马克斯·斯托恩的这本《马克斯自述(成功因素我的邮商生涯)》内容简介:并非谁都能有如同马克斯·斯托恩一样的人生。他有过第二次世界大战时期在德国纳粹集中营的生活经历,有过逃脱大屠杀、移居异国的经历,有过周游世界经营邮票的经历。他的人生跌宕起伏、艰苦竭蹶。
时至今日,马克斯·斯托恩仍和世界上最大的收藏活动——集邮打交道。他有着坚定执着的性格,他邮识渊博、为人宽厚;他静能大笔如椽、著书立说,动能风生水起、点石成金。他是位值得尊敬的长者,艰难困苦,玉汝于成,70年经营路,一生集邮情。
他的邮商生涯穿越了大半个世纪,见证了沧桑邮市,目睹了集邮百年。他在邮票行业里燃烧激情,点亮了多少人集邮的热情!
他的真诚、执著、悟性和良知,连同他传奇的一生,定会在世界集邮史上留下浓墨重彩的一笔。
《马克斯自述(成功因素我的邮商生涯)》内容简介:马克斯·斯托恩,1921年出生于斯洛伐克布拉迪斯拉发市,后加入澳大利亚国籍。他是世界邮票经营界家喻户晓的人物。
第二次世界大战爆发后,由于他的犹太家庭遭受了德国纳粹的迫害,他被迫从事邮票经营职业。为此,他不得不放弃在维也纳的机械工程学业。
《马克斯自述(成功因素我的邮商生涯)》还从侧面介绍了1948年至今的澳大利亚集邮史。马克斯·斯托恩参与了澳大利亚同几个国家联合发行邮票的活动。他创造性地组织了世界上规模最大的阿姆波尔石油公司的邮票赠送活动,并通过那一活动带动了澳大利亚上世纪60年代至70年代的集邮热。他组织了第一届全国邮票日活动,后来成为“全国邮票周”,是澳大利亚邮政每年都要组织的集邮宣传活动。他妥善解决了邮展经费短缺问题,使得84年澳大利亚全国邮展成功举办……
马克斯今年90岁高龄,仍然活跃在世界集邮的舞台。
01 我的职业从这里起步 1
02 战争年代 6
03 战后在欧洲的邮票交易 19
04 第一次踏上纽约 22
05 布拉迪斯拉发的新生活 25
06 离开捷克斯洛伐克 27
07 新澳大利亚人 31
08 走自己的路 37
09 在澳大利亚邮票生意上的幸运突破 40
10 1956年的墨尔本奥运会 43
11 20世纪50年代至60年代的家庭与事业 47
12 1963年至1965年间的阿姆波尔促销活动及其幕后花絮 49
13 澳大利亚全国邮展“加字”风波 55
14 与中国有关的集邮闲趣 70
15 家族生意 77
16 全国邮票周 84
17 钱币生意 89
18 邮票火爆的年代 94
19 顾客、邮票和市场的变化 96
20 藏品与收藏 103
21 邮票目录 109
22 代理商 112
23 犯罪与品行不端 116
24 大卫·“乔治”·吉 121
25 菲利浦港拱廊的20年 126
26 84年澳大利亚国际邮展—澳大利亚集邮进入新时期 128
27 澳大利亚与美、英、前苏联联合发行邮票 139
28 捷克斯洛伐克交易 154
29 更大的空间,更多的窗口 156
30 海外旅行 158
31 新的方向 167
32 不断转换的环境 172
33 档案收藏 176
34 七嘴八舌话老马 178
35 返回德国克里维茨 189
译者后记 193
1934年,我13岁。那时的我,‘明眸皓齿,少年意气。按以色列人的习俗,第上二年我就是成年人了。当犹太儿童到13岁时,都要参加成年礼,那是一个特殊的生日庆祝礼,是在神明的指引下家人和亲属共同翻开青少年人生成长中进入成年的最重要的一页。在成年礼仪式上,受礼少年要接受众人的礼物和祝福。
为此,父亲为我买了一个成年人的礼物,一本带有插图的舒伯克定位邮册。小时候,父母给块糖就能高兴半天,何况一本邮票册了。面对五彩斑斓的邮票,能否找到相对应的位置,并将收藏到的邮票正确地摆放在邮册中对我是一个很大的挑战。
