网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 风先生和雨太太/世界少年经典文库
分类 少儿童书-儿童文学-童话寓言
作者 (法)保罗·缪塞
出版社 安徽少儿出版社
下载
简介
编辑推荐

告诉你们一个好消息:“风先生”和“雨太太”来了!

你知道他们是谁吗?他们是两位和善的好人。你认识了他们。包你会十分快活。你如果肚子饿了,他们就会给你一件法宝。你只要用木棒打三下,里面就会搬出一大桌的美味佳肴请你吃……

你喜不喜欢?

让公众理解伟大,让孩子理解经典,把华美的舞台捧在手心里,“世界少年经典文库”——送给孩子最好的礼物。

保罗·缪塞等编著的《风先生和雨太太》内容丰富,以简洁、活泼、优美的语言,给孩子们描绘出一个丰富多彩的世界,让孩子们在这个充满神奇魅力的幻想王国中,学会爱心、勇敢、正直、诚信、勤奋与智慧。

内容推荐

保罗·缪塞,法国著名童话作家。

《风先生和雨太太》是一本法国最早的童话经典,它讲述了风先生和雨太太帮助一个贫苦的磨坊主人比爱尔,使他全家获得幸福和快乐。他的儿子小比爱罗也在风先生和雨太太的帮助下战胜了丹麦的入侵军,赢得骑士称号,终于和美丽的马格丽特结婚,世代过着幸福的生活!

神仙与魔法、愚蠢与智慧、财富与爱情、理想与奋斗……《风先生和雨太太》中这些元素以完美的方式重新排列组合,闪耀着如同雨滴精灵一般的熠熠光辉。

目录

风先生和雨太太

水盆里的小岛

空心树

小熊星

鹅的魔法

兽医特洛尔

特洛尔和他的徒弟

傻子和仙女

洗盘子的姑娘

稻草人娜兹

蒂丽玲河

没有镜子的宫殿

变成妇人的仙女

“公主怨”鸟

月光宝剑

水晶姑娘

伊莉德和她的妹妹

不愿睡觉的小猫

癞蛤蟆与钻石

小卢克丽霞

希望戒指

坏事变好事

梦想成为一只鸟的小熊

鸭子与蛋糕

试读章节

1 风先生访问约翰·比爱尔

大约在和善的国王罗伯统治法国的时期,布列塔尼地方住着一个贫苦的磨坊主人,名叫约翰·比爱尔。他的全部家产只有一个磨坊、一所破草屋和一个菜园;他在这个园子里种了些卷心菜和萝卜什么的。约翰·比爱尔的运气很不好,时常看见山上邻人的磨帆旋转,而他自己的却从来不动,因为风不吹到他的磨帆上来;他园子里的蔬菜虽然经他辛勤地灌溉,却都十枯了。约翰·比爱尔这人不大有才能,只会反复地叹气说:“唉!风先生,为什么你不吹到我的磨帆了来呢?唉!雨太太,为什么你不落到我的园子里来,让我获得些东西呢?”

他的叹息一点没有用处,风听了不动心,雨听了也毫不放在心上。磨坊主人为了不太孤寂,娶了一个秀美的农家姑娘,名字叫做克罗亭。她像他一样穷,但是很活泼,而且是一个贤慧的主妇。克罗亭在家里清扫屋舍,缝补衣服,整理杂物,看管养鸡场,拿鸡蛋到市场上二去卖。过了些时候,家境稍微好转了,她生了一个小孩子,取名叫做比爱罗。克罗亭结婚后虽然积了些钱,可是这些钱不够拿来买摇篮、买小衣服、买母亲和小孩所必需的其他东西。假使这些东西都买来,她就一个钱都不剩了。真所渭祸不单亍,她竞又害起病来,于是又不得不去请乡村里的医生来医治。约翰·比爱尔只好放弃了工作,去照料克罗亭,因为他没有钱去请人来看护她。这一对町怜的人立刻陷到非常困难的境地中了。

有一夜,约翰·比爱尔坐在睡了的妻子和小孩旁边守夜,想起了他的困难情形。

他心里想:“假使一切困苦都压在我一个人身上,我倒不愁,因为我的身体还很强健,能够忍熬饥寒。但是我的妻子呢,需要让她烤烤火,吃点好食物来增加营养,用药物来医治她,但是我既没有木柴来生火,又没有肉来做汤,又没有钱去买药。我爱我的妻子和小孩,胜过世界上一切财宝。我并不悔恨我娶了一个和我自己一样穷的女人。缺乏风和雨才是我穷困的唯一原因。只要风吹到我的磨帆上,我立刻就可以跳出这个厄运的!”

当约翰·比爱尔正这样想时,他看见蜡烛的火焰在晃着,听到锈了的风标在茅屋上旋转。风吹起来了!磨坊主人连忙跑到磨坊里,在漏斗里倒了足够磨一夜的麦粒。他移去了刹住磨帆的木杆,磨帆就转动起来了,磨子开始把麦粒磨成面粉和麸皮。然后约翰·比爱尔回到妻子那里,看见她仍旧在睡觉,就擦擦手,想等她醒后,把这个好消息告诉她。

生锈的风标响得更加厉害了,蜡烛必须放到帷幕后面才不致被风吹灭,因为这茅舍的墙上有许多窟窿和裂缝,各处都有风吹进来。窗子震动着,门在铰链上扭动,炉灰满屋子飞舞。

在这大风造成的骚动中,约翰·比爱尔似乎听见风灵们在向他耳语:

“我们来呼啸,对着这破玻璃窗呼啸吧,我们来用力撕,撕去这张糊窗纸吧。我们来吟唱,对着这个窟窿里吟唱吧。我们来揭,揭起这小屋的茅盖吧。我们来推动,推动这不牢同的门吧。我们来嗡嗡地叫,在这个烟囱里嗡嗡地叫吧。”

这种神秘的声音虽然使磨坊主人非常惊异,但是他并不害怕,回答说:

“呼啸、吟唱、嗡嗡叫,随你们的便吧,只要使我的磨子转动就是了。”

这时,门闩滑脱了,门儿大开,约翰·比爱尔看见一个非常特别的人跑了进来。这家伙生得很古怪,与其说他像一个人,不如说他像一个守护神。他的身体柔软和富于弹性,可以向每个方向弯曲。他的眼睛闪耀得像磷火。他的两颊一忽儿显得又瘦又皱,一忽儿饱满得像气球。他的宽阔的胸膛发出一种响声,好像铁匠的风箱里所发出来的一样。紧贴在他的肩胛上的两只大翅膀,竟不能够在这茅屋里舒展开来,一件薄纱的红长袍飘荡在他的四周,打成许许多多的皱裥,因此不能够很清楚地辨别出他身体的形状来。他的脚并不是在地上费力地走,而是在轻快地溜动。可是看他的神气,他好像很疲乏,曾经走过一段极长的路程似的。

“给我一把椅子,”他对约翰·比爱尔说,“让我在你家里休息一会儿,然后再去赶路。”

磨坊主人很热情地献出他最好的柴垫椅子。“请坐,先生,”他说,“你尽管在我的茅屋里休息吧。我只请求你说话别太响,否则你要惊醒我生病的妻子和新生的婴儿的。”

P1-3

序言

欧洲的儿童文学,可以说法国是一块摇篮地。

沙尔·贝洛尔(1628—1703)这位著名的文学理论家,展开了反对古典派的论争,从而提倡民间文学。迄于今天,他整理改写的民间童话《鹅妈妈的故事》,还为全世界十岁上下的孩子们所欢迎;《小红帽》、《灰姑娘》和《穿长靴的猫》等等,一直赢得了他们的欢心。

陀尔诺夫人(1650—1705)以《神仙故事》、波蒙夫人(1711—1780)以《美人和怪兽》等民间童话作品继承了他的衣钵,法国就有了这个传统,影响所及,意大利和比利时,甚至隔着海峡的英吉利,都有了回声。待等汉斯·克里斯坦·安徒生(1805—1875)的童话作品问世,正是民间童话转向作家独立创作文学童话的时期,他的《丑小鸭》、《夜莺》、《坚定的锡兵》和《皇帝的新装》等等,陆续与世界上广大的读者见面,声誉极高。但即使在这个时期,曾经是儿童文学的“老大哥”的法国,仍然当仁不让:大仲马(1803—1870)的《圣人与鞋匠》、《鼹鼠王和他的女儿》;乔治·桑(1804—1876)的《老祖母的故事》;保罗·缪塞(1804—1880)的《风先生和雨太太》,相继问世,都得到了儿童文学界的好评。直到近代,阿那托尔·法朗士(1844—1924)又写了为高尔基所赞赏的童话《蜜蜂》。

在儿童文学历史的长河里,事实说明法国确是一面旗帜。

顾均正同志早在1927年5月,就在开明书店出版了他的译本《风先生和雨太太》。这是一份精美的精神食粮,给当年旧中国嗷嗷待哺的孩子们,选译了文学精品,打开了他们的视野,使他们获得了美的享受。正如原作者自己在这本童话的《序》里说:“我亲爱的孩子们啊,我想,这篇童话能使你们快乐……”而译者却很谦虚,在他的《译者的话》里说:“译文于信达外,力求浅显,文法务求合于儿童语言的自然顺序……”是。可,作家和翻译家都是这样的关心儿童的文学教育啊,光凭这一点,还不值得教育界、文学界人士的重视与赞扬吗?现在这本童话作品是经顾均正同志生前重新翻译过的。

顾均正同志是一位著名的青少年儿童文学读物的翻译家。他译出了《凤先生与雨太太》以后,又译出了《白猫》、《三公主》等,继续与徐调孚、赵景深等同志勤勤恳恳地翻译安徒生的童话作品。据我记忆所及,他翻译的有《水莲花》、《夜莺》等。

他不只翻译介绍文学作品,而且还翻译科学文艺读物,我记得的有《乌拉波拉的故事》(这是一本很有益有趣的书)和《化学奇谈》等。

他又不只翻译法国的儿童文学作品,也还译出过英国著名作家萨克雷(1811—1863)的童话《玫瑰与指环》,以及另一位英国著名作家斯蒂文生(1850—1894)的优秀的儿童小说《宝岛》(一译《金银岛》);尤其钦佩的是他在繁忙的翻译工作的业余时间里,还比较细致详尽地鳊写了附有著作年谱的《安徒生传》。这是一本研究安徒生及其作品的有用的参考用书。

顾均正同志没有受过高等教育,他完全在工作实践中自学成才,数十年如一日,锲而不舍地战斗在青少年儿童文学、科学读物的阵地上,做出了成绩,也做出了榜样。我应该虚心地、虔敬地好好向他学习,并写这篇短文,作为战斗的友谊的印记。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/7 23:00:35