莎士比亚的《奥瑟罗(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)》讲述的是:奥瑟罗是威尼斯公国一员勇将。他与元老的女儿苔丝德梦娜相爱。但由于他是黑人,婚事未被允许。两人只好私下订婚。奥瑟罗手下的旗官埃古一心想除掉奥瑟罗,他先向元老告密,又挑拨离间,说另一名副将凯西奥与苔丝德梦娜有奸情,并伪造了证物。奥瑟罗信以为真,在愤怒中掐死了妻子。事后知道真相,悔恨自杀,倒在苔丝德梦娜身边。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 奥瑟罗(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)莎士比亚 |
出版社 | 上海译文出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 莎士比亚的《奥瑟罗(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)》讲述的是:奥瑟罗是威尼斯公国一员勇将。他与元老的女儿苔丝德梦娜相爱。但由于他是黑人,婚事未被允许。两人只好私下订婚。奥瑟罗手下的旗官埃古一心想除掉奥瑟罗,他先向元老告密,又挑拨离间,说另一名副将凯西奥与苔丝德梦娜有奸情,并伪造了证物。奥瑟罗信以为真,在愤怒中掐死了妻子。事后知道真相,悔恨自杀,倒在苔丝德梦娜身边。 内容推荐 威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一位空前绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。为纪念莎士比亚逝世四百周年,特以我社诗体版《莎士比亚全集》为基础,综舍考虑悲剧、喜剧、历史剧、传奇剧和十四行诗,精选二十种出版单行本,配以约翰·吉尔伯特爵士(Sir John Gilbert)的全套经典插图,出版《奥瑟罗(诗体插图珍藏本莎士比亚作品集)(精)》。 目录 正文 试读章节 伊阿哥 妈的,你总不肯听我说下去!要是我做梦想到会有这种事,我就是你养的。 洛德里哥 还老跟我说,你心里头恨他。 伊阿哥 我不恨他,你就别拿我当人。城里有三位大人物,亲自去见他,向他恭而敬之地推荐我做副将——说良心话,我知道自己的身价,做一个副将,还怕折杀我?可是他呀,这个自以为是、自以为了不起的人,却是左一个军机啊,右一个兵法呀,拿夸夸其谈的空话来搪塞别人,弄到最后,人家要替我说情,也只好自作罢论;因为他说了:“真的,我已经选定我的副将了。”他选中的倒是怎么个人物呢?——嘿一位数学大家——迈克尔·卡西奥,一个看见小娘儿灵魂就出窍的佛罗伦萨人;从没在战场上带过兵,叫他行军作战,不比婆娘儿们更行;他拿手的,只有书本上的理论一套——可是让长袍短套的元老讲起来,不同样头头是道!他算得什么堂堂军人,无非是纸上谈兵。可是,老兄,偏把他提升了;我呢——他亲眼看到我,在罗得岛、在塞浦路斯岛,不管是基督徒还是异教徒的国土上,立下过多少战功——却只好给这一位记收付账的,拨算盘珠的,占了上风。好家伙,他理该做他跟前的副将,而我呢——老天可怜见!——给黑将军当旗官。 洛德里哥 老天在上,我宁可做他的刽子手。 伊阿哥 有什么办法呢,当兵的活该倒楣。现在提升,要靠来头、靠得宠,再不是按照老规章办事——第二个接着第一个,大家挨个儿上升。现在,老兄,请你倒给我评一评,我究竟凭什么,要去爱那个摩尔人。 洛德里哥 换了我,就再也不跟着他了。 伊阿哥 啊,老兄,你放心。我跟着他,另有我自己的打算。我们不可能每个人都做主人,做主人的,也并不是个个都值得你拿出真心来侍候。你可以看到,有一班奴才,只知道卑躬屈节,唯命是从,甘心套着那锁链,卖力了一辈子,活像他主人的驴子,只为了一把草料,什么都忍受;可是,有一天年纪老了——“给我滚!”像这种老实的奴才,给我用鞭子抽一顿!另外有种人,他们表面上,好一副忠心耿耿的模样,骨子里,却处处替自己打算;主人只看见他尽心尽力,不知道他凭这一套,占多少便宜;他那塞饱了的口袋,证明他侍候的其实是他本人。这种人,还算有几分头脑。不瞒你说,我,就是这种人。 老兄,你是洛德里哥,该没有错吧,我做了摩尔人,我就不再是伊阿哥;同样地一清二楚,跟随他,其实跟的是我自己。老天爷最清楚:什么爱主子,什么我赤胆忠心,骗人罢了;无非想讨好我本人。要是我脸上的笑容,竟会泄露了我肚子里的心事,那么我接着就会把我的心掏出来,钉在这袖口上,让乌鸦飞来乱啄了。我并不是我。 洛德里哥 那个厚嘴唇儿,交了什么好运啦,占了多大便宜! 伊阿哥 把她的老子喊起来,闹醒他!——不要放过他,给他个没趣!偏替他到处放火;煽动她亲族,放一群苍蝇飞进他暖烘烘的温柔乡,煞他的风景;尽管他欢是真欢,乐是真乐,少不得叫他乐极生悲,失落了几分欢乐的光彩! 