休·洛夫廷编著的《杜里特归来/杜里特的故事系列》是在欧美盛行近一个世纪而不衰的大型系列童话。全书以毕业于医科大学的杜里特博士为主人公,围绕他和他的一群动物朋友所编写。
杜里特原来是给人看病的医生,因不喜欢与人交往,改行当了动物医生,常和动物们打交道,一来二去地他竟通晓了鸟类和动物语言。靠这个独特的本领,做了不少不可思议的事情。
该书是一本与《骑鹅旅行记》《爱丽丝漫游奇境》齐名的童话经典,是一部伟大的儿童读物,更是一本带你重回童年时光的好书。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 杜里特归来/杜里特的故事系列 |
分类 | 少儿童书-儿童文学-童话寓言 |
作者 | (美)休·洛夫廷 |
出版社 | 河南大学出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 休·洛夫廷编著的《杜里特归来/杜里特的故事系列》是在欧美盛行近一个世纪而不衰的大型系列童话。全书以毕业于医科大学的杜里特博士为主人公,围绕他和他的一群动物朋友所编写。 杜里特原来是给人看病的医生,因不喜欢与人交往,改行当了动物医生,常和动物们打交道,一来二去地他竟通晓了鸟类和动物语言。靠这个独特的本领,做了不少不可思议的事情。 该书是一本与《骑鹅旅行记》《爱丽丝漫游奇境》齐名的童话经典,是一部伟大的儿童读物,更是一本带你重回童年时光的好书。 内容推荐 休·洛夫廷编著的《杜里特归来/杜里特的故事系列》讲述了:斯大兵一个人从月亮上回来了,杜里特被扣留在月亮上了!大家每天晚上值守望月,盼着杜里特归未。后来,医生找到机会跑回来,于是每天晚饭后的炉边故事会又开始了,讲述的当然是医生在月亮上的经历。后来医生为了找个清静地方写书,想办法要犯法蹲监狱,还真进去了…… 目录 译者的话 第一章 1 等待 2 马克的建议 3 不值钱来访 4 月食 5 求援 6 天上传来的声音 7 巨蝉 8 医生的声音 9 来了一只可怕的猫 10 家族起了大风暴 ll 医生的事故 12 月亮博物馆 第二章 1 医生为何在月亮上待那么久 2 博物学家的天堂 3 医生成了短棍儿的囚禁者 4 月球上的男子汉 5 告别月球 6 重建动物园 7 考克儿,西班牙的贵族犬 8 怎样才能进监狱 9 吉尔伯特城 10 马蒂尔德夫人 11 总算蹲了监狱 12 月球猫它它 13 在杜里特的牢房里 14 小坏蛋坏了大事情 15 大聚会 试读章节 说真的,要不是这帮动物朋友,我还真不知这段日子,怎么过呢。哦!这帮杜里特的朋友! 嘎卜一嘎卜鸭子,勤劳、聪明、敦厚、任劳任怨、絮絮叨叨,一辈子全部的劳作,都是伺候别人吃好穿好。吉扑一吉扑狗,忠诚、善良、勇敢、慷慨大度、随遇而安。听一次故事,睡一个好觉,田野上溜达溜达,或是来一回凶狠的斗殴,它从不思前想后,早晚是说干就干。吐吐猫头鹰,神秘、沉默、敏感、寡语少言、高深莫测。它的耳朵,大头针掉在雪地上,也能听见。它的脑袋,多么复杂的数学,也能计算。它的心里在琢磨些什么,你永远也猜不出来。但它总是在思考,总是在感受,总是能把将要发生的事情,预测在先!拱卜一拱卜猪,可气、可爱、可笑、笨手笨脚、呆头呆脑,它想显得庄重一点儿,却总是弄出笑话,总是不小心踩了别人的脚! 但同时,它也给这世界,带来多少轻松和欢乐,带来一次次的开怀大笑。小白鼠,谨慎、整洁、端庄得体,胆小怕事却又好事,身小力薄却又唯恐天下不乱。一天到晚叽叽吱吱,说个不停。生活的热情,还高得不行。这是怎样的一个大家庭啊! 不会说也听不懂动物语言的人,很难想象出,它们这些动物,有多么地能干,多么地富于想象力。 当然还有,它们极有经验。我估计,这么多的动物,走南闯北、见多识广、结成一帮、没事找事,而且净是跟人打交道,自古以来,这恐怕是没有过的事。