网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 马霞家的恐龙娃(精)/俄罗斯当代童话总动员
分类 少儿童书-儿童文学-童话寓言
作者 (俄)乌萨乔夫//别列津
出版社 浙江文艺出版社
下载
简介
编辑推荐

我国的北部邻邦俄罗斯,是一个幅员辽阔的国度,它从欧洲往亚洲一直绵延过来,我们只需跨越一条河流,翻过一个山岭,就可以到达那里了。对那个国家的儿童文学,我们本来是非常熟悉的。那里的儿童文学曾经给我们的前辈提供过许多滋养。而今天,在21世纪的新时代里,那里的儿童文学还能给我们孩子带来童趣、带来欢笑吗?这得读从那里引入的新人新作。

站在我们面前的这个乌萨乔夫,他就是上世纪80年代中期崭露头角,成名于苏联解体后的俄罗斯儿童文学新人。他的童话陆续传到国外后,就受到愈来愈多国家的童书界的注目,逐渐地,他的童话搭上了德语、法语、英语传播的快车道。

内容推荐

本书除了能让我们感受到浓郁的童趣,还能把我们带入比较陌生的动物世界和冰雪世界。这些童书不仅能开阔我们的视界,还能丰富我们的知识。让乌萨乔夫来做我们的新朋友吧。让我们把他的书摊开,一步,我们就跨进了我国的北部邻邦俄罗斯。

目录

奇特的蛋

头一步

绿色幽灵

关上篱门

认下恐龙娃

恐龙娃的房子

噩梦般的早餐

逮恐龙游戏

恐龙娃学飞

太阳兔睡在哪里

罗赫内斯大水怪

试读章节

认下恐龙娃

世界上最不愉快的词是“不可以”。为什么不可以在想玩的时候玩,为什么不可以到想去玩的地方玩?为什么不可以大声说话?为什么不可以尾巴咚咚敲响地板?为什么不可以吃鲜花?……你倒是去跟天天、时时都把鼻子伸来伸去要探个明白的小恐龙解释解释看!…… 还有,要喂饱恐龙娃的肚子也越来越难了。

“谢尔盖,你发现了吗,咱们这两个小家伙都成了小储粮鼠了。”妈妈天天看见孩子没完没了地把食物抓到桌子下,然后很快塞进衣袋里。

“你胡思乱想些啥呀!”爸爸摆了摆手说,“这都是,因为到郊外来住,空气新鲜了,生活方式健康了。”

妈妈摇摇头。她觉察到,孩子准是有什么秘密,准是在背着他们做什么事情。

然而,秘密迟早不再是秘密的。

快吃完早餐的时候,妈妈突然问:

“哎,我们家的两个活宝,咱们家里发生什么事了?”

帕夏和马霞的身子不约而同地微微颤了颤,呆住了。爸爸奇怪地看看四周:

“咱们家里发生什么了吗?我看,一切都很正常。”

“啊,妈妈!亲爱的好妈妈,咱们家里一切都正常!”帕夏和马霞接过爸爸的话头说。

“正常?”妈妈直摇头,“牙膏怎么平白无故没了?”

“我们觉得,我们的牙齿天天都清洁的。”爸爸说。

“那就怪了。一天要用两支牙膏,不用得太多了吗?!”

“为什么太多?”爸爸耸耸肩说,“空气一新鲜,孩子们的食欲大增。那就可能,新鲜的空气也会……增加他们刷牙的次数。”

“这么大量的牙膏,甚至够一个短吻鳄大家族刷几天了。”

“要是河马家族呢?”爸爸笑嘻嘻地说,接着好像想起了什么,又补充说,“要是绿色的河马呢?”

“谢尔盖,我可没跟你开玩笑!”妈妈说,“还没完呢。家里的东西怎么平白无故没了。譬如说,爸爸的领带……”

“你不是找到它了吗?”爸爸提醒说。

“可……那是在哪里找到的?”

“哪里?”谢尔盖很想知道。

“在篱墙外!”

两个孩子瞅了瞅爸爸。

“二十来年前,我倒是翻过一回墙的。”他证实说。

但是妈妈接着说:“领带可以说是你晾在篱墙上忘记了。谁能不忘东西呢。可是,有些事我实在是不明白。譬如,你倒是说说这个……”

妈妈用一个夸张的动作,哗啦一下打开冰箱的门。

两个孩子的眼睛一下都睁得大大的。谢尔盖却轻轻吹了声口哨:

“哟哟!物资储备还真丰富哩!……”

冰箱从下到上整齐地码着鞋子:爸爸外出时穿的皮鞋、妈妈进果园时穿的胶靴、运动鞋、断了襻的平底鞋,甚至洋娃娃丽扎的小鞋。

“这究竟是谁干的?”

