《托利亚历险记》由尼古拉·诺索夫编著,为《外国儿童文学经典名译100部》系列之一。收录了《米夏煮粥》、《好朋友》、《电话机》、《汽车》、《笃—笃—笃》、《幻想家》、《活帽子》、《快乐小家庭》、《地铁》、《老虎的故事》等十九篇儿童小说。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 托利亚历险记/外国儿童文学经典100部 |
分类 | 少儿童书-儿童文学-童话寓言 |
作者 | (俄罗斯)尼古拉·诺索夫 |
出版社 | 湖北教育出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《托利亚历险记》由尼古拉·诺索夫编著,为《外国儿童文学经典名译100部》系列之一。收录了《米夏煮粥》、《好朋友》、《电话机》、《汽车》、《笃—笃—笃》、《幻想家》、《活帽子》、《快乐小家庭》、《地铁》、《老虎的故事》等十九篇儿童小说。 内容推荐 《外国儿童文学经典名译100部》遴选了叶君健、陈伯吹、吕叔湘、蒋天佐、冯春、绿原、徐朴、吴钧陶、姚以恩等不同语种儿童文学翻译界的名家名译和已被广大读者公认的优美的全译本和可靠版本。 《托利亚历险记》由尼古拉·诺索夫编著,为《外国儿童文学经典名译100部》系列之一。 《托利亚历险记》收录了《米夏煮粥》、《好朋友》、《电话机》、《汽车》、《笃—笃—笃》、《幻想家》、《活帽子》、《快乐小家庭》、《地铁》、《老虎的故事》等十九篇儿童小说。 目录 诺索夫:开心天使和快乐天才 米夏煮粥 好朋友 电话机 汽车 笃—笃—笃 幻想家 活帽子 快乐小家庭 地铁 老虎的故事 黄瓜 墨水斑迹 费嘉的作业 托利亚历险记 根纳的故事 舒里克在爷爷家里 油灰 堆雪山 手枪 试读章节 米夏煮粥 那是夏季里的一天,我跟妈妈住在郊区的别墅里。那天米夏乘车从城里来到我家。我那个高兴劲儿真叫难以形容!我早都在想念米夏了。妈妈对米夏的到来也很欢迎。 “你来好啊。”她说,“这样你们两个就都会过得快活了。明儿个我得进城去一趟。回不来也难说。我不在这儿,你们两个能自己过两天吗?” “过两天,没问题。”我说,“我们两个都不是小娃娃了!” “那饭也得你们自己烧了。会吗?” “会。”米夏说,“烧烧饭还不会吗!” “做汤就做汤,煮粥就煮粥。煮粥最省事。” “我们两个煮粥吃。煮煮粥有什么难的!”米夏说。 我说:“米夏,说是这么说,要是煮不来可就得饿肚子了!你以前也没煮过粥吧。” “不用担心!我专门留意过我妈妈煮粥。我煮出来的粥,保你吃了还想吃,吃得舔了嘴唇还舔碗!” 第二天早上,妈妈给我们两个留下两天吃的面包,还有果酱。告诉我们怎样做汤,怎样煮粥,什么该放多少,什么又该放多少。说了许多,可惜我听是听了却啥也没记住。“记它干吗,“我想,“米夏不是说过他会吗?” 妈妈作了这番交代才放心地走了。我跟米夏决定去钓鱼。我们把钓鱼竿上好,又去挖了些蚯蚓。 “哎,别只想着钓鱼的事,”我说,“我们都到河边去钓鱼,这午饭可谁来烧啊?” “还烧什么饭呀!”米夏说,“婆婆妈妈的!先把面包吃了,晚饭煮粥吃。粥没有,面包也一样吃。” 我们切好面包,把果酱罐子里的果酱统统抹上,就到河边钓鱼去了。我们先洗了个澡,再趴在沙滩上晒太阳,边晒边吃果酱面包。然后才开始钓鱼。运气不好,鱼不来上钩,只钓到了十来条小不点点的梭子鱼。我们就在河边玩到傍晚,回家的时候肚子已经饿得咕咕叫了。 “米夏,”我说,“烧饭你拿手。你说晚饭烧什么?什么快就烧什么吧。我可是饿得受不住了!” “我来煮粥!”米夏挺有把握地说,“煮粥比什么都省事。” “煮粥,那就煮粥吧。” 我们生起炉子。米夏往锅里舀上米,我说: “米多舀些。肚子太饿了!” 他往锅里装了好多米,然后一个劲儿往锅里舀水,舀啊舀啊,水都快从锅里溢出来了。 “水是不是太多了?”我问米夏,“可不要煮得太稀了啊。” “不要紧,我妈妈就是这么煮的。你的事只是管好炉子,我会煮粥的,错不了。” 于是我看管炉子,往里添柴火,米夏煮粥。其实粥不用米夏煮,粥自己煮来着,他只是坐一边待着,连看也不看。突然,我看见,哗啦一声,锅盖被高高抬起来,粥从锅里呼呼往外爬。 “米夏,”我叫起来,“这是怎么回事?粥干吗直往外爬?” “往哪儿爬呀?” “鬼知道它往哪儿爬!只看见从锅里爬出来!” 米夏拿勺把粥兜起往锅里刮,想把爬出来的粥都拦回去。他一勺连一勺地刮,刮啊刮啊,可粥一个劲儿在锅里膨胀,从下头哗哗地往上冲,往上冒,锅盖被抬得更高,粥从锅里往外淌个不停。 “这是怎么啦,”米夏说,“粥爬出来干吗?说不定,这是它告诉咱们,它熟了?” 我操起勺,尝了尝:米还是硬硬的呢! “米夏,”我说,“水都跑哪儿去了?米上面的水都不见了!” “不知道,”米夏说,“水我可是搁满了的。难说,是锅漏了” 我们于是检查锅:哪儿都看不出有什么小洞,也没有裂缝。 “准是蒸发掉了,”米夏说,“得往里加水。” 他把多余的米从锅里舀到盆子里,又在锅里加水,再接着煮。煮着煮着,我们眼看粥又从锅里呼呼往外爬。 “啊,该死噢!”米夏说,“你往哪里爬哟?” 他操起勺子,又掏出一些米来,噗一下往里浇一杯水。 “瞧吧,”他说,“你看起来水多了,其实呢,还应该浇一杯水才对。” 接着煮。多么富有喜剧性啊,这粥又爬出来了。 我说:“准是你米放多了,米一膨开,锅子当然就装不下了。” “对啊,”米夏说,“不过我已经舀出不少米了呀,这都怪你,说什么‘米多舀些,肚子太饿了!’这下倒好!” “我怎么知道应该放多少米才合适,你不是说你会煮粥吗?” “我会煮出粥来的,只是你不要乱掺和。” “请吧,我不来掺和。” 我走开,到一边去了,米夏继续煮他的粥。其实他也没煮,光是将米一勺又一勺从锅里往外舀到盆子上。桌子上都摆满了盆子了,就像是餐馆里似的。他不停地往锅里加水。 我实在看不下去了,就开口说: “你这样不住地往里加水不对头吧。这样煮到天亮也吃不上粥的。” “你以为粥是短时间能煮出来的吗。大餐馆里,都是从晚上煮到天亮才煮好的。” “我们这儿可不是餐馆!”我说,“他们可以不用慌,他们吃的东西反正多的是。” “又有什么事情等着咱们忙的?” “咱们得吃了,得赶陕上床睡觉。瞧,都快12点了。” “耽误不了你睡觉。”他说。 他说着噗一声往锅里浇了一杯水。这下我算看明白他为什么总煮不好粥的原因了。 “你老往里加冷水,这粥怎么还能煮得好呢!” “那么依你的意思是煮粥不用水?” “依我的意思,米舀出一半来,水一次加足,让它自己煮就是了。” 我拿起锅来,倒出了一半米。 “倒水!”我说,“水加满。” 米夏拿起杯子,躬身把杯子伸进桶里去舀水。 P4-7 序言 永恒的经典,一生的邀请 阅读文学经典,就像是阅读一个丰富多彩的世界。因为,每一本美好的书,都不仅仅是世界的一小部分,它们本身往往就是一个完整的“小世界”。阅读文学经典,也像大海茫茫之中的水手在航海,书中的忧愁与悲伤,是他的黑夜和风暴;书中的欢乐与希望,是他的阳光和云彩。世界上还有比阅读更美好、更惬意、更幸福的事情吗?请你相信:你阅读,所以你美丽;正如你思想,所以你存在。 美国家喻户晓的广播和电视节目主持人、著名阅读指导专家费迪曼教授,根据自己多年的阅读推广经验,为读者们设计和推荐过一份经典阅读书单,取名为“一生的读书计划”。 他设想,这样的一份读书计划,应该是适用于从十几岁到九十几岁的所有读书人的。同时他也强调,一生的读书计划最好就从童年开始。这是因为,这些经典书籍中的每一本书,都有可能成为一个人内在精神不断成长的源泉,成为你一生中最好的、永难离弃的伴侣。