《西厢记》是元代著名剧作家王实甫的代表作,也是一部优美动人的言情传奇小说。作为剧本,它与《牡丹亭》、《长生殿》、《桃花扇》一起被誉为“四大名剧”,它们体现了我国古代戏剧作品的最高成就。唐德宗时,洛阳才子张君瑞在普救寺偶遇故相国之女崔莺莺,两人一见钟情,在丫鬟红娘相助下,冲破封建礼教的代言人——老夫人设下的重重障碍,历尽悲欢离合,最终结为夫妻。本故事内容生动,情节曲折,缠绵悱恻,跌宕起伏,读来令人荡气回肠,如同身临其境。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 中外传世名剧(中国卷西厢记) |
分类 | |
作者 | (元)王实甫 |
出版社 | 中国少年儿童出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《西厢记》是元代著名剧作家王实甫的代表作,也是一部优美动人的言情传奇小说。作为剧本,它与《牡丹亭》、《长生殿》、《桃花扇》一起被誉为“四大名剧”,它们体现了我国古代戏剧作品的最高成就。唐德宗时,洛阳才子张君瑞在普救寺偶遇故相国之女崔莺莺,两人一见钟情,在丫鬟红娘相助下,冲破封建礼教的代言人——老夫人设下的重重障碍,历尽悲欢离合,最终结为夫妻。本故事内容生动,情节曲折,缠绵悱恻,跌宕起伏,读来令人荡气回肠,如同身临其境。 内容推荐 秀才张君瑞上京应试,路过河中府(今山西永济)普救寺,偶遇寄居于寺中的前相国小姐崔莺莺,二人一见钟情,于是冲破礼教的束缚,月夜吟诗,弹琴达意。不料正在此时,贼将孙飞虎率兵包围普救寺,要抢掠崔莺莺做压寨夫人。相国夫人被逼无奈,只好当众许诺:谁能退却贼兵,就将莺莺嫁给谁。张君瑞向好友白马将军杜碓求救,围兵被解。可是事件平定之后,相国夫人却悔婚,让崔、张二人以兄妹称呼。崔、张又陷入无限痛苦之中。莺莺的丫环红娘出于义愤,帮他二人传递书简,崔、张终于冲破种种樊篱,私自结合。在事实面前,相国夫人被迫允婚,可又以“三辈儿不招白衣女婿”为由,逼迫张君瑞上京赴试。张君瑞不负众望,状元得第,衣锦归来,与崔莺莺有情人终成眷属。 目录 写在出版以前 传世名剧的“变脸” 西厢记(改编本) 改编说明 崔莺莺待月西厢记(原文) 第一本 张君瑞闹道场 第二本 崔莺莺夜听琴 第三本 张君瑞害相思 第四本 草桥店梦莺莺 第五本 张君瑞庆团困 倩女离魂(改编本) 第一章 盈盈倩女初长成 谁家少年足风流 第二章 似曾相识客归来 琴香竹径空徘徊 第三章 斜柳脉脉舞长亭 千古风流凭此恨 第四章 苦禅院一字相解 离恨天只舟泛槎 第五章 真作幻时幻亦真 迤逦倩影梦中魂 第六章 梦里不知身是客 每把他乡作故乡 第七章 归去来兮翩如鸿 香魂一径返故踪 改编絮语 迷青琐倩女离魂(原文) 楔子 第一折 第二折 第三折 第四折 试读章节 张珙急匆匆地往前走,不料迎面撞着两位僧人。 那年轻的一位,是昨天见到的法聪和尚。 那年长的一位,正向法聪和尚交待着什么。 两位和尚见到张生,就停住了脚步。 “师父,这位就是昨日来拜访您的先生。”法聪向师父介绍道。 “噢,昨日老僧不在,有失迎迓,还望先生见谅。” 张珙举目一望,只见这位老僧头似雪,鬓如霜,面如童,貌堂堂,声朗朗,气轩昂。不用问,这便是法本长老了。 张珙见着长老的尊容,不禁突发联想,他头后若有个圆光,不就和佛的样子一模一样了吗?有佛的保佑,我张生的心愿定能实现。于是急忙上前一步,向老僧作揖道: “小生闻得长老德高,誉满洛河,愿来座下听讲。今日能见到长老,是小生三生有幸呀!” 法本长老莞尔一笑,抬抬手说:“请先生到方丈内一叙。” 进了僧房,二人坐定。 法聪和尚沏了香茶,送了上来。 法本长老一一询问了张珙的姓名、身世、因何至此、去往何处等等,张珙也一一作了回答。 法本和尚知张珙父母双亡,不胜惋惜,跟着唏嘘一番,然后问道:“老相公弃世,定然多有遗资,你方能宦游四方吧?” 麒拱手答道:“俺先人平生正直,两袖风清,给小生只留下四海一空囊。” “不妨,不妨,”法本长老说,“风清才是月朗嘛。” 张珙心想,法本长老问及先人遗财,可能有所期望。既然来此,必应布施一些,便说:“小生因在途中奔波,今来拜会长老,无以相赠。有白银一两,略表寸心,还望长老笑纳才是。” 法本长老忙推辞道:“先生客居途中,不必如此。” 张珙欠欠身,说:“长老不必推辞,这点银子不足挂齿,权充小生的茶费吧。” 法本见张珙一意施舍,就让法聪和尚收下银子,然后问张珙:“先生如此,必有所求吧?” “小生因厌恶旅店嘈杂,想在寺中借半间客舍僧房,早晚听法本长老升座讲经,又可温习经史,攻读诗词。还望长老允诺。” “先生此番不是为了上朝取应吗?”