“不是我!”爸爸忙推辞说,“实话实说—不是我!”

“我信。”妈妈大声说,“你码不了这么整齐。”

“你们说说, 这是怎么回事?”她看着两个孩子说。

“不是我们。”帕夏和马霞频频晃着脑袋。

“我就知道你们不会承认的,所以,”妈妈笑眯眯地说,“我准备了奖品,就奖给说实话的。谁说实话,我就奖给他两份冷饮,不,三份!”  “什么冷饮?”爸爸来劲儿了。

“冰激凌!”

“可惜了,这不是我干的……”谢尔盖叹了口冷气。

帕夏和马霞交头接耳,小声说了几句。

“说吧,究竟是谁干的?”妈妈的眼睛在两个孩子之间游弋着。

“是我!”忽然传来一个声音。

大家转过头去,一下,都僵住了……厨房门口站着恐龙娃。它乐滋滋地笑着,笑得很开心。

“是我!”它重复了一遍,“冷饮,很好吃……”

厨房里寂静了片刻。妈妈喔咦了一声,冰激凌从手里滑落下去,她一步一步向后退去,直到后背碰撞到了餐桌。

爸爸的反应倒是出人意料地平静。

“这是一种幻影!”他解释说,接着拧了一下自己的手背。但是恐龙娃并没有像幻影般顿即消失。

于是谢尔盖走近恐龙娃,小心翼翼地拧了拧它的爪子。

“呵哦?”恐龙娃感到很奇怪。

“不,这不是幻影。”爸爸确认说。随后,在旁边的一把椅子上跌坐了下来。

“这是小恐龙!”马霞说。

“恐龙娃!”帕夏自豪地重复了一遍。

“什么样的恐龙娃?哪儿来的恐龙娃?我什么也不明白……”妈妈低声说。

“别急,我们现在就来说清楚!它是我们在小板棚里发现的……”

于是两个孩子争先恐后地说起他们怎样在板棚里发现了奇怪的大蛋,带回房间里来,然后搁在暖气箱旁边温孵。孵着孵着,就孵出恐龙娃来了……

“幻影!”爸爸叫起来,接着补充说,“这违背科学原理的。我怎么也不能理解……”

“我倒是理解。” 没想到妈妈反而明白了,“一切我都理解。是啊,恐龙。是啊,现实的恐龙。是啊,从巨蛋里孵出来的恐龙。有什么不好理解的?我只是不理解,为什么鞋子会在冰箱里?”

“在冰箱里。”恐龙开心地点点头。

“我似乎明白了。”爸爸说,“你自己不是说东西扔得到处都是。可扔的东西里就独独差鞋……”

“我是说过。”妈妈记起来了。

“你没找到的,现在找到了。整整一冰箱鞋。”爸爸说着,哼了一声。

两个孩子都笑起来。

“没有什么好笑的!”妈妈打断了他们的笑声,“我们家里终于出现了一个说实话的了!”  “具体说,是恐龙娃说了实话!”恐龙娃说。

“对不起,我没说具体。”

妈妈端起冰激凌,递给了恐龙娃:

“我都差点儿忘奖品了!喏,奖品给你—奖励说实话的恐龙娃。”

当恐龙娃鼓着腮帮子,大口大口吃奖品的时候,它未来的命运就被决定了。

“恐龙娃很好!”马霞想说服父母把恐龙娃留下来。

“我们对这只上好的恐龙娃做些什么呢?”爸爸来了兴趣。

“做什么?它就跟咱们一起生活!!”

“要是四周邻居看见它,怎么办,你们想过吗—要是它把谁给咬了呢,那又怎么办?”妈妈问。

“它不咬人!”帕夏说。

“它心肠可好了!”马霞支持哥哥说的。  “好是好,可它吃什么?”谢尔盖疑惑地说。

爸爸的话音没落,恐龙娃就端着吃空了的冰激凌杯,出现在露台上。

“什么都吃!”恐龙娃挺着个吃得胀胀的肚子说。

“我似乎明白这牙膏弄哪儿去了……”

“也巧了,咱们的两个孩子正好不喜欢刷牙。”爸爸说,“我也就跟着不刷了。”

“谢尔盖,养一头恐龙在家里,可不是一般的事情哟。”妈妈说。

“不是恐龙,是恐龙娃!”小恐龙纠正说。

“对不起,恐龙娃,我还没叫顺嘴呢,跟我们生活一些日子就……”