那时我的集邮知识很少,完全不懂得邮票的价值,只知道要尽可能多地收集各个国家的邮票。为此,在我的两本集邮册中插满了各国邮票。收藏邮票使我对家乡以外的世界更感兴趣,沉浸于对外国风光、名胜的畅想之中。
我最大的一次收获是得到了一枚南非发行的三角邮票,那是世界上第一套异形邮票。我似乎一下子成了拥有至宝的财主,每天拿出来仔细欣赏,然后将它摆在我枕边,与我共同人眠。父亲鼓励我收藏邮票,父子二人经常在一起将收集到的邮票插在邮册里。
鲁达斯是父亲介绍我认识的第一位邮商,他每周日的下午都准时来到我家。容貌娟秀美好、性格温和的母亲为客人端上一杯茶,然后退出卧室继续干她的家务。
父亲和我与他坐在一起,挑选他带给我们的邮票。我们告诉他想购买哪些邮票,还要把整套中缺少的邮票补齐。就那样,我和父亲在集邮的海洋里探微测幽,完全不知世上还有灾难在等着我们。
与鲁达斯的交往持续的时间不长,政治形势发生了变化,他立即成了一个狂热的法西斯分子、一个纳粹德国种族歧视的拥护者:1938年12月,他在一份集邮报刊——《多瑙河邮报》上,用德文打出一则广告,宣布成立“雅利安人的邮票屋”。
雅利安人一词源于梵文,意为“高贵”。第二次世界大战中,纳粹恶首希特勒在宣扬种族优劣、生存空间等理论时,认为雅利安人是世界上最优秀的种族,除日耳曼人保持着纯正的雅利安人血统外,欧洲其他种族的人,要么血统不纯,要么种族退化,已经成为劣等人种。为了雅利安人保持高贵血统不退化,就要消灭欧洲境内的非雅利安人,特别是犹太人。
1933年,希特勒掌握了政权,先是犹太人的家园平添了许多灰色,后是生活变得越来越艰辛。接下来便是世界灾难连连,战事不断,犹太人悲惨的命运拉开了序幕。纳粹淫威下的欧洲冷漠地对待犹太人,冷漠的叫人冷漠,寒心的叫人寒心。
西方有句名言叫“从小看大”,命运十分顺从地应验了那句谚语。当时已经上学的我只有14岁,就能用自己在邮票交易中赚到的钱支付学费了。1936年,我到维也纳学习机械工程专业,维也纳的教育程度更为发达,与布拉迪斯拉发的距离乘车只有一个小时的路程,我几乎每个周末都回到布拉迪斯拉发的家里。
我的家乡冬季很长。小的时候,特别喜欢春天。那时的春天似乎总是有着许多的惊喜给我,因为花儿总是次第着开,鸟儿总是次第着来,衣服总是次第着减,暮色总是次第着晚,连心思也是次第着活跃起来。
在学校的经历大都记不起来了,唯一记得的是当年一笔一划写信时的心情。有很长一段时间我是很迷恋写信的,那个时候总是有很多的心情,也有很多话要说。有很多信是写给好朋友的,不厌烦地写着学习与生活中琐碎的点滴,很多时候也幻想未来的样子。当然也有写给自己的吧,面对时局总是怀有一点点哀伤-的心情,写一些哀伤的句子,然后激励自己要好好生活,好好学习,像个小大人一样感叹命运。
那个时候写的信不需要寄出去,当面交给朋友就行了。对此,我总是乐此不疲。也有寄出去的信,同班的一些好朋友为了躲避种族迫害而离开学校,信会真的在邮局盖上邮戳寄给对方。一时间,突然失去了身边的好友,真的很想他们,写着写着,读着读着就泪流满面了。
孩提时代,写信是我最美好的时光,承载着我最纯最真的感情。那些厚厚的信被我放在一个盒子里,藏在家里的柜子中。放假回家的时候就会翻出来看看,有的时候看到当时一些美好的经历,竟然咧嘴笑得特别开心。
一次暑假回家,柜子里的盒子不见了,家里那个时候重新粉刷,我想当然地认为被父母丢掉了。为此,我伤心得眼泪都流出来了。母亲陪着我到仓库里翻了半天,终于找到了。我对妈妈说,“要是找不到,我会终身遗憾的。”
一次,我在街上与一位好朋友不期而遇,就对他说:“我前几天还看你写给我的信呢!”朋友嘿嘿笑着说:“你还留着呢啊?你写给我的那些信,搬家的时候都找不到了。”在这个世界上,有的人总会有些美好的记忆,我想,在这些人当中,就有我一个。有些记忆,于你廉价,而于我珍贵。我总想,很多年以后我再看到当时的那些信会是什么样的感觉和心情呢?
