本书是泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。阅读本书,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。
《飞鸟集》是世界上最杰出的诗集之一,捧读《飞鸟集》,你会感到天地间久违的真与美重新回到了你视界。
《飞鸟集》将深刻的哲理寓于简明疏朗的词句当中,充满反璞归真之美,饱含出水芙蓉之秀。其短诗警句,犹如一幅幅用文字描绘的水彩,读来如闻牧歌,如嗅幽兰,而三百余则断想,又像连环画与多面的水晶,待连缀成集,便合成了一帧多维立体图,使人瞥见了作者思想的全景。
49
我感激你,因我不是强权的车轮,而是被它碾碎的生灵。
50
心思锐而不宽,虽处处深钻,却立定不前。
51
你的偶像零落于尘埃中,这证明了神的尘埃比你的偶像更伟大。
52
人无法在其历史中展示自己,便在历史中奋力向上。
53
玻璃灯指责陶灯,因陶灯说玻璃灯是它的表兄,
月亮升了起来,玻璃灯和蔼地微笑,叫她“我亲爱的,亲爱的姐姐”。
54
我们相遇,相近,如海鸥与海浪。海鸥飞走了,海浪滚去了,我们分别了。
55
我的白天已过完,我像临近海滩的船,倾听着晚间海潮跳舞的乐声。
56
我们被赋予了生命,我们惟有献出生命,方可获得生命。
57
我们最谦卑时,最接近伟大。
58
见孔雀尾巴沉重,麻雀为孔雀惋惜。
59
切莫惧怕一个个瞬间——永恒之声如此唱道。
60
狂风凭借无路寻找最短的路,却在“乌有之地”突然停止了搜索。
61
请从我的杯中饮我的酒,朋友。
它若倒进别人的杯,其泡沫之环就会消失。
62
为了对“不全”的爱,“完全”穿上了美的外衣。
63
神对人说:“我为医你而伤你,为爱你而罚你。,,
64
感谢灯火,它带来了光明,但不可忘记灯座,它立于暗处,怀着持久的耐心。
65
纤草啊,你足印虽小,你却拥有你脚下的土地。
66
幼嫩的花绽开了蓓蕾,喊道:“亲爱的世界呀,请不要凋谢吧。”
67
神渐渐厌烦那些伟大的王国,却从不厌烦卑微的花朵。
68
“错误”绎不走己失败,“正确”经得起。
69
瀑布说:“虽然一点点水就能解人之渴,但我还是欣然献出了我全部的水。”
68
不停地突发狂喜,造就了这些花,这喷泉在哪里? 67
樵子之斤,向树求柄。
树与之。
66
这寡居的黄昏蒙着雾和雨,在我孤独的心里,我感到了它的叹息。
73
贞洁是财富,来自丰沛的爱。
74
像爱一样,雾在山丘心上游戏,造出种种美的奇迹。
75
我们误解了世界,却说它欺骗了我们。
76
诗人的气息吹在大海与森林上,寻找他自己的声音。
77
每个孩子出生时都带着一个消息:神尚未对人类失去信心。
78
草儿追求她地上的众多。
树木追求他空中的孤独。
79
人类设下路障,将自己阻挡。
80
我的朋友,你的声音徘徊在我心里,像依稀的海声徘徊在这片谛听的松林。P27-41
“经典新译”丛书是出版者与读者共同开辟的精神家园,收入夙有定评的外国名篇佳作,风格流派不拘一格,以思想深刻、独具匠心、篇幅适中为准则。丛书收入了经典与精品两类作品。经典是时间的滤网筛选出的佳作,不可重复,却能超越时代、民族和地域,进入永恒,给人启迪。经典或许不曾畅销,不是文化快餐,而是每一代读者不可或缺的精神食粮,可供吸纳。精品是智者的心灵轨迹,其立意、情感和笔法自成一体,在翰藻华章之林占据一席,可资品味。经典与精品是人类精神家园中的桃李,思想深刻、文体精良的经典永远不会过时,阅读它们依然使我们如逢故友,如遇新朋。
从新的视角审视和把握翻译过程,通过对原作文化及文本的理解、消化和再造,赋予原作新的表现形式,反映原作的思想文化内涵,这是“经典新译”丛书追求的目标。在我国,外国经典作品的旧译产生于数十年甚至半个多世纪以前,大多产生了良好的社会效果,更推动了20世纪中国新文化的发展,但囿于时代的局限,其中一些译作已不符合当今读者的审美意识和欣赏习惯,例如尚不成熟的现代白话文及欧化的翻译语体。当今世界多元文化的际会,已使符合当代审美意识、欣赏习惯和表达方式的新译本成为时代的召唤。此外,文学翻译又是一项永无止境的事业,译者的思想认识、文化修养和表达功力也应随着时代不断提高,以新的译作向经典致敬,向旧译致敬,丰富广大读者的文化生活。
“经典新译”丛书既包括对英语原作的新译,也有转译(即根据原作语言的英译本翻译)的作品,转译作品以再现原作英译本的精神为主旨。这些做法的目的在丰富丛书内容,别开生面,为读者提供更多选择。翻译实践是一种文化层面上的再创造活动,探索从“原作中心论”向“译品中心论”的转移,探索文学翻译中“信”与“关”的恰当关系,也是“经典新译”丛书译者所做的努力。文学翻译是深入理解原著的有效途径之一,更是深入理解中国文化传统和特性的有效手段。这个过程有助于精进语言能力,提高审美意识,扩大文化视野。
在商业文化的浮世红尘中,我们拖曳着生存竞争的重轭,惶惑茫然。我们渴望重读经典,重新感悟人生意义;我们渴望清理心灵,砥砺关感;我们渴望内心的平静与精神的安宁。愿“经典新译”丛书能在这个方面发挥有益的作用。经典与精品可梳理心情,可寄托情志,可陶冶真陛,不容久违,愿它们成为我们的精神家园,心中的净土。
肖聿
2009年11月