《最后一课》是法国著名作家都德的名篇之一,因收入我国中小学课本而家喻户晓。《星期一的故事》收入陆达成、陆谷孙所译都德作品四十篇,分“遐思与历史篇”和“情性与忆旧篇”,真实地描写了普法战争时期法国的社会风貌,同时也是陆氏父子两代在外国文学作品翻译上薪尽火传、成就斐然的生动写照。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 星期一的故事(精) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (法)亚尔丰斯·都德 |
出版社 | 上海书店出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《最后一课》是法国著名作家都德的名篇之一,因收入我国中小学课本而家喻户晓。《星期一的故事》收入陆达成、陆谷孙所译都德作品四十篇,分“遐思与历史篇”和“情性与忆旧篇”,真实地描写了普法战争时期法国的社会风貌,同时也是陆氏父子两代在外国文学作品翻译上薪尽火传、成就斐然的生动写照。 内容推荐 都德是法国19世纪的著名现实主义作家,他的短篇小说《最后一课》由于经常被选入我国中小学课本,知名度甚高,其中所表达的爱国主义思想给青少年留下了深刻的印象。这篇小说就包含在都德短篇小说集《星期一的故事》中,小说集真实地描写了普法战争时期法国的社会风貌人情。 目录 我的父亲 译者小序 第一部 遐思与历史篇 最后一课 将军在打落袋球 陶令齐法官的幻觉 小间谍 母亲——围城忆旧 柏林之围 佐阿夫易帜 布吉维尔的钟 保卫塔拉斯孔 贝利赛厄的普鲁士人 逃难 在前哨哨位上 暴动掠影 摆渡 旗手 沙文之死 忆阿尔萨司! 客栈 受勋于八月十五 我的军帽 公社的阿尔及利亚小兵 八连的音乐会 拉锡兹神甫公墓之役 小馅饼 舟中独自 法兰西巫女 第二部 情性与忆旧篇 记事员 三十万法郎 亚瑟 三读 首夜演出 奶酪浓汤 绝唱 有屋出售 圣诞故事 教皇驾崩 美食掠影 海边收获 小山鹑的告白 镜子 说明及鸣谢 试读章节 “不要这么着急,孩子,你到学校还是够早的。” 我想他是在讥笑我,气急呼呼地跑进了雅美尔老师的小庭院。在平时,上课以前,总有嘈杂的声音一直传到外面马路上,桌板的开阖声,学生们的温书声,大家合在一起高声朗读而又各自掩着耳朵以便悟解,还有老师用大戒尺在桌上敲击的声音:安静! 我希望利用这惯常的情况,使我走到座位而不受注意,可是这一天却一切很安静,如同礼拜天的早上。从开着的窗子望进去,我看到同学们已坐在他们的位置上,雅美尔老师挟着那根可怕的铁戒尺在走来走去。必须在这个安静的环境中拉开门走进去,我不由得心惊肉跳,面红耳赤了。但是,出乎我的意料,雅美尔老师没有怒意地看看我,并且很温和地对我说: “快到你的座位上去,我的小法朗士,我们正准备不等你来就开始了。” 我跨过长凳,在书桌旁坐定;这时,我的恐惧心才渐渐平静了下来,就看到我们的老师穿着漂亮的绿色外衣,整洁的镶边衬衫,头上还戴着黑色绣花的便帽,这些他只在督学来巡视的时候,或者学校发奖品的时候才穿戴的。而且整个课堂有着特殊的肃穆气氛。最使我惊奇的是:在课堂角落,几排凳子平时总是空着的,今天却坐着村子里的人,同我们一样地态度严肃,其中有奥赛老伯伯,戴着三角帽,还有前市长,前邮政员,以及其他的人,这些人好像都很忧郁;奥赛老伯伯还带着一本四周都已磨损了的初级课本,摊开在他的膝盖上,书上放着他的老花眼镜。 我正在为这一切而惊奇的时候,雅美尔老师已走上讲台,用他刚才对我讲话时同样温和而郑重的语气,对我们说: “我的孩子们,这是我最后一次为你们上课;由柏林传来了命令,阿尔萨司及罗兰纳西省所有的学校,以后只能讲授德文……新教师将于明天到来,今天是我们最后一次的法文课,我要求你们好好注意。” 这几句话使我惊惶失措。