周日的上午,我总是到布拉迪斯拉发的邮市上出售我从维也纳买来的邮票。当时,我主要卖新票,邮票交易的利润足以支付我的日常开支。周日上午和周二晚上在一个大的咖啡馆里有个邮市,很多人会光顾那里,他们在这个摊位上聊聊,到那个摊位上逛逛,那时的邮票交换和交易十分活跃。
1938年3月12日,纳粹德国入侵奥地利,排犹活动进一步升级,在维也纳继续完成学业已经不可能了,我只能回到家乡。
第二次世界大战前,在原捷克境内住有320万日耳曼人,大多数聚居-于捷克西部与德国毗连的苏台德区。1938年,纳粹德国以此为借口,要求割让。那年10月,纳粹德国占领了苏台德区,翌年3月波希米亚—摩拉维亚保护国成立。同月,希特勒宣布斯洛伐克为独立的国家,并建立了法西斯政府。
父亲的公司就在苏台德区,那里的公司也不允许有犹太人雇员,突然间他失去了一切,包括他的收入来源。那年我已经18岁了,作为家中7个孩子中的老大,维持全家生计的重担自然而然地落在我的肩上了,我想到了依靠出售邮票来养活全家。P1-3
2004年11月,斯洛伐克籍犹太裔澳大利亚著名邮商马克斯·斯托恩先生撰写的自传《我的邮票生涯》在中国出版。作为译者,那本书的封面给我留下的印象太深了,一位慈祥的老人面带微笑,右侧是他青年时代在德国纳粹排犹时期身陷囹圄的一张全身照片,倔强地伫立在凛冽的寒风之中,坚毅地凝望着远方。
我同作者相识已久,他多次来中国参加商务活动,在中国举办的大型国际邮展上也可以看到他的身影。因此,许多中国集邮者对他都有所了解,知道他是世界集邮界中的传奇人物,他在中国集邮界享有盛名。
一次见面,我对他说:“您老在中国集邮界名声很大,按中国人的习惯,他们称呼您为‘马老’或‘老马”’。他问我,“马老”与“老马”有什么本质区别?我回答说,听起来区别不大,本质上区别大了。汉语是世界上最有意思的语言,在中国,对上了岁数的平头百姓,习惯在其姓氏的前面加个“老”字;而对一些有声望、有成就的老人,习惯在其姓氏的后面加个“老”字。别小看这一前一后两个“老”字,本质却非同寻常。姓氏前面带个“老”字的平头百姓,在中国随处可见;而在姓氏后面加“老”字的老人在中国却凤毛麟角。他思忖片刻,对我说,“那我更喜欢‘老马’这一称谓,因为,我就是平头百姓。”他就是这样一位平易近人的老人。
2010年11月,马克斯又要来中国访问。临行前,老人通过电子邮件约我在北京见一面。初冬的一个阳光明媚的日子,他如约而至,老人精神抖擞地和我聊了两个半天,交谈中,他一直侃侃而谈,而我是一位称职的倾听者。
我从交谈中得知,老人又写了一本介绍他一生邮票经营的书——《马克斯自述:成功因素——我的邮商生涯》。这本书要在2011年3月2日他90岁生日前后出版,他盛情邀请我为他即将出版的新书写几句话,作为中国朋友的赠言印在书里,我爽快地答应了。此后,话题就围绕着他的新书展开。
马克斯在谈到他写书的初衷时说,人老了,站在人生的岁尾,回想起自己一生的邮票经营,很多经历沉积于心。原以为,它们只不过是长埋在自己心中的宝贝而已,后来发现把它们写出来、形诸于文字与别人分享就会成为大家的宝贝。
他在谈到他在邮票经营领域成功的秘诀时说,只是有准备的人,才能在机遇到来之时不留下失之交臂的遗憾。他是那样地理解邮商群体以及他们从事的事业:找到潜在的集邮者,把他们带入集邮领域,让他们体验集邮的乐趣,让他们的生活多姿多彩,让他们领略收藏的价值,让他们从集邮中得到知识和财富。
他在谈到这本书的写作体会时说,自传体不必太在意文学性,只要表达真实的感情就好,这种像蜜蜂酿蜜一样的自由随性反而更容易接近生活的本质。因此他也不把这本自传当做艺术作品看待,权当自己隔着时空没完没了的对话吧!
