。主要参考书《伊利亚特》、《奥德赛》、《埃涅阿斯》、《古希腊悲剧喜剧》、《书藏》、《希腊罗马名人传》、《神谱》、《变形记》等分别来自译林出版社、商务印书馆、人民文学出版社和中国对外翻译出版公司的版本。这里有一点需要着重说明:这些所引用的文字皆是原文,即使一些令人费解的地方也是全盘照搬。 目录 阿耳戈英雄的故事 伊阿宋和珀利阿斯 阿耳戈英雄们乘船出发 阿耳戈英雄们在雷姆诺斯岛 在基奇科斯岛 许拉斯与水仙 波吕丢刻斯与阿密科斯斗拳 菲纽斯和妇人鸟 穿越撞岩 伊阿宋在埃厄忒斯的宫中 美狄亚的内心独白 美狄亚决定援助阿耳戈英雄 伊阿宋和美狄亚 伊阿宋勇斗神牛 美狄亚取金羊毛 美狄亚为爱杀弟 阿耳戈英雄们在归途中 科尔喀斯人追击而来 最后的历险 埃宋返老还童 珀利阿斯之死 美狄亚复仇 赫拉克勒斯的故事 赫拉克勒斯的家世 早期教育与生活道路的选择 赫拉克勒斯最初的英雄行为 欧律斯透斯的十件苦差 勇斗尼密阿巨狮 杀死九头蛇许德拉 生擒刻律涅亚山母鹿 活捉厄律曼托斯山上的野猪 清扫奥革阿斯的牛圈 驱赶斯廷法罗斯湖怪鸟 驯服克里特公牛w 制服狄俄墨得斯的母马 夺取亚马孙女王的腰带 牵回巨人革律翁红牛 摘取赫斯珀里得斯的金苹果 带回冥府恶狗刻耳柏洛斯 赫拉克勒斯和欧律托斯 赫拉克勒斯和阿德墨托斯 赫拉克勒斯与翁法勒 寻仇拉俄墨冬 寻仇奥革阿斯 寻仇皮洛斯与斯巴达 赫拉克勒斯和得伊阿尼拉 赫拉克勒斯和涅索斯 赫拉克勒斯之死 赫拉克勒斯的后代 忒斯庇俄斯的女儿们 忒勒福斯 赫拉克勒斯后代逃亡到雅典 玛卡里阿献身 伊俄拉俄斯生擒欧律斯透斯 欧律斯透斯之死 隐晦的神谕 瓜分伯罗奔尼撒 墨洛柏和埃比托斯 忒修斯的故事 出身和少年时代 寻父路上 忒修斯雅典认父 忒修斯和弥诺斯 与亚马孙人激战 忒修斯和庇里托俄斯 忒修斯和淮德拉 忒修斯和海伦 忒修斯之死 俄狄甫斯的故事 俄狄甫斯弑父 俄狄甫斯娶母 秘密被揭 俄狄甫斯惩罚自己 俄狄甫斯在库洛诺斯 俄狄甫斯与忒修斯和克瑞翁 俄狄甫斯和波吕尼刻斯 俄狄甫斯的结局 七雄攻打底比斯 波吕尼刻斯和堤丢斯 凶兆 兵临城下 墨诺扣斯献身 攻打底比斯 弟兄俩对阵 安提戈涅葬兄 结局 后辈英雄们 晦气的项链和面纱 奥德修斯的故事 忒勒玛科斯和求婚者 忒勒玛科斯在皮洛斯 忒勒玛科斯在斯巴达 求婚者的阴谋 奥德修斯离开卡吕普索 奥德修斯再次翻船落水 瑙西卡 奥德修斯和淮阿喀亚人 奥德修斯叙述他的漂流故事 在埃俄利亚岛的遭遇 在忒勒菲罗斯的遭遇 喀耳刻 奥德修斯下冥府 塞壬岛的历险 卡律布狄斯大漩涡和斯策拉 太阳神的牛群 告别淮阿喀亚人,回到伊塔刻 奥德修斯和牧猪人 牧猪人谈身世 忒勒玛科斯离开斯巴达 忒勒玛科斯回到伊塔刻 奥德修斯认子 忒勒玛科斯归来 奥德修斯归来 乞丐奥德修斯来到大厅 奥德修斯和乞丐伊洛斯 珀涅罗珀与求婚者 奥德修斯遭讥讽 奥德修斯与珀涅罗珀 宴会 射箭比赛 向求婚者复仇 惩罚不忠的女仆 奥德修斯和珀涅罗珀 奥德修斯探望父亲 奥德修斯的胜利 试读章节 阿耳戈英雄们乘船出发 金羊毛的来历是这样的:佛里克索斯是玻俄提亚国王阿塔玛斯与云神涅斐勒的儿子,他受尽了父亲的宠妾伊诺的虐待。