唔!可恶的东西,这就是市政厅前的告白。我的最后一课法文!我还只刚刚会写呢,从此就不再学习了吗,就停留在这里算了吗?我开始怪自己荒废了许多光阴,旷了课去寻找鸟窝或者去滑冰。我的书本,刚才我还觉得它们这样可厌,拿着这样沉重,现在我的文法读本、修身书,好像都成为我的老朋友了,离开它们有多么痛苦。就说雅美尔老师吧,一想到他将要离开,我将永远见不到他,我立刻忘记了受过的责罚,戒尺的打击。 可怜的人啊!原来为了讲授这最后一课他才穿起节日的服装;现在我也明白了为什么这些村中的老人来坐在我们的课堂里。这好像在说明他们也在懊悔以前不曾多来几次,也好像这是一种对老师的感谢方式,感谢他四十年的服务,还好像是对这个将要离去的祖国行一个告别礼! P4-5 序言 这里的十个短篇是从亚尔丰斯·都德(AlphonseDaudet)著的《星期一的故事》(Contes du Lundi)里面选译出来的,多数是爱国故事,时代背景在作者也曾亲身参预的普法战争之后。 作者是法国十九世纪的著名文学家(一八四0一一八九七),幼年家贫,十六岁时已在故乡尼姆(Nimes)当小学教师,旋赴巴黎,资斧匮乏,买了火车票后,身边只剩下合两个法郎的零钱,以至于两昼夜未进饮食!抵巴黎后,依靠兄长爱纳司铁(Ernest)为人抄写每月得到七十五法郎的工资,共同过着贫苦的生活。都德跑图书馆、书摊,做诗,并为报馆写些地方新闻稿。第一个诗集《女恋人》(Les Amoureuses)出版以后,才渐露头角。在同代的文人中,作者与福楼拜、左拉、贡古(Goncourt)三人最为莫逆;并由福楼拜介绍,与客居在巴黎的屠格涅夫订交,亦颇互相倾倒。他对屠格涅夫说:“法文不是一种死的文字,不需要按照字典上固定的规则去写作,如同参考GRADUs词典写拉丁诗那样;不,它是有生命的,犹如一条汹涌的河流,尽管挟着泥沙和各种污物,只要让它不停地流,终于会自动澄清。”所以他的笔调以观察敏锐、感情丰富、色彩鲜明著称,并不斤斤于寻章摘句,小疵则是常常难免的。 他的著作有诗歌、戏剧、小说、杂文。小说中著名的如《那白》(Le Nabab)、《小福罗蒙和大里习莱》(Femmes d'artiste,Robert Helmont,Fromont Jeune etRisler)、《小东西》(Le Petit Chose)、《沙福》(Sapho)、《嗒拉斯孔的达达令》(Tartarin de Tarascon)和《约克》(Jack)等。 屠格涅夫形容他的最受读者欢迎且有欧洲各国译本的《小福罗蒙和大里习莱》如一条平行线,《那白》如一条曲折线,并称这条曲折线的高峰只有第一流的天才方能达到。 在《塔拉斯孔的达达令》这部小说中,他描写了法国南部人民的天真而夸大的特性,认为这种夸大是太阳光和气候的作用,书中的主人翁有些近乎塞万提斯笔下的唐·吉诃德。小说出版以后,传诵一时,但也引起了塔拉斯孔当地人的切齿痛恨。 杂文中著名的如《风车寄语》(Les Lettres de mon moulin)和《星期一的故事》。尚有一个集子题名为《巴黎三十年》(Trente ans de Paris)叙述了他的写作生活,以及几部重要著作的取材及背景。 在这里译出的十篇短文之中,我自己所最喜爱的是《忆阿尔萨司》,这不是一篇游记,而是一个美丽的画册,所谓“摩诘诗中有画”,作者的笔调庶几近之,这正是他的擅长(谷儿插话:我最喜欢又用力最勤的是《布吉维尔的钟》和《小山鹑告白》两篇)。所憾的是能够欣赏原文不就等于能够翻译,译者幼年学习的法文因年久不用而荒疏了;而且翻译文艺作品还只是初次尝试,错误和疏漏一定是难免的,不过主观上认为这几篇文字在发扬爱国主义精神方面还能够起到一定的作用,对于青年读者们会是有益的。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。