老人自我调侃说,自己不是作家,写作只是一种自我需要,让自己成为一个更充实的人。因为写作的缓慢与工程的浩大,老人起初有些许的不适应,慢慢他开始享受这个过程。
在他回国后不久,我就收到他寄来的样书,我从头到尾看了一遍,马上就有了将这本书翻译成中文,以飨中国读者的冲动。
因为,我清楚,中国集邮者可以通过书浏览老人的内心世界,爬梳一位世界顶级邮商的不凡经历、思维观念、经营手法、服务方式。
感谢马克斯,他的经历、他的故事、他的书,给了我们很多新鲜的感悟。
以上,权以为序。
高山
2011年4月18日
2011年3月,在收到马克斯·斯托恩的这本书后,我立即给他写了一封信,信中除了向老人表示祝贺外,还建议在本书译成中文后,在2011年11月在中国江苏无锡举办亚洲邮展期间出版发行。老人十分高兴地答应了,还决定亲自赴无锡参加该书中文版的首发活动。最令我欣喜并让我踏实的是,老人在信中说,翻译时不一定拘泥原文,在不影响书中表达意思的前提下,可以小作调整。
要在几个月的时间内将一本约13万字的书翻译出来,对我是个不小的挑战。不过,有了老人给我定下的翻译原则,下一步的翻译工作就可以轻松上路了,也让我对按时完成翻译任务充满了信心。
为此,我把本书的翻译风格确定为:忠实于英文单词,忠实于原句式,但更要忠实的是作者要表达的意思。这也是本书作者授予我的翻译使命。
翻译书籍,会情不自禁地走进作者的世界中,笨拙地或自以为聪明地把自己“翻译期待”的假设与已知的文字相替换,这也就是翻译书时步入的一个境界:丰富原文。其实,这在翻译界也是惯常的景象。的确,有些“假如”的构想也实在是诱人呵。有了一番“假如”,它或许会比没有“假如”更加逼近真实的原文。
这就是本书追求的翻译方法,我也是按着这个方法来译这本书的,不知道读过本书的读者以为如何?
书中的文字翻译并不难,一般人犯难的集邮词汇我太熟悉了。让我犯难的到是,马克斯在本书开篇中提到的总是记不准日期还真是一句大实话。我就发现书中提到的代理中国邮票的具体时间有误,他在英文版书中提到的时间是上个世纪70年代。但据我掌握的情况应给该是比这个时间晚几年,好像是80年代中期,前后差了大约10年。根据马克斯确定的翻译原则,调整还是不调整?我略显犹豫。
为此,我拜访了时任中国邮票总公司的总经理刘殿杰,请老领导答疑解惑。刘总博闻强记,他不仅记得马克斯代理中国邮票的日期是80年代中期,还记得马克斯之前的中国邮票代理伊文斯是因为出售过假票,被国际邮商协会通报批评后,无奈地离开了集邮圈。为此,我在中文版的译文中将马克斯代理中国邮票的日期改过来了,也算作履行老人给我的权力,实事求是地记录当时的历史吧!
另外一件困扰我的就是书中的外国人名。因为外国人的名字有名有姓,有时指名,有时道姓。对我们中国的读者来说,不啻是一项记忆力的考验。这本书常出现的人物有几十个人,再加上作者第一本书提到的人名在这本书中也多有亮相。有时候常常在上一句看到这个人的名,下几章里看到这个人的姓,然后就晕了。我极为担心书中的人名不统一会使中国读者阅读的流畅感受到影响。因此,我翻译的时候把第一本书的人名都记录在案,让他和第二本书中出现的人名保持一致。
翻译是个苦行僧的工作,我不可能像那些专职翻译一样闭关翻译,白天单位里还有一大摊子工作,只能在时间的夹缝中调整状态涂抹文字。一般而言,周一和周五的晚上我才能挤点时间来翻译,到了周末我积蓄了一周对时间流逝的愧疚才能大译一番,挑灯夜战、废寝忘食不算,还常常放下笔后久久不能入睡,有点儿走火入魔的意思。欣慰的是,我给自己生命的这个阶段做了一个美好的交代。
还是回到这本书和主人公,马克斯本人的经历更为动人。这本书谈的都是集邮的故事,不过主人公对德国纳粹屠犹的抗拒,对生命顽强的坚守,对美好生活的向往,对邮票经营的孜孜以求才是这部书的看点。
关于本书的看点,我想再哕嗦两句。本书的书名我意译为《马克斯自述:成功因素》,那是我绞尽脑汁才想出来的。我记得老人曾经说过,“有人认为我的成功,一是运气,二是机会,其实他们说得都不对。要我总结,一是信念,二是努力。他们在看我成功的一面时,并没有看到我无数个日夜的努力和奋斗。”
老人总结的对:信念和努力是一对孪生兄弟。本书足可以证明这一点——第二次世界大战中,面对那么多亲人惨遭杀害,他没有沉沦,在德国纳粹的杀戮中挺起脊梁,信念和努力撑起了他生活下去的勇气和希望。第二次世界大战后,他隐藏起最深重的悲痛,抚平了心灵的创伤,在他那颗伤痛流血的心里装上更多的希望。他毅然决然地移民澳大利亚,以敏锐的市场嗅觉满足着集邮市场的需求,以渊博的集邮知识适应着市场的变化,尽自己最大的努力推动着集邮活动的开展。
我不由地感叹,奇哉,马克斯!
高山 2011年9月18曰于北京