本书描述了口译员在法庭以及其他法律情境下的工作情况和工作方法。全书围绕法庭口译,介绍了案情准备、职业伦理和规范、译员会产生和需要避免的错误、司法文书笔译、录音转写和翻译、译员作为专家证人以及译员培训等内容。
本书向读者提供了一幅职业路线图,并辅之以操作性极强的方法和技巧,可助译员准确无误地完成法庭口译任务。作者本人有多年的法庭口译经验,她说:“该书的编排结构与法庭口译职业构成高度吻合。”
该书可作为基础课程用书,也可作为法庭口译人员和处理法庭口译事务的法庭官员的辅导读物。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 法庭口译实务(外教社翻译硕士专业MTI系列教材)/口译实践指南丛书 |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | (美)爱德华兹 |
出版社 | 上海外语教育出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本书描述了口译员在法庭以及其他法律情境下的工作情况和工作方法。全书围绕法庭口译,介绍了案情准备、职业伦理和规范、译员会产生和需要避免的错误、司法文书笔译、录音转写和翻译、译员作为专家证人以及译员培训等内容。 本书向读者提供了一幅职业路线图,并辅之以操作性极强的方法和技巧,可助译员准确无误地完成法庭口译任务。作者本人有多年的法庭口译经验,她说:“该书的编排结构与法庭口译职业构成高度吻合。” 该书可作为基础课程用书,也可作为法庭口译人员和处理法庭口译事务的法庭官员的辅导读物。 目录 To the Reader Acknowledgements Chapter 1: How to Become a Court Interpreter and a Brief Sketch of the Work Who Should Become a Court Interpreter Formal Training for Court Interpreting Training on the Job Training at Professional Meetings Finding Work Requirements for the Federal Courts State Certifications Free-lance v. Full-time Work Where Court Interpreters Work and What They Do Expressions Used in This Text Chapter 2: Case Preparation - A: Context and Documents Purpose of Information No-Paper The Structure of a Felony Proceeding The Plea Bargain Documents and Information Jury Instructions Physical and Verbal Evidence A Case Sheet Chapter 3: Case Preparation - B: Terminology, Reference Book and Dictionaries Terminology Preparation Forensic Reference Books Kinds of Dictionaries How to Buy a Dictionary What to Do When a Word Is Not in the Dictionary Chapter 4: In the Courtroom: Ethics, Roles, Procedures Ethics Projection of Interpreter Image Need for Interpretation Giving the Client Good Value Neither Too Many nor Too Few Interpreters Who Is Who in the Courtroom Sound Equipment Procedural Matters Comprehension Judicial Checklist Author's Information for Judges Chapter 5: The Rich Potential for Error Errors that Originate with the Interpreter Errors that Counsel Help Create The Perils of Literal Interpretation Chapter 6: Translation of Legal Documents Sight Translation Written Translation Fax and Modem The Use of Computers Chapter 7: Tape Transcription and Translation Procedures and Problems Transcribing Original Language Allows Attorneys to See What Was Actually Said Time Constraints The Transcription Translation of Transcription Quality Control Chapter 8: The Interpreter as Expert Witness Impartiality Critique Presenting Your Own Tape Work or Translation Preparation with Counsel On the Witness Stand When Not to Be an Expert Chapter 9: Continuing Your Education and Enjoying It Books Periodicals Television Tapes And in Closing Bibliography Appendices 1. The Court Interpreters Act of 1978 2. Seltzer & Torres Cartagena v. Foley et al., 1980 3. Court Interpreters Amendments Act (1988) 4. Suggested Interpreter Oaths Index |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。