“太好了!恐龙娃留下来了!”两个孩子同时欢呼起来。

“定了。就这么说定了……”妈妈挥了挥手,做了结论。

序言

这位童话新秀是个开心天使

韦 苇

我国的北部邻邦俄罗斯,是一个幅员辽阔的国度,它从欧洲往亚洲一直绵延过来,我们只需跨越一条河流,翻过一个山岭,就可以到达那里了。对那个国家的儿童文学,我们本来是非常熟悉的。然而近些年,我们的视线更多集中在北欧、美国和西欧,我们对我们北部伟大邻邦的儿童文学显然了解得少了。

其实,那里的儿童文学曾经给我们的前辈提供过许多滋养。而今天,在21世纪的新时代里,那里的儿童文学还能给我们孩子带来童趣、带来欢笑吗?这得读从那里引入的新人新作。

站在我们面前的这个乌萨乔夫,他就是上世纪80年代中期崭露头角,成名于苏联解体后的俄罗斯儿童文学新人。他从童诗创作起步,后来转而成为童话作家。他的童话陆续传到国外后,就受到愈来愈多国家的童书界的注目,逐渐地,他的童话搭上了德语、法语、英语传播的快车道。汉语怎么样?在我们不经意间,乌萨乔夫的低幼儿童话《没头没尾的故事》传入英语世界、法语世界和德语世界的时候,也被译成了汉语。这篇译成汉语在上海发表的童话,很快受到我国儿童文学评论家的注意,将它引来论证“幼儿童话也可以写得意味深长”,“哲学性的思维也是能够蕴涵在幼儿童话的构想中的”,“在培养孩子的思辨能力方面,童话也是可以有所作为的”之类话题的实例。乌萨乔夫的这篇童话实在很小,只有五百来字,但是报告春天的到来,不必一定非得是鸵鸟吧,小小个儿的燕子就可以了。

我们从乌萨乔夫这五百来字的《没头没尾的故事》开始,来期待乌萨乔夫。

浙江文艺出版社的朋友来满足我们的期待。

浙江文艺出版社一下就引进了四部乌萨乔夫的童话:《聪明小狗索尼亚》、《马霞家的恐龙娃》、《快乐的小刺猬》和《雪娃娃学校》。透过它们,我们可以窥测到今天的俄罗斯作家们向他们的孩子都提供着怎样的一些童书,俄罗斯小朋友都在读些怎样的故事。

乌萨乔夫如今正当红。当红,意味着乌萨乔夫的童话果实正受着孩子们的欢迎,童书界正看好他的童话产品。顺应着社会的肯定性评价,俄罗斯教育部拟定的向儿童推介的童书中,就有五本是乌萨乔夫的。

俄罗斯孩子是躲不开乌萨乔夫的。纵然躲得开乌萨乔夫的书,也躲不过乌萨乔夫的卡通剧和动画电影电视,《聪明小狗索尼亚》、《马霞家的恐龙娃》、《母牛的儿子依凡》、《老熊看牙》、《小绿人的故事》等等,有十多部呢,几乎是孩子一打开儿童档的节目,乌萨乔夫就来了,他笑眯眯的:小朋友们,你们好!

我们说幽默的话题说了近三十年了。其实,层次高的幽默作品,我们难得读到。幽默这东西,不是想有就能有的,想学就能学到的。它和传统、天赋、秉性、气度、氛围和文化结构都有关系,如果在幼儿文学里,那么还同能否准确而到位地把握幼儿的天真与稚拙特性有关系。制造出来的幽默弄不好会让人恶心的,会让人倒胃口的。乌萨乔夫的幽默怎么样?

我是在昆明一个夏天译乌萨乔夫的《聪明小狗索尼亚》的。我一边译,一边一个人偷着乐,无形中把我的欢喜、把我的开心就透支了。后来译《马霞家的恐龙娃》,也看到乌萨乔夫和另一位作者在幽默的叙事中,结构进了那么多职业、性格、年龄、脾气、爱好不同的各色人等,喜剧性的童话趣味像温泉泉眼里冒出来的气泡,好似无数珍珠串儿,呼啦啦呼啦啦,那感觉煞是好呢。

《快乐的小刺猬》和《雪娃娃学校》,除了能让我们感受到浓郁的童趣,还能把我们带入比较陌生的动物世界和冰雪世界。这些童书不仅能开阔我们的视界,还能丰富我们的知识。  让乌萨乔夫来做我们的新朋友吧。让我们把他的书摊开,一步,我们就跨进了我国的北部邻邦俄罗斯。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/9 11:37:43