《生命之科学》是一部关于生命科学的巨著,是对于生命发展历程的大检阅。作者用浅显易懂的语言描绘了地球生命的起源与发展、繁荣美妙的生命景象,堪称经典。译者郭沫若严守原作综合化、大众化与文艺化特点,将其译成了一部不朽的适合国人阅读的生命科学文艺作品。这也是郭沫若唯一的巨型科学译作,它必将使读者在科学和文艺方面得到双重的收获与享受。
本册将带你一起去美妙的生物王国漫游!
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 神奇的生物世界/生命之科学/名著名译丛书 |
分类 | 少儿童书-启蒙益智-科普百科 |
作者 | (英)H.G.韦尔斯//P.G.韦尔斯//鸠良·赫胥黎 |
出版社 | 长江少年儿童出版社有限公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《生命之科学》是一部关于生命科学的巨著,是对于生命发展历程的大检阅。作者用浅显易懂的语言描绘了地球生命的起源与发展、繁荣美妙的生命景象,堪称经典。译者郭沫若严守原作综合化、大众化与文艺化特点,将其译成了一部不朽的适合国人阅读的生命科学文艺作品。这也是郭沫若唯一的巨型科学译作,它必将使读者在科学和文艺方面得到双重的收获与享受。 本册将带你一起去美妙的生物王国漫游! 内容推荐 我们所生活的地球是一个灿烂的生物世界。小到显微镜下才能看到的微生物,大到遨游于碧海的小山般的巨鲸,它们都过着自己丰富充实的生活,展示出引人入胜的生命图景。其中,有多少故事在我们不经意间发生啊,又有多少奥秘需要我们去发现啊!翻开本书,一起去美妙的生物王国漫游吧! 目录 第一章 第一大门——脊椎动物 1.分类 2.何谓“门” 3.脊椎动物门之各纲 4.半脊椎动物 第二章 第二大门——节足动物 1.节足动物与脊椎动物之对照 2.节足动物之结构方式 第三章 个性明了的动物生活之其他的种种模样 1.动物界之其他的诸门 2.软体动物 3.棘皮动物,自然界之五角形的实验 4.环体动物 5.圆体动物 6.扁体动物 7.弈提舍特拉(其他种切) 第四章 个体性不完备的各种动物 1.关于个体性的叙说 2.沃贝里亚 3.水螅、海蜇鱼、莞葵希、珊瑚 4.海绵 第五章 植物性的生命 1.茎、叶、根 2.植物界中之个体性 3.花与种子 4.显花植物 5.羊齿与苔藓 第六章 下等微生物 1.亚美巴 2.最微渺的动物 3.植物样的动物及海藻 4.霉、蕈、酵母 5.地衣类 6.黏菌 7.细菌 8.最小的生物 第七章 我们关于生命形态的智识是完备了的吗 “海大蛇”与活恐龙 试读章节 在大多数的池沼、水桶之类的底上停集着的带绿色的显然无生命的水垢中,有珍奇的原始的小生物名叫亚美巴,丰富地存在着。那是一种透明的蜇浆样的质点,有百分之一英寸长,在那明白地可透视的内部中几乎什么结构也没有。图91中所表示着的特殊的个体是一个俯瞰图,是在平滑面上匍匐着——宁可说是流动着的。从画家的鸟瞰式的视点看来,是在向着左下方前进着的。这一个生物比我们以上所叙述过的任何生物都还要渺小。它没有何种组织,没有何种一定的器官。没有心脏,没有脑,没有胃,没有肾脏,没有骨,除掉回头便要说到的有两种特殊的结构之外,它只是无定形的一点蜇浆。但这蜇浆是有生命的,吸收着丝微的氧气,呼吐着丝微的碳酸瓦斯,四处移动着,以固有的有特征的方法摄养着。 在这蜇浆中有两层可以辨别,内层比较地不透明而富有瘤粒,外层则完全透明,在实质上比内层坚硬。