这使得它们容易了解人类的感情,就像是杜里特和我,懂了动物语言,就容易了解它们一样。 把医生一个人留在月亮上,我是想起来心里就难受。虽然我表面上装着没事,不想露出来,但它们还是变着法子,让我高兴。嘎卜一嘎I、弄了一个动物语言短训班,它起名叫“高级语言夜校”,哪天晚上要是多云,没月亮,用不着值班往天上看,它就指定一个家族成员,当我的老师。这么一来,我的猪语、猫(头鹰)语、野(鸭子)语、老(鼠)语等都大有长进。过去只会说两句,现在连我过去没有领教过的,五花八门的动作技巧,表情流露等所谓肢体语言,也都略知一二了。 我的进步,让拱卜一拱卜、吐一吐和小白鼠这几位老师,骄傲得不行。它们说,照这么进步下去,不用很久,我的口语水平,我的深入交流的表达能力,就赶上我的师傅,最伟大的博物学家,了不起的杜里特了。当然我自己不那么想。可是这些话,听起来,也真是叫人带劲呢。 在那些长长的日子里,真正能把我们逗得高兴起来的,其实只有一位,那就是伦敦油子不值钱。不值钱从小就生活在熙熙攘攘、吵吵闹闹、你争我抢的大城市里,所以什么样的挫折、厄运、倒了霉了、背了时了都压不垮它。对于医生面临的困难与危险,它心里比谁都清楚。但它的本性之一,就是凡事都看它光明有利的一面,凡事都往好里想。它并不是老跟我们在一起,它得时不时地往伦敦“飙”一回(它把突然飞到哪儿去,叫“飙”)。它得去看它老婆贝几,去看它孩子、它表妹、它婶子……加到一块儿,有几百口子吧。伦敦的圣·彼得广场和证券交易所附近,有个出租马车停车场,不值钱的一大家子亲戚,就在那些马车周围转悠,找些个吃的东西,谋个生。 亲戚一多,消息就多。它每次来,都带来不少伦敦城里的新闻。都是些街谈巷议,家长里短。譬如这两天,女王陛下,她老人家感冒了(不值钱的一个侄女的巢,安在白金汉宫的一扇百叶窗上),或者是农业展览会上开了个“名狗展”,再不就是内阁总理大臣,摔了一跤。他去议会时,上台阶不小心,踩住了自己的晚礼服的下摆,绊了一个嘴啃泥。还有一艘大船在东印度的港口靠岸,甲板上绑了三个真正的海盗——是在中国海逮住的等等。 P2-4 序言 和许多小读者一样,我小时候也很爱读故事书,凡是能抓到手的,都要看一看。后来学了外语,又能看一点外国书。看的多了,就发现许多故事的情节,都差不了多少。有些故事出自地球两边的两个民族,内容却惊人地相似!还有人研究这种现象,叫比较文学……然而看故事的人,还是希望情节新鲜,有趣,与众不同……然而这样的好书又不多…… 还是在七十年代末的一天,我正在上班,同处一室的一位外教,在长时间读书后起身踱步到我跟前攀谈,没话找话地说到了彼此的爱好,其时我正在狂热地翻译有可能出版的第一本书,就告诉他我的爱好是把国外的儿童故事,译到中国来。不久他就期满回国了。未料此人有心,在他回国很久后,给我寄来一本书,他在信中说:“这是我小时候最爱读的书之一,在欧美各国,孩子们对它无人不晓……”这样我就第一次(也许是大陆最早的)读到了美国著名作家休·洛夫廷的童话大作《杜里特的故事》。这本书一下子抓住了我。读后一鼓作气译成中文。以后又多方搜求,竟把同一系列渐渐收齐,多年来边读边译,才有了现在的结果。 《杜里特的故事》是在欧美盛行近一个世纪而不衰的大型系列童话。全书以毕业于医科大学的杜里特博士为主人公,围绕他和他的一群动物朋友,作者写了十二部长篇童话。 杜里特原来是给人看病的医生,因不喜欢与人交往,改行当了动物医生,常和动物们打交道,一来二去地他竟通晓了鸟类和动物语言。靠这个独特的本领,做了不少不可思议的事情。 这部童话的最大特点,是情节新鲜有趣。无论是《杜里特的花园》中“Q”教授讲述的那个曲折离奇的“狗生故事”,医生家花园里的不速之客,有几层楼高的“大蛾子”,还是《杜里特在月亮上》的探险中遇到的种种奇事,如大树“不随风”而摇摆——那是它们自己在动!