涅斐勒为救儿子,让女儿赫勒和儿子一道骑上赫耳墨斯送给她的金毛双翼公羊凌空而起,飞出了宫。在飞越海洋时,赫勒感到一阵眩晕,从公羊背上坠落下来,掉进海里淹死了,于是这里后来便被称为赫勒海。佛里克索斯乘着金毛公羊到达黑海沿岸的科尔喀斯后,受到国王埃厄忒斯的热情接待,并且国王还把女儿卡尔契俄柏许配给了他。为了感激神的保佑,佛里克索斯将金羊宰杀后祭献给宙斯,又把金羊毛作为礼物献给了国王埃厄忒斯。埃厄忒斯得到金羊毛后,便将它祭供给战神阿瑞斯,把它钉在纪念阿瑞斯的圣林里,并派一条火龙看守着,因为他曾得到过一则神谕,说他的生命将跟金羊毛紧紧地联系在一起。 金羊毛成了稀世珍宝,许多英雄和国王都想得到它,因此珀利阿斯理所当然地怂恿伊阿宋去取回这件宝物,实际上他的用意是让伊阿宋去送死,没想到血气方刚的伊阿宋居然接受了这个危险的交换条件。 在雅典娜的指导下,卡尔基奥佩之了阿耳戈在佩利翁山脚下用不腐的坚木造了一艘有五十支船桨的五桅大帆船,船的两侧装饰着富丽的花纹板,雅典挪从多度那宙斯神殿前的一棵会说话的橡树上锯下一块可供占卜用的木扳,将它安装在桅杆上,如果前面有危险,它会向水手们发出警告。这艘船被命备为“阿耳弋号”,尽管是当时希腊人在海上航行的最大的一艘船,但船体很轻,以至英雄们可以把它扛在肩上行走。 许多著各的希腊英雄应邀加入了这一英勇的壮举。在大船装备停当后,各英雄以抽签来决定自己在船上的位置:伊阿宋担任船上的指挥,提费斯掌舵,眼力敏锐的林扣斯为领港员,大力英雄赫拉克勒斯掌管前舱,阿喀琉斯的父亲珀琉斯和埃阿斯的父亲忒拉蒙负责后舱。其余的英雄还有宙斯的儿子卡斯托耳和波吕丢刻斯,皮罗斯国王涅斯托耳的父亲涅琉斯,忠贞的妻子阿尔刻提斯的丈夫阿德墨托斯,杀死卡吕冬野猪的墨勒阿革洛斯,天才的歌手俄耳甫斯,帕特洛克罗斯的父亲墨诺提俄斯,后来当了雅典国王的忒修斯以及他的明友庇里托俄斯,赫拉克勒斯的宠友许拉斯,海神波塞冬的儿子奥宇弗莫斯,小埃阿斯的父亲罗克里斯国王俄琉斯以及北风神波瑞阿斯的儿子策特斯和卡雷斯等,共四十四人。 在给波塞冬等海神献上祭品并虔诚地祈祷后,英雄们各就各位,伊阿宋一声令下,阿耳戈号拔铺启航。五十支船桨一起划动,大船乘风破浪飞速向前,很快爱俄尔卡斯港就远远地被抛在后面。英雄们意气风发,越过了无数的海岛和山峦。第二天,海上刮起了大风,汹涌的波涛把他们一直送到了雷姆诺斯岛。 阿耳戈英雄们在雷姆诺斯岛 阿耳戈号最先到达了由托阿斯国王的女儿许珀茜柏勒统治着的雷姆诺斯岛。 因为这个岛的女人不尊敬爱神阿佛罗狄忒,所以阿佛罗狄忒惩罚她们,使她们的身上散发出恶臭,让她们的男人无法接近她们,于是雷姆诺斯岛的男人们从色雷斯娶回了许多外乡女子。这时,阿佛罗狄忒又燃起了女人们心中的妒火,使她们杀死了岛上几乎所有的男人,只有许珀茜柏勒原谅了她的父亲托阿斯国王,将他藏在木箱中抛进大海,任其漂流。从此以后,岛上的女人们总是怀着戒心站在岸边眺望,担心色雷斯人有朝一日会突然袭来。 