法本长老有些不解地问道,“那你何时去往京都长安?” “小生有心听法,无心求官。至于读经史、攻诗词,也是读书人的本分。上朝取应,去与不去都无所谓。” 张生一心想着莺莺小姐,不愿再与长老谈论下去,就直截了当地说:“房金多少,让法聪和尚随后告知小生,当按月付清。” “如此说来,敝寺尚有数间空室,任先生挑选就是了。” 张珙听了暗自高兴。心想,我不要南轩,也不要东厢,贴着西厢,靠近主廊,要和莺莺小姐住隔壁,让我的目光能穿墙,去碰着那小冤家的秋波…… 忽然,一个苗条的身影带着清丽的语音来到僧房门口。 “长老万福!” “噢,是红娘,请进来吧。” 长老客气地把红娘迎进僧房。 “老夫人让俺问长老,什么时候为老相国做法事。”红娘不紧不慢地说,“是否准备停当了,老夫人等着回话呢。” 原来,要择日为老相国做佛教纪念仪式,法本长老这两日正为这事忙碌。 “三月十五日可以为老相国做功德。诸事都已准备停当了。” “烦请长老引我去佛殿看过,才好给老夫人回话。” 红娘说罢,法本长老立刻起身,回头对张生说:“先生请少坐,老僧同小娘子去佛殿看一遭,即刻便回来。” 红娘与长老说话间,张珙仔细打量着红娘,只见她举止端庄,语词得当,穿一身素淡衣裳,没有半点不周全的地方。 看到红娘,想起莺莺,不禁想人非非起来。张珙居然有如此狂想:如果与莺莺小姐结良缘,共鸳帐,那时怎么能舍得让如此娇小可爱的红娘去叠被铺床呢?到那时,我得想个办法,央求小姐和老夫人,让她择个好人嫁了,也算一件功德好事…… 张珙愣愣地想着心事,目光始终盯在红娘身上。 红娘却像无事一样,说自己的话,办自己的事,全当这里没有张生这个人。 不过,也不尽然,张珙猛不丁的就发现,伶俐机灵的红娘还是伺机用眼角斜视了张生一眼。 这目光,又让张珙想起崔莺莺在佛殿前那回顾的一瞥。 张珙见法本长老要与红娘去佛殿查看佛事准备情况,就急忙说:“何必留下我一个人,咱们同去走一遭,又有何妨?” “那好吧,”法本长老说,“先生若要同行,便同行吧。” 法本长老在前引行,张珙退后一步,彬彬有礼地谦让道:“请小娘子先行。” “好一个知书达理的秀才!” 法本长老念叨着,目正神安地向佛殿走去。 进了佛殿,法本长老指指点点地介绍道:“这斋供道场都已完备了。只等明天十五日,请夫人小姐来烧香了。” “请问长老,”张珙借故问道,“这十五日的道场,是为何故?” P18-20 序言 不知道是什么时候,有一位美国传教士说出这样一句恰如其分的话:“戏剧之于中国人,好比运动之于英国人,或斗牛之于西班牙人。”毋庸置疑,戏剧作为中国人的第一娱乐,这个时代离当代中国人的生活渐渐远去了。但是没有任何一种理由可以支持一个出版少年儿童读物的出版社,不去关注传世名剧的出版。我们要让孩子们认识她,了解她,作为传统文化的一条血脉保有她,弘扬她。这就是此次中国少年儿童出版社出版《中外传世名剧》丛书的旨归与深意。 本套丛书采用了一种这样的出版形式:我们将古代的戏剧原著与当代入将其改编为小说或者可称为故事的改编本并列出版,即在一本书里你既可以痛快淋漓地欣赏戏剧故事的起伏跌宕,又可以慢条斯理地品味戏剧原作的优美台词。但要强调的是,她们之间的关系不是简单的文白对照关系。改编尽管是忠于原著的改编,但也有作者的理解与发挥,可以称这样的改编形式是一种变脸。原著仍然是原著,但为了便于少儿阅读,请了从事文字工作的专门人士做了版本上的整理,并对原著进行了点校与注释。整理工作与校注工作颇具针对性: 首先,将大量从前不予区别的古字变为了已作区别的今字。如古文中不予区别的“他”与“她”,“那”与“哪”,“到”与“倒”,“的”“地”“得”等在这个版本中已作出区别。这项工作大家做得异常艰巨,不要小看它们,给整理者带来的压力与挑战确是可观的。 其次,将大量的通假字直接排成今字,不再作注。如“飘飖”通“飘摇”;“飘另”通“飘零”,我们不再在正文中排“飘飖”与“飘另”,而直接排“飘摇”与“飘零”。这样的处理可以让孩子们在阅读中扫除更多的语言障碍,便于读懂与读通。 再次是校注工作,尽可能地使标点符号的运用合理化,符合今天孩子们的学习习惯,并对戏剧名词与难于理解的古词古语进行了注释。 我们认为,通过这样的改编、校注、整理工作,古典戏剧那难以揭开的面纱将被轻轻撩去,我们的孩子们与热爱中国古典戏剧的广大读者也将逐渐步入古典戏剧那金碧辉煌的殿堂。因为阅读难度至少降低了一半以上。读懂她,读熟她,进而背诵她,掌握她,甚至演绎她,继承她,发扬她。我们编辑、出版此套丛书的良苦用心也就如愿以偿了。我们期待着,一个让戏剧也可以怀旧的时代如约而至。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。