花儿见火而扭开“脸”——那是它们怕光!再如月亮是地球“崩”出去的一大块土,剩下的大洞,水灌进去,成了海。而“崩”出去的那块“土”上幸存的动物和唯一的一个人,发展繁衍成了发达的月球社会。会说悄悄话的藤蔓以及“史前艺术家”那美丽动人的传说等等,都称得上是作者的“奇想”,真正的“独家情节”,无不表现出作者异常丰富而瑰丽多彩的想象力。我们在欣赏一连串饶有趣味的情节时,起先总是感到有点“瞎编”,可是很快就被带进故事里,忘记了这是童话,这是发生在猪呀大雁呀之间的事情。读起来很有点像我们的《西游记》,荒诞不经而又那么真实可信。就算你读过很多书,也休想在这里找到“雷同”的故事情节。你们得到的,毫无疑问将是一顿丰盛的精神美餐! 语言生动幽默,是这部童话的又一特点。这一点很合孩子们的胃口。杜里特与动物们之间的大量对话,有时活泼风趣,憨态可掬;有时一本正经,煞有介事。读起来令人拍案。翻译中间我常把译稿读给身边的孩子们,他们都很入迷,不时开心大笑。这笑声反过来又催促我不要偷懒,早些把这些精彩的故事翻译出来,奉献给更多的家长和孩子。 在法语版《安徒生童话》的序言里,编者说“童话是给孩子们看的”,同时还说“安徒生童话是写给每一个人的”。阅读《杜里特的故事》过程中,对此有明确感受。如医生说:“猫之所以成为这个样子,正是因为从来没有人相信它们。性格形成方面的压力,其实是十分可怕的。”再如马克一边踏着缝纫机,一边偷看观众席上的情况:“他注意到观众中的几个孩子,是怎样以他们的行动影响了周围的成年人。这些孩子在欣赏歌剧时,并不在意曲调如何,更不像成人那样注意音乐的种种概念,他们感到好笑就笑,他们感到紧张就大气也是给儿童少年阅读,它也成了许多成年人的钟爱。 一位深圳的年轻妈妈曾经来信说过,她早年做记者采访过我,读过我早期翻译的杜里特单行本,后来到深圳发展成了家,有了孩子却发现杜里特已经出齐,她买回了全套,每天晚上要给孩子读,和孩子讨论杜里特……她最后说:“感谢您为两代人提供了好的精神食粮……” 在我工作的学校里,常有许多来自欧美国家的教师,一有机会我就和他们谈起这部童话。每当我说到Dr.Do1ittle(杜里特医生)这个名字时,无论对方是来自美国英国,还是新西兰澳大利亚;也无论是男女老少,他(她)们的脸上几乎无一例外地立刻就浮现出一种会心的微笑!那情景仿佛是一个中国人在某个遥远的国度里突然被问到了孙悟空猪八戒一样。这部童话影响之深远,可见一斑。所以,美国洛夫廷童话的翻译与介绍,应该说是一件很有意义的工作。 然而域外文学的传播,有时会令人颇感奇怪。彼地名不太见经传的作家作品,到了此地会成为名著;此地的文豪,彼地却不大为人所知。比如早年在欧洲较有影响的中国古典,好像就不是我们乐道的几大名著。本人在七十代末开始译介休·洛夫廷的童话,陆续推出用了二十年,全部译毕出版又再版,也十年以上了。但是这部在欧美极有影响、好莱坞多次搬上银幕的经典之作,它在国内的影响,却始终没有达到译者所期望的高度。此番由河南大学出版社诸君努力,隆重再版,又精心编辑,所费时日,竟是以往的数倍之多!所以它新的成功,应该是可以期待的!同时也想和喜欢此书的读者们,共同向策划操作此项目的资深出版人潘博先生,说一声谢谢! 梁家林,二〇一三年盛夏写于西安南郊鹿鸣书屋 书评(媒体评论) 任何一个孩子,若是得不到结识这位热情善良的矮胖子医生(博物学家)和他那些动物朋友的机会,都将会错过生命中某种重要的东西。 ——珍·古道尔 从《爱丽丝漫游仙境》以来最优秀的经典儿童文学作品,是一部天才的作品。 ——休·威尔普尔 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。