当阿耳戈号快速靠近雷姆诺海岸时,岛上的女人们惊恐得叫了起来,她们像亚马孙女人_样全副武装,冲出城门,列在海岸上严阵以待。阿耳戈英雄们看到海岸上的这一群武装的女人,感到非常奇怪,于是他们派出一位使者,手持和平节杖,乘小船靠了岸,女人们便带他去见女王许珀茜柏勒。 见到女王后,使者彬彬有礼地向女王传达了阿耳戈英雄们进港休息的请求。女王立刻召集部下,向众人叙述了阿耳戈英雄们的和平请求,她站起身来说:“亲爱的姐妹们,我们愚蠢地消灭了全部男人,犯下了极大的罪孽。现在,我们不能摒弃这些表示友好的朋友,不过我们也要提防,别让他们知道我们的这些蠢事。因此,我建议把食物、美酒以及其他必需品送上船去,让这些异乡人远远地留在城外,以这种形式来保障我们的安全。” 这时,一个老得连说话都十分费劲的妇人说:“给这些异乡人送礼是一个好办法,但也应该想到,如果色雷斯人冲过来,那我们该怎么办?当然,像我这样的老太婆,根本用不着害怕,危险还没有来临前我都死了,但是你们年轻人可不同,你们以后怎么生活呢?难道牛会自己套上轭耕地吗?它们会替你们去收割庄稼吗?我劝你们别错过这送上门的机会,赶快把一切财产交给这些异乡人,让他们来治理我们的城市吧!”老妇人的建议赢得了女人们的赞同。 于是,女王派出一位年轻女子随使者一起回到船上,向阿耳戈英雄们表达了她们的愿望,英雄们听了都很高兴。伊阿宋披上雅典娜赠送的紫色斗篷,随女使者进了城。当他穿过城门的时候,女人们涌来欢迎他。伊阿宋按照礼仪,双目注视地上,急步朝女王的宫殿走去。侍女们打开宫门,热情地欢迎这位贵客,并把他一直领进了女王的内室。 伊阿宋在女王面前坐下后,女王低垂着头,脸颊上泛着红晕,以温柔而羞涩的语调说:“异乡人,雷姆诺斯城里没有男人,你们一点也不用害怕。我们的丈夫背弃了我们,他们把战争中抢来的色雷斯女人纳为小妾,并且移居到她们的故乡去,还带走了所有的儿子和男佣,把我们抛弃在这里。所以,我希望你们留在这里,假如你愿意,你可以代替我坐在我父亲的王位上。我们的王国是大海中最富饶的岛屿,这地方你们一定会喜欢。希望你回去把我的建议传达给你的伙伴们,欢迎你们留在我们这里。” 伊阿宋站起来回答道:“尊敬的女王,我们怀着感激的心情接受你的帮助。我会把你的建议告诉我的伙伴们,我也愿意重新回到城里来。但我不能接受王位和岛屿,因为在遥远的地方激烈的战争还在等待着我们。”说完,他向女王告别,急急赶回船上。 随后,妇女们驾着快车,载了许多礼物,跟着伊阿宋来到了船上。船上的英雄们听伊阿末解释后,纷纷同意随妇女们进城,并高高兴兴地住进了她们的家里,而伊阿末则直接住进了宫里,只有赫拉克勒斯等少数几个伙伴仍然坚持留在船上。 从此以后,城内家家欢宴,美酒飘香,歌舞相伴。阿耳戈号出航的日期一天天地拖延下来。 最终,赫拉克勒斯忍不住从船上赶来,催促伙伴们赶快动身。他鄙视地说:“你们这些傻瓜,难道你们国家的女人还不够你们享受?难道你们是为妻室才到这里来的?难道你们想留在这里当一个平常的农人?难道天上的神会取来金羊毛放在我们脚下?我们干脆回去算了!