他说:“这些书,一旦成为你精神中的一部分,就会永远长驻心中,发挥无限强大的作用……它们是你一生用之不尽、蕴藏丰富的宝山。” 《外国儿童文学经典100部》,正是基于同费迪曼教授同样的愿望,面向广大少年儿童和大众读者所遴选出的一份比较完备的阅读书单。 这些童书杰作,大都是经过了漫长岁月的淘洗,经过了不同文化背景下的一代代读者的检验和认可而流传下来的,具有伟大和恒久品质的不朽之作。它们写的都是少年儿童们感兴趣的故事;它们的叙述方式也能为全世界不同国家和民族的少年儿童们所接受;它们所呈现出的丰富多彩的世界,也是向每一个读者敞开的。 这是一些永恒的经典。这是对你的一生的邀请。 在我们记忆的长夜里,曾经有过许多明亮的经典儿童文学的神灯,给过我们温暖、光明、幻想,还有智慧和力量。可是,随着时间的推移和每个人精神世界的一次次改变,那些神灯的光芒,也许渐渐变得遥远和朦胧了,有的甚至已经变成我们遥远和模糊的记忆的背景,而不再是记忆的内容本身。即使有些书中的故事和人物我们都还记得,但经过了许多年之后再打开它,却发现那已经是另一本书、另一个故事了。时间和经验,在我们不知不觉中已将它们颠覆或重新“改写”了。因此,重新擦亮记忆深处的那一盏盏神灯,重新返回经典文学阅读的花园,重新寻找回各自的阅读记忆中的密码和感觉,进而完成一种自觉的和美好的精神确认,这是一件多么幸福的事情! 阿根廷作家博尔赫斯,被人称为“作家的作家”,曾经担任过阿根廷国家图书馆的馆长。他有三句与书有关的名言,值得喜欢阅读的人记取。一句话是:“我一生都在书籍中旅行。”想想看,这样的一生该有多么幸福!另一句话是:“天堂的样子,应该就是图书馆的样子。”——他是在想象着,有一天他到了另一个世界,也还能够坐在图书馆里幸福地读书呢。还有一句话:“在图书馆里,或者说,在这个世界上,每一个人都在寻找属于自己的那本书。”——他的意思是说,世界上的书很多很多,多得你根本就读不过来,即使活上几辈子也读不完呢。关键是要学会读书,要学会去找到自己所需要的和真正喜欢的、而且能够帮助自己的好书。 是的,去寻找到“属于自己的那本书”。只有找到了属于你自己的那本书,它才能真正成为你心灵上的朋友,成为一处你随时乐意去就可以到达的地方。而且从某种意义上说,它是只属于你自己的东西。因为世界上没有两个人会用同一种方式去读同一本书。 优秀的文学翻译家,从来就被人们称为建造神话中的通天之塔“巴比塔”的大匠,是一群伟大的“盗火者”和“播火者”。 正是因为有了优秀的文学翻译,不同民族和国家之间的语言文字藩篱得以清除,不同种族和肤色的人类之间的思想和精神的虹桥得以构架,整个人类的思想和文明的星空,才变得无限的辽阔、明亮和璀璨。有了他们,我们的读者才能跨越语言障碍,共享阅读的幸福与快乐。 列入《外国儿童文学经典100部》中的经典童书,代表着和涵盖了全人类儿童文学领域里最杰出的文学名篇和艺术智慧成果,所选书目不仅包括了读者耳熟能详、家喻户晓的不朽经典,也有许多本来应该被人们记住、却随着时间的流逝和译文版本的稀少而被忽略和遗忘的经典杰作。叶君健、陈伯吹、吕叔湘、蒋天佐、冯春、任溶溶、绿原、吴钧陶、姚以恩、唐祖论、林秀清、茹香雪、王石安、徐朴、潘辛、李自修、韦苇、莫雅平等不同语种的儿童文学翻译名家,为这套书系奉献出了各自优美的和忠实可靠的中文译本。 经典的魅力是永恒的。只要我们有耐心,并且怀着一种敬畏之心轻轻地擦去时间留给它们的飞灰与尘埃,神灯的光芒将愈加明亮。数千年来人类有幸拥有了一批最伟大的经典儿童文学作品,这是我们共同的记忆和幸福花园,我们将世世代代守护着它们,使这缕书香薪火相传、延绵不断。 徐鲁 2009年12月24日 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。