这层次是非永定的,两层的物质互相交错、互相转换着。本动物是由外层之收缩而移动着的,外层徐徐地在侧面和背面向内挤缩,逼着内层前进,因此我们可以观察得内部的瘤粒是向着矢形所表示的方向前进着的。待一达到了前端,内层便翻转成为外层,又回达到尾端时,外层便完全为内层所吸收,故而当着本动物在进行时,它是不断地由收缩着的外层逼着前进的。它可以说是靠着不断地进破皮肤而匍匐。它的摄养法是和它的动力机关一样简单的。它消费微小的植物以及和它同类的一些东西,因为没有口,它是在周身随处都可以摄取它们的。它只是向它们流盖过去,从四方八面把它们包裹起来,便摄进了自己的身体。待把它们可供滋养的东西摄取尽了,它便从它们流开,又从四方八面来把它们抛弃。图92中所表现的一个是在一些新月形的微小的植物中徘徊着的,它刚好消费着其中的三个,拖在自己的后部,在徐徐地消化它们。 亚美巴的种类很多,大抵是生活于淡水、碱水或湿地。其中的有些是寄生性的,生活于我们的肠里(肠子对于微生物好像有不可抗的引力一样,因为这儿真是有无数的微生物栖息着),大多数寄生性的亚美巴虽是无害的,但有一种会引起严重的赤痢(dysentery)。图中所表示的亚美巴是产于池沼中的一种,它名叫蛞蝓亚美巴(IJmax amoeba),因为它始终是徐徐地向着一个方向匍匐着,就和蛞蝓一样(Limax是蛞蝓的拉丁文)。图93中所表示的是普罗丢士亚美巴(Proteus amoeba),比前者更加没有一定的形态。它的体浆在表面的随处都可以流成叶片,投出了一个叶片便接着向那儿流去,由此而四处移动。 在这液状的胶质体中有两种一定的结构浮游着。第一种是显著的透明的球形,位近于后端——是一个中空的球,有水液充满着。假如留意观察时,这球形可以看出在渐渐地长大,直到最后像一个石碱球一样爆开来,把内容通过透明的皮肤向外界射出。接着不一会,又有一个微细的点滴出现,又长大起来,又爆发起来——如此反复着,由爆发至爆发之间有几分钟的问隔。这个结构被称为伸缩胞(contractile vacuole)。由这动作上看来,和我们的膀胱之徐徐的储积与大体有周期性地放水很相类似,在前有长久的一个期间把这伸缩胞是看成一种特殊的排泄器官,排除着动物活动中所产出的老废物。但是在事实上这是一个排水的器官。亚美巴的内部就和我们的内部一样,含有盐类和其他融解着的物质,这些物质靠着纯粹的物理的作用,不断地由亚美巴表面从外界吸收水分。用术语表示时,溶解着的盐类在增高着内部的渗透压(osmotic pressure)。水便不得不由伸缩胞不断地又排泄出去,因为如不这样时动物会膨胀起来而液化。在亚美巴与其外界间之大部分的物质交换——如吸收氧气与排除碳酸瓦斯及其他物质——在全使表面上随处都可以措办,没有专职的器官之必要。 第二种结构是我们在较高等的生物之组织细胞中已经检点过的,便是细胞核。P122-124 序言 这部书是1931年的3月着手译的,中间经过了“九·一八”之变,又经过了翌年的“一二·八”之变,荏苒到现在,足足经过了五年有半的光阴才勉强完成了。在“一二·八”之变时,本书已经译就了有一半的光景,以400字一张的原稿纸计算时已有1700页,以字数计算时已有60万字,但不幸除掉开首的一二百页之外,在商务印书局编译所里,随着闸北的几万同胞、无数的建筑、无数的名著珍籍,一同成了“一二·八”的炮灰。在那时因为1932年是德国诗人歌德死后的百年祭,我和本书的译述并进着在从事歌德的自传《文与质》(Dichtung und Wahrheit)的译述,作为纪念出版。