干脆让伊阿宋留在这里娶许珀茜柏勒为妻,生一大堆儿子,让别的英雄去创立丰功伟绩吧!” 听了赫拉克勒斯的话后,众英雄终于醒悟过来,于是大家收拾停当,继续踏上了征途。 城里的女人们知道后,一窝蜂地涌来缠住他们,哭哭啼啼,闹成一片。许珀茜柏勒含泪走上前来,握住伊阿宋的手说:“去吧,愿神保佑你们,让你们取得金羊毛!如果凯旋时你还愿意回来,这里的王位仍然等着你。至少,你不要忘记我吧!”最终,雷姆诺斯岛的女人们还是屈服于命运的安排了。 阿耳戈英雄们上船后,解下缆绳,摇动船桨,雷姆诺斯岛很快就被抛在了后面。P3-6 序言 五年前,出于对西方艺术作一次全面检索的动机,我开始着手编著《圣经故事》和《希腊神话故事》的名画全彩版,大约在2007年年底完成初稿。2008年6月,《圣经故事》的《新约篇》与《旧约篇》顺利出版后,我便着手《希腊神话故事》的加工。 最初,我的几本名画全彩版《希腊神话故事》的文字部分是以古斯塔夫·施瓦布的《希腊神话故事》为基础编成的。始料不及的是,我在编辑的过程中,发现这个版本存在许多缺憾,于是情不自禁地找来许多不同时期、不同国别和不同作者的相关作品细细研读,发现了许多问题。 施瓦布是19世纪初德国著名浪漫主义诗人。他编著的《希腊神话故事》最初于20世纪40年代末由楚图南先生译成中文,在我国产生过很大的影响。我认为,这个版本确实是通俗有余而严谨不足,因为其中不但许多重要的神话传说被遗漏(或者说是不恰当地被删除),而且许多神话传说的重要背景资料往往没有交代。例如,《勒达与天鹅》是关于海伦身世的重要片断,是《特洛伊战争》神话中不可或缺的情节,但是在施瓦布版本中却只字未提;又如,埃涅阿斯下冥府是维吉尔罗马史诗《埃涅阿斯纪》第六卷中的华彩篇章,对但丁的《地狱篇》等后来的许多经典文学作品产生过重要影响,但在施瓦布的《埃涅阿斯》章节中却不见踪影;再如,在《阿耳戈英雄的故事》中珀利阿斯渎神的重要背景资料,施瓦布版本一点没有提及。往往原本只需三言两语便可使读者通晓故事来龙去脉的,却偏偏丝毫没有交代(这种现象在施瓦布版本中普遍存在)。不过,作为一位著名诗人,施瓦布的《希腊神话故事》中恰当而生动的连缀和演绎,弥补了许多希腊神话中资料不足的缺憾,因此他所赢得的声誉总算还是不为过的。 与《圣经故事》不同的是,《希腊神话故事》的文本不是唯一的,不同时期、不同国别和不同作者都会有不同的说法,甚至有些神话传说,正如古罗马传记文学家普鲁塔克所说的那样“众说纷纭,莫衷一是”。因此,我认为,只有最大程度地追求希腊风格,方能显出价值所在。 于是,我先集中精力,逐字逐句、认真地研读《伊利亚特》、《奥德赛》和《古希腊悲剧喜剧全集》,接着,又研读了赫西俄特的《神谱》、奥维德的《变形记》、阿波罗多洛斯的《书藏》、普鲁塔克的《希腊罗马名人传》以及古罗马史诗《埃涅阿斯纪》等相关经典,逐一分析比较各个古希腊罗马作者的相关作品,然后综合选择,对于资料不充分的片断,再谨慎地参阅后来西方作者的版本。