洛德里哥 这就是她父亲的家了;让我嚷起来。 伊阿哥 快喊吧;只当你望见了好一座繁华的大城市,晚上失慎,着了火——就只管没命地大叫大闹吧! 洛德里哥 嗨!喂!勃拉班旭!勃拉班旭老爷! 伊阿哥 醒醒吧!嗨!喂!勃拉班旭!有贼!有贼,有贼!把你的房子、你的女儿、你的钱袋看住了!有贼,有贼啦! [元老勃拉班旭在上方窗口出现]勃拉班旭有什么事儿,这么大惊小怪的?你们在这儿闹些什么呀? 洛德里哥 老爷,你一家大小,都在宅子里吗? 伊阿哥 (躲在暗处)前门后门都上了锁吗? 勃拉班旭 喂,你们问这个干吗? 伊阿哥 哎唷,太爷,府上失窃啦!真要命,还不快披上你的袍子!你的心儿碎啦,灵魂掉落了一半啦!就在这时候,这会儿——正好这一刻,一头老黑羊在跟你那小白羊交尾哪。快起来,快起来!快打起钟来惊醒这城里居民们的好梦吧;要不然,只怕魔鬼要让你抱外孙啦! P6-10 序言 在世称莎士比亚的四大悲剧中,也许以《奥瑟罗》戏剧结构最为严谨,因此艺术性也可说最完美。在恋爱和婚姻的问题上,也是《奥瑟罗》最充分地体现了那迎接新时代来到的人物的精神面貌。 苔丝德梦娜和奥瑟罗——一位白人贵族小姐和一个“无根无胚”的黑人的结合,在当时说来,是异乎寻常的事件。威尼斯的元老勃拉班旭凭着他的“常情”和“理性”,怎么也不能理解他女儿出走的意义,像她这么一个娇生惯养的闺秀: 我们这城邦,有多少风流王孙, 都亲近不上她——她要不是被妖法 迷住了,怎么会不怕世人的讥笑, 背弃尊亲,投进你这丑东西的 漆黑的怀抱? 后来伊阿哥在竭力煽动奥瑟罗的猜疑时,几乎就是接过勃拉班旭的这段话,加以发挥;他固然是在耍两面派手法,但也可以说,他吐出了他真实的想法: 当初多少王孙公子来向她求婚, 跟她同乡、同种族、又门当户对, 照我们看,真所谓美满姻缘; 可是她一概回绝了。嘿,从这里 你不是觉得有些儿反常、怪癖, 不近人情吗? 在他们心目中,所谓“美满姻缘”,就是门第的结合、财富的结合、社会权势的结合。面对着冲破这旧观念的婚姻,他们愣住了,无法想像了;因此不是一口咬定“行使邪术”,就只能作出自己的解释:这是一种“怪癖”,一种反常心理的表现。 为了把观众争取到这一对情人一边来,使他们相信,这里并不存在什么左道邪术,或是反常心理,就有必要交代一下当初他们俩怎样从相识到相爱,那感情发展的过程。这样,在爱情题材的处理上,《奥瑟罗》和莎士比亚早期的一些轻快的喜剧就很不相同。 出现在莎翁的早期喜剧里的欢乐而可爱的青年男女,总是一见倾心、情不自禁,坠入了情网,成为爱情的俘虏。爱情,就像一把熊熊烈火,一下子在他们的心房中燃烧起来了。这些喜剧,明媚鲜丽,荡漾着青春的诗意,直到今天还在舞台上受到观众的欢迎。更可喜的是,针对着封建包办婚姻,那些喜剧,提出了婚姻必须建立在爱情的基础上,这一历史上非常进步的见解。但是另一方面,_见倾心,过于强调爱情是一种不可抗拒、甚至不可捉摸的自然力量,往往容易忽略了滋生爱情的思想感情的基础。 因此特别值得注意的是,受到嫌疑和控告的奥瑟罗在元老院里为自己正大光明的爱情作辩护的那一番话: 她爱我,为了我出生入死的遭遇, 我爱她,为了同情苦难的那颗心。 他们从相识到相互倾慕的过程,也就是彼此逐渐增进了解、加深友谊的过程,最后,终于在彼此呼应的思想感情的基础上,产生了冲破社会上一切偏见和阻碍的爱情力量。 接着,苔丝德梦娜出现在威尼斯元老院里。勃拉班旭竭力想以封建家长的身份感化她,把她拉回自己的身边。苔丝德梦 …… 最后谈一下在这悲剧中十分突出的种族问题。在西欧资本主义原始积累的过程中,随着地理大发现的时代的来临,非洲的黑种民族开始沦人悲惨的命运,殖民主义者很早在西非建立起可耻的“奴隶海岸”。但是出现在莎士比亚笔下的黑人形象仍然保持着一个未被奴役的、和白种民族并驾齐驱的自由人的形象。剧作家赋予他们以浓烈的民族尊严感。在喜剧《威尼斯商人》中,摩洛哥亲王向女主人公求婚时就有这么一段表白:“我不愿改变我这生来的肤色,除非为打动你的芳心。”在这个悲剧里,黑色的皮肤和豪迈热烈的性格、明朗坦率的胸怀联系在一起,让人联想到炽烈的骄阳——人问的光明和热力的源泉。爱米莉亚问起:奥瑟罗会不会像别人那样犯妒忌,她的女主人回答道: 谁?他!我想, 在他生长的地方,那火热的太阳, 早把这种气质从他身上吸干了。 黑人英雄奥瑟罗,凭他的气魄和才干,几乎博得剧中人物一致的爱戴和钦佩——除了一小撮人之外。看来英国当时的一般观众,虽说不同程度的种族歧视是难免的,但是通过有力的舞台艺术形象的启发,能够和剧中的主人公产生感情上的共鸣,同情他,尊重他,为他可歌可泣的事迹所感动。在后来四个世纪里殖民主义者所煽动起来,越来越激烈的大规模的种族迫害,是当时的观众所不懂得的。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。