译到了有300页的光景,也一样的成为了炮灰。这些稿件通是没有副本的,这在我是白白地耗损了一年的精力。 商务印书馆复兴之后,在1933年的年底我也“卷土重来”,又把本书的译述继续下去。尔来世变日急,寄身在外邦时时有朝不保夕之慨。生活的压迫几乎屡屡使人窒气。记得一家七口有专靠本书的预支版税月六七十元而过活着,因译述之进行时有阻碍,即此月六七十元之数亦不能按月必保。在这样的形势之下,我自己实在是没有想到终竟能够把这部巨制译出。算好,赖着商务印书馆的后援与忍耐,赖着学友郑心南、周颂久两先生的援引与鞭挞,虽是费了很长久的时间,终于把这部百五十万言的巨制移植到中国的读书界来了,这在我个人也可以勉强算得一个小小的事业。 译完全书之后,重把全书的有系统的智识来咀嚼一下,觉得这在外观上虽是一部通俗的科学介绍书,但其实是一部极有益于人生和社会的经典。著者的智识的渊博和笔力的雄厚,实在是足以惊人。新近的关于生命的科学智识,大抵是网罗尽致了,而浩瀚的零碎的智识,经著者的系统化与体制化,完全成了一座有生命的大众殿堂。而这殿堂中所奉仕的精神是生命之合理的解释、宇宙进化观之推阐、人类向大一统之综合。这些都是救济人类的福音,而在我们中国,大多数人的生命观是还没有脱掉巫觋式的迷信畛域的,关于这些福音的传播尤其是根本切要的事情。一切人的对于宇宙人生国家社会的根本观念,是当经受一番彻底的科学洗礼,而加以根本的改造的。这部书在说到人类社会的范围处时,为资料及现行的社会制度所限,著者似乎尚未能畅所欲言。但他的大体的针路是不错的。人类当废弃向来的狭隘的传统主义,废止国家本位的战争,改良教育,改良人种,集全人类的精神意志于同一集体之下而施以统制——这的的确确是人类社会之发展史所昭示于我们的使命,也是宇宙生命之发展史所昭示于我们的使命。我们人类应该及早完成这项使命,而这项使命在世界上的一局部,由实践的先觉者们,已经在以最合理的方法而完成着了。我们中国人也应该赶快觉醒起来,急起直追地成为完成这项使命的选士。 著者的三位,尤其大韦尔斯,的确是百科全书式的全才。他的努力对于人类社会的寄予的确是很丰富的。但是他自己说过。一个作者不能不有他自己的偏见,韦尔斯先生尽管博大,偏见的这一层似乎真是有未能免。往年他访问过苏俄,但他的访fq的收获却没有他所不甚满意的那位刻薄老先生萧·伯纳来得丰富。最近国际保卫文化著作家协会在伦敦开第二次大会,所讨论的中心问题是新的《科学艺术百科大全书》的编制。据报称,本书著者韦尔斯及赫胥黎均不甚赞成,假使传闻属实,这也是使人出乎意外的事。韦尔斯先生在本书中高调着“自制”(selfcontrol)与“克己”(self-subordination)之必要与困难,在这些地方是尤其令人想起的。 本书的译述,因为图求食粮之接济,是取的随译随寄的办法,译得一部分便寄出一部分以预支一部分的印税来维持生活。因此,本书的译笔译语便大有不能划一的缺点,尤其学名与固有名词,前后是大有参差的。不过,大凡的学名与固有名词,都不嫌重复地在译名下屡屡把原文注出了,虽未能做到尽善的地步,想来当未至于坏到不可读的程度吧。将来如有机会,这些缺点是想通盘加以补正的。 末了,我对于出版处及督率着我完成了此项工作的友人们敬致谢意。 1936年9月26日 译者 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。