本书第三版教学参考书在体例结构上保持了第二版的编写框架。与此同时,更新和充实了相当一部分内容,配合教材第三版对各单元的编排顺序做了相应的调整,对个别内容做了适当增补;加强了第三部分“思考与练习难点讲解与注释”的讲解力度,对每一道翻译练习题不但简单地归纳技巧方法,而且做了详细的讲解分析,以方便一线任课教师组织课堂教学;为附录的“英汉互译独立作业练习”提供了详尽的讲解评注,并给出关键词语的提示及用法示例,便于自学者使用;删除了第二版教学参考书中的附录2:“英汉互译补充练习及参考译文”,任课教师可视教学的需要自行适当补充;对第二版中的个别遗漏、失误做了修补、订正。
本书是配合《英汉互译实践与技巧》第三版的教学参考用书,主要内容包括学生用书中的教学难点讲解分析、课后练习难点注释以及必要的背景资料介绍。作为教学参考书,它有利于任课教师根据教学重点组织课堂教学,提高课堂教学效果;作为自学辅导用书,它可帮助选用《英汉互译实践与技巧》的自学者更好地理解和掌握教程中提供的翻译技巧,提高学习效率。
Unit 1 Introduction:Translation and Translation Techniques绪论:翻译与翻译技巧
Unit 2 Diction遣词用字
Unit 3 Conversion转换
Unit 4 Amplification增词法
Unit 5 Omission省略法
Unit 6 Restructuring结构调整
Unit 7 Affirmative VS.Negative肯定与否定
Unit 8 The Passive Voice被动语态
Unit 9 Nominal Clauses名词性从句
Unit 10 Attributive Clauses定语从句
Unit 11 Adverbial Clauses状语从句
Unit 12 Long Sentences长句的翻译
Unit 13 English for Science and Technology科技英语的翻译
Unit 14 The Translation of Documentation文献的翻译
Unit 15 Application Documents for Studying Abroad出国留学申请翻译
Unit 16 Comprehensive Abilities through Comparative Studies通过比较研究培养翻译综合能力
Appendix A:Translation Exercises for Independent Work英汉互译独立作业练习
Appendix B:常用翻译学习交流网址