对于原先初稿中一些相关的背景资料,通过各种版本的《希腊神话辞典》及网上外文版相关辞典,认真理清理顺,并将各神话传说的出处及各种主要的不同说法标注在相应的版面,以便读者及后来的研究者参考。 此外,我还研读过一些近代西方作家编著的希腊神话,虽然获得了不少的启示,但不免总还有一些疑惑。比如,一些绘声绘色、生动感人的叙述和描写,如果在我研读过的古希腊罗马作者的作品中找不到出处,特别是那些还带有近代人情调的片断,心里不免要画上一个大大的问号。更有甚者,我还经常看到一些当今流行的希腊神话版本,出现一些令人费解的问题。比如,俄罗斯尼·库恩编著的《希腊神话》(上海译文出版社,2006年8月)中“七雄战忒拜”的章节,标题下面注着“根据埃斯库罗斯的悲剧《七雄攻忒拜》和欧里庇得斯的悲剧《腓尼基妇女》转述”——殊不知,在这两部悲剧中,关于俄狄甫斯的母亲与妻子伊俄卡斯特之死是两种截然不同的说法,如何同时转述得起来?更有甚者,在该章正文中俄斐尔忒斯被蛇勒死、该章末忒修斯带兵征讨忒拜以及欧亚德涅殉夫的情节,分明只是出自阿波罗多洛斯的《书藏》中,如何又成了埃斯库罗斯和欧里庇得斯悲剧的转述? 我还浏览了许多国内作者编著的《希腊神话故事》。毋庸置疑,在这一类作品中影响最大、成就最高的当属郑振铎先生编著的《希腊罗马神话与传说中的恋爱故事》和《希腊神话和英雄传说》这两部作品。与施瓦布编著的《希腊神话故事》相比,郑振铎编著的作品严谨而富于文采。正如郑先生在《希腊罗马神话与传说中的恋爱故事》的《叙言》中所说的那样:“……这里的故事,其来历都一一的注明,请读者参看卷末的《根据与参考》。只有《勒达与天鹅》一篇文句全是我自己的,《歌者俄耳甫斯》一篇,也有一小半是我自己的补充。然而其所叙述的骨干却仍不曾违背了古老的传说……”显然,这里提到的《勒达与天鹅》与《歌者俄耳甫斯》最具中国风味,也最适合中国读者的阅读口味。 在我编著的这几本《希腊神话故事》中,我已尽可能地将一些主要故事情节的出处,分别注在版面的空白处,以便读者查考。主要参考书《伊利亚特》、《奥德赛》、《埃涅阿斯》、《古希腊悲剧喜剧》、《书藏》、《希腊罗马名人传》、《神谱》、《变形记》等分别来自译林出版社、商务印书馆、人民文学出版社和中国对外翻译出版公司的版本。这里有一点需要着重说明:这些所引用的文字皆是原文,即使一些令人费解的地方也是全盘照搬。例如,周作人所译的《书藏》读起来令人十分费力,并且还常有一些令人不可思议的地方。但是,因为它是目前国内最权威的希腊文原译,所以引用时格外谨慎,原则上不加改动,仅供读者参考。 关于我编著的《希腊神话故事》的图解方面的情况,我在《圣经故事》(名画全彩版)的前言中已有说明,这里不再赘述。 尽管我付出了最大的努力,但是现在的成书与我所预期的效果还是有些差距。这种以名画图解西方经典的形式对我来说只是一种尝试,好在继续努力还有更新的机会。中国有句老话:“精诚所至,金石为开。”对未来,我仍充满期待。 2009年10月31日终稿于